AUX YAMAHA BREEZE 2002 User Guide
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: BREEZE, Model: YAMAHA BREEZE 2002Pages: 368, PDF Size: 4.89 MB
Page 132 of 368

6-4
FBU00512
Mise en marche d’un moteur froid
XG
Par temps froid, s’assurer du bon fonctionne-
ment des câbles de commande avant chaque
démarrage. Des câbles de commande gelés ou
dont le fonctionnement est dur risquent
d’entraîner une perte de contrôle du véhicule,
ce qui pourrait causer un accident ou une col-
lision.
1. Serrer le frein de stationnement.
2. Placer le robinet de carburant sur “ON”.
3. Mettre la clé de contact sur “ON” et le
coupe-circuit du moteur sur “RUN”.
4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
5. Utiliser le starter (choke) en se reportant à
l’illustration et aux informations suivantes:
SBU00512
Arranque del motor en frío
XR
En tiempo frío, asegúrese siempre de que
todos los cables de mando funcionen con
suavidad antes de poner en movimiento el
ATV. Si los cables están congelados o no
funcionan con suavidad, podría perderse el
control del vehículo y producirse un acci-
dente.
1. Aplique el freno de estacionamento.
2. Gire el grifo de combustible a la posición
“ON”.
3. Gire el interruptor principal a la posición
“ON” (contacto) y el interruptor de parada
del motor a “RUN”.
4. Ponga la transmisión en punto muerto.
5. Accione el arrancador (estrangulador)
tomando como referencia la figura:
5KJ-62 (6 shou) 4/23/01 3:05 PM Page 5
Page 138 of 368

6-10
FBU00180
Mise en marche d’un moteur chaud
Se reporter à la section “Mise en marche d’un
moteur froid”. Ne pas utiliser le starter (choke).
Ne pas accélérer brutalement.
FBU00182
Réchauffement du moteur
Afin de garantir la longévité du moteur, il est
indispensable de chauffer le moteur avant de
démarrer. Ne jamais accélérer brusquement
quand le moteur est froid! Le moteur a atteint sa
température normale de fonctionnement dès
qu’il répond immédiatement aux accélérations
avec le starter (choke) en position fermée.
SBU00180
Arranque del motor en caliente
Para arrancar un motor caliente, consulte el
apartado de “Arranque del motor en frío ”. El
starter (choke) no deberá utilizarse. El acelera-
dor deberá abrirse un poco.
SBU00182
Calentamiento
Para que el motor alcance su máxima duración,
permita siempre que se caliente antes de iniciar
la marcha. ¡No acelere nunca violentamente con
el motor frío! Para ver si el motor está lo bastan-
te caliente, compruebe si responde normalmen-
te al acelerador con el starter (choke) cerrado.
5KJ-62 (6 shou) 4/23/01 3:05 PM Page 11
Page 158 of 368

6-30
FBU00221
Accessoires et chargement
FBU00222
Accessoires
Les accessoires peuvent réduire la tenue de route
et la maniabilité du VTT. Penser aux points sui-
vants avant d’installer un accessoire ou d’utiliser
un VTT équipé d’accessoires.
8Ne choisir que des accessoires conçus spécia-
lement pour ce VTT. Les concessionnaires
Yamaha offrent un vaste choix d’accessoires
Yamaha d’origine. Des accessoires d’autres
marques sont également disponibles sur le
marché. Ceux-ci n’ont toutefois pas été testés
pour leur utilisation avec ce modèle et
Yamaha ne peut donc garantir leur fiabilité.
Choisir des accessoires Yamaha d’origine ou
des accessoires de conception et qualité équi-
valentes.
SBU00221
Accesorios y carga
SBU00222
Accesorios
Los accesorios pueden afectar al manejo y con-
trol de su ATV. Si piensa montar un accesorio o
de una ATV con accesorios, tenga en cuenta lo
siguiente.
8Elija solamente accesorios diseñados para su
ATV. Su concesionario Yamaha dispone de
una amplia variedad de accesorios originales
de esta marca. También pueden encontrarse
otros accesorios en el mercado. Sin embargo,
a Yamaha le es imposible probar todos los
accesorios que no pertenecen a su marca y
ejercer un control sobre la calidad e idonei-
dad de los mismos. Por ello, elija un acceso-
rio original Yamaha o uno equivalente en
diseño y calidad.
5KJ-62 (6 shou) 4/23/01 3:05 PM Page 31
Page 164 of 368

6-36
8Le chargement dans les porte-bagages doit
être placé le plus près possible du véhicule.
Mettre le chargement à l’arrière du porte-
bagages avant et à l’avant du porte-bagages
arrière. Centrer le chargement sur les côtés.
8Bien attacher le chargement aux porte-
bagages. Veiller à ce que le chargement ne
puisse bouger. Une charge mal attachée pour-
rait être à l’origine d’un accident.
8S’assurer que le chargement n’entrave pas les
commandes ni la visibilité.
8Conduire plus lentement que sans charge.
Plus le véhicule est chargé, plus il faut réduire
la vitesse. Bien que cela dépende des condi-
tions du terrain, il est recommandé de ne pas
dépasser la 2e vitesse lors du transport de
chargements ou en cas de remorquage.
8Se garantir une distance de freinage plus
grande. Un véhicule plus lourd nécessite en
effet une distance d’arrêt supérieure.8Coloque la carga en las bandejas lo más
cerca posible del centro del vehículo. Situé la
carga en la parte delantera de la bandeja tra-
sera. Centre los pesos en sentido transversal.
8Ate firmemente la carga a los portabultos.
Asegúrese de que la carga del remolque no
pueda moverse de un lado a otro. El despla-
zamiento de la carga podría provocar un acci-
dente.
8Asegúrese de que la carga no entorpezca el
uso de los mandos o impida al conductor ver
el camino.
8Conduzca a menor velocidad que cuando no
se lleva carga. Cuanto mayor sea la carga a
menor velocidad conviene ir. Aunque todo
depende de las circunstancias, es convenien-
te, no pasar de segunda velocidad cuando se
transportan cargas pesadas o se arrastra un
remolque.
8Prever mayores distancias de frenado. El
vehículo cargado tarda más en detenerse.
5KJ-62 (6 shou) 4/23/01 3:05 PM Page 37
Page 170 of 368

SBU00560
FAMILIARIZÁNDOSE CON SU ATV
Este ATV está expresamente destinada a los con-
ductores experimentados, para su utilización con
fines recreativos.
Aunque sea usted un experto en la conducción de
otros vehículos o motocicletas todo terreno, condu-
cir el ATV exige destrezas especiales que solo
pueden adquirirse con la práctica.
Tómese el tiempo necesario para aprender a
fondo las técnicas de conducción antes de intentar
maniobras más difíciles.
La conducción de su nuevo ATV puede constituir
una actividad muy agradable y proporcionarle
muchas horas de placer. Pero es fundamental
familiarizarse con el funcionamiento del ATV si se
quiere conseguir la habilidad necesaria para disfru-
tar de una conducción segura. Antes de empezar a
conducir, lea íntegramente este Manual del
Propietario y asegúrese de que comprende el
manejo de los mandos. Preste especial atención a
la información sobre seguridad de las páginas 2-2
~ 2-18. Lea también todas las etiquetas de adver-
tencia y precaución de su ATV.
7-4
FBU00560
SE FAMILIARISER AVEC LE VTT
Ce VTT est un véhicule de loisirs destiné à des
conducteurs expérimentés.
Il est essentiel, même pour un conducteur de
motocyclette ou d’autre VTT expérimenté, de se
familiariser avec le fonctionnement du VTT afin
d’acquérir l’expérience nécessaire permettant
d’apprécier sa conduite en toute sécurité.
Maîtriser parfaitement les techniques avant
d’entreprendre des manœuvres plus difficiles.
La conduite de ce nouveau VTT est un loisir
agréable qui procurera de nombreuses heures de
plaisir. Mais il est essentiel de se familiariser
avec son fonctionnement afin d’acquérir l’expé-
rience nécessaire permettant d’apprécier sa
conduite en toute sécurité. Avant la première uti-
lisation du véhicule, il convient de lire ce
manuel dans son intégralité et de s’assurer
d’avoir bien compris le fonctionnement des
commandes. Prêter une attention particulière
aux informations des pages 2-2 à 2-18 concer-
nant la sécurité. Veiller également à lire attenti-
vement toutes les étiquettes d’avertissement qui
sont apposées sur le VTT.
5KJ-62 (7 shou) 4/23/01 3:06 PM Page 5
Page 176 of 368

Esta máquina está diseñada para transportar
únicamente al conductor - está prohibido lle-
var pasajeros.
XR
No lleve nunca un pasajero. El sillín largo
tiene por objeto permitir al conductor des-
plazarse a la posición necesaria durante la
marcha. No es para llevar pasajeros.
Transportar un pasajero en este ATV reduce
considerablemente la posibilidad de equili-
brar y controlar la máquina. Eso puede dar
lugar a un accidente con el consiguiente
riesgo de lesiones para el conductor y/o el
pasajero.
7-10
Ce véhicule est destiné uniquement au trans-
port du pilote – les passagers sont interdits.
XG
Ne jamais transporter de passager. La longue
selle est conçue afin de permettre au pilote
d’adapter sa position aux conditions du ter-
rain. Elle n’est pas destinée au transport d’un
passager. La présence d’un passager peut
déstabiliser le véhicule et entraîner sa perte
de contrôle. Le risque d’accident compromet-
tant l’intégrité physique des personnes
concernées est donc nettement accru.
5KJ-62 (7 shou) 4/23/01 3:06 PM Page 11
Page 182 of 368

7-16
XG
Toujours utiliser les pneus de la taille et du type
spécifiés aux pages 5-22 à 5-24 de ce manuel.
Toujours maintenir la pression de gonflage des
pneus adéquate spécifiée à la page 5-26 de ce
manuel. La conduite d’un VTT dont les types de
pneus ne conviennent pas ou une pression de gon-
flage de pneus inégale ou incorrecte pourrait
entraîner une perte de contrôle du véhicule et
augmenter les risques d’accident.
Ne jamais rouler à des vitesses dépassant les
limites imposées par les conditions du terrain et sa
propre expérience.
XG
Toujours conduire à une vitesse adaptée au ter-
rain, aux conditions de visibilité et de fonctionne-
ment, ainsi qu’à son expérience. La conduite à des
vitesses dépassant les limites imposées par les
conditions du terrain et l’expérience du pilote
augmente les risques d’accidents dus à une perte
de contrôle.
XR
Utilice siempre los neumáticos del tamaño y
tipo especificados para este vehículo en las
páginas 5-22 ~ 5-24 de este Manual del
Propietario. Mantenga siempre los neumáti-
cos a la presión de inflado correcta que se
indica en la página 5-26 de este Manual del
Propietario. El uso de neumáticos inadecua-
dos en este ATV o la conducción del mismo
con los neumáticos inflados a una presión
incorrecta o desigual, puede dar lugar a una
pérdida de control, con el consiguiente
aumento del riesgo de sufrir un accidente.
No conduzca a velocidades excesivas para
su técnica o las condiciones reinantes.
XR
Circule siempre a la velocidad adecuada al
terreno, la visibilidad, las condiciones de
manejo y su experiencia. La conducción de
este ATV a velocidades excesivas incremen-
ta el riesgo de perder el control del vehículo
y sufrir un accidente.
5KJ-62 (7 shou) 4/23/01 3:06 PM Page 17
Page 190 of 368

7-24
Éviter les cabrages et les sauts. Il y a risque de
perte
de contrôle et de capotage.
XG
Ne jamais tenter d’acrobaties telles que les
cabrages ou sauts. Éviter toute manœuvre dan-
gereuse.
Modifications
XG
Ne jamais modifier un VTT par l’installation
ou l’utilisation incorrecte d’accessoires. Ne
monter que des pièces et accessoires d’origine
Yamaha ou de qualité équivalente destinés à ce
VTT. Veiller à les utiliser conformément aux
instructions. L’installation incorrecte d’acces-
soires ou la modification de ce véhicule peut
entraîner des changements dans sa maniabilité,
ce qui, dans certaines situations, risque de pro-
voquer un accident. Dans le moindre doute, ne
pas hésiter à consulter un concessionnaire
Yamaha.
Evite los saltos y las acrobacias. Podría perder
el control de la máquina o volcar.
XR
No intente nunca realizar acrobacias tales
como giros o saltos. No trate de presumir.
Modificaciones
XR
No modifique nunca este ATV mediante el
montaje o empleo inadecuado de acceso-
rios. Las piezas y accesorios añadidos a
este vehículo han de ser originales de
Yamaha o componentes equivalentes dise-
ñados para su empleo en este ATV, y debe-
rán montarse y utilizarse de acuerdo con las
instrucciones. El montaje inadecuado de
accesorios o la modificación de este vehícu-
lo pueden provocar cambios en su manejo lo
que, en determinadas situaciones, podría dar
lugar a un accidente. En caso de duda, con-
sulte a un concesionario autorizado de ATV.
5KJ-62 (7 shou) 4/23/01 3:06 PM Page 25
Page 194 of 368

7-28
ÊTRE ATTENTIF AUX CONDITIONS DU
TERRAIN
Ce véhicule est conçu pour une utilisation tout-
terrain uniquement. Les revêtements de route
peuvent entraîner une perte de contrôle du véhi-
cule.
XG
Ne jamais conduire sur des surfaces revêtues,
y compris trottoirs, allées, parcs de stationne-
ment et routes. Les VTT ne sont conçus que
pour une utilisation tout-terrain.
Les revêtements de route peuvent fortement
entraver la maniabilité du VTT et provoquer
sa perte de contrôle.
VIGILE DONDE CONDUCE
Esta máquina está diseñada exclusivamente
para su empleo fuera de carretera. La conduc-
ción sobre superficies pavimentadas puede pro-
vocar una pérdida del control.
XR
Evite siempre circular por superficies pavi-
mentadas, como aceras, caminos privados,
zonas de estacionamiento y calles. Los ATV
estan diseñados únicamente para su uso
fuera de carretera.
Las superficies pavimentadas pueden redu-
cir considerablemente el manejo y goberna-
bilidad del ATV, y provocar la pérdida de
control del mismo.
5KJ-62 (7 shou) 4/23/01 3:06 PM Page 29
Page 198 of 368

7-32
Se familiariser avec un terrain avant de s’y enga-
ger. Conduire prudemment dans des endroits
inconnus. Faire constamment attention aux trous,
pierres, racines et autres obstacles cachéspou-
vant se présenter sur le parcours et qui sont sus-
ceptibles de faire capoter le véhicule.
XG
Rouler lentement et redoubler de prudence en
cas d’utilisation sur un terrain non familier.
Être particulièrement attentif au changement
des conditions du terrain.
XG
Ne jamais rouler sur un terrain excessivement
rocailleux, glissant ou meuble, à moins d’avoir
acquis les techniques nécessaires au contrôle du
VTT sur ce genre de terrain. Le manque de
prudence en cas d’utilisation sur un terrain
excessivement rocailleux, glissant ou meuble
risque d’entraîner la perte de traction ou de
contrôle du véhicule, ce qui pourrait causer un
accident ou un capotage.
Conozca el terreno en el que va a conducir.
Conduzca con precaución si no conoce la zona.
Esté atento a los hoyos, piedras o raícesdel
terreno y a otros riesgos ocultosque podrían
desestabilizar a la máquina.
XR
Circule despacio y extreme las precauciones
cuando conduzca este ATV por un terreno
desconocido. Durante el manejo del ATV
esté siempre atento a cualquier cambio en
las condiciones del terreno.
XR
No conduzca por terrenos excesivamente
accidentados, sueltos o resbaladizos, hasta
que haya aprendido y practicado las destre-
zas necesarias para controlar el ATV sobre
tales terrenos. Si no extrema las precaucio-
nes al conducir por terrenos de esas carac-
terísticas, el vehículo podría quedar sin trac-
ción o sin control, con el consiguiente riesgo
de accidente o vuelco.
5KJ-62 (7 shou) 4/23/01 3:06 PM Page 33