AUX YAMAHA BREEZE 2003 Owner's Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: BREEZE, Model: YAMAHA BREEZE 2003Pages: 350, PDF Size: 5.24 MB
Page 192 of 350

7-50
XG8
Toujours recourir aux techniques décrites
dans ce manuel lors de la montée de colli-
nes.
8
Toujours contrôler avec soin le terrain
avant d’attaquer une côte.
8
Ne jamais monter sur des collines dont le
sol est trop glissant ou meuble.
8
Se pencher de sorte à déplacer son poids
vers l’avant du véhicule.
8
Ne jamais accélérer brutalement. Le VTT
risque de basculer vers l’arrière.
8
Ne jamais passer le sommet d’une colline à
vitesse élevée. Un obstacle, une dénivella-
tion importante ou encore un autre véhicu-
le ou une personne peuvent se trouver de
l’autre côté de la colline.
XR8Para subir pendientes, siga siempre los
procedimientos correctos descritos en
este Manual del Propietario.
8Antes de comenzar a subir cualquier pen-
diente, compruebe siempre el terreno con
atención.
8No suba nunca pendientes con terreno
suelto o resbaladizo.
8Desplace su peso hacia delante.
8No acelere bruscamente. El ATV podría
dar una vuelta de campana hacia atrás.
8No corone nunca la cima de una pendiente
a toda velocidad. Al otro lado podría haber
un obstáculo, un descenso brusco, otro
vehículo o una persona.
5VJ-9-60-07 3/26/02 9:15 PM Page 51
Page 200 of 350

7-58
DESCENTE DES PENTES
Pour descendre des pentes, il convient de dépla-
cer son corps le plus possible vers l’arrière de le
VTT et du côté montant de la pente. S’asseoir à
l’arrière de la selle et conduire les bras tendus.
Un mauvais freinage peut provoquer une perte
de traction.
Être particulièrement vigilant en descendant une
pente dont le sol est meuble ou glissant. En
effet, les performances de freinage et la traction
risquent d’être réduites. Une mauvaise technique
de freinage peut également provoquer une perte
de la traction.
Dans la mesure du possible, descendre tout droit
dans une pente. Éviter les braquages brusques
qui pourraient faire basculer le VTT ou même
lui faire effectuer des tonneaux. Choisir son che-
min avec soin et ne pas conduire trop vite afin
d’être toujours en mesure de maîtriser son véhi-
cule si un obstacle devait surgir.
BAJADA DE PENDIENTES
Cuando baje una pendiente con la ATV, despla-
ce su peso hacia atrás todo lo posible, en el
sentido ascendente de la pendiente.
Desplácese hacia atrás en el sillín y permanez-
ca sentado con los brazos rectos. Una frenada
incorrecta puede dar lugar a la pérdida de trac-
ción.
Tome precauciones durante el descenso de una
pendiente con superficie suelta o resbaladiza.
La capacidad de tracción y de frenada pueden
reducirse en este tipo de superficies. También
una frenada incorrecta puede dar lugar a una
pérdida de tracción.
Cuando baje una pendiente, a ser posible con-
duzca en línea recta. Evite seguir trayectorias
demasiado oblicuas que puedan provocar el
vuelco o una vuelta de campana de la ATV. Elija
cuidadosamente el camino y conduzca a la
velocidad que permita su capacidad de reacción
ante los obstáculos que puedan surgir.
5VJ-9-60-07 3/26/02 9:15 PM Page 59
Page 202 of 350

7-60
XGToujours recourir aux techniques décrites
dans ce manuel lors de la descente de collines.
N.B.: suivre le procédé particulier au freinage
en descente.
8 8
Toujours contrôler avec soin le terrain
avant de descendre une côte.
8 8
Se pencher en arrière pour déplacer son
poids vers l’arrière du véhicule.
8 8
Ne jamais dévaler une colline à toute vites-
se.
8 8
Éviter de descendre une colline à un angle
qui ferait trop pencher le véhicule d’un
côté.
Dans la mesure du possible, descendre tout
droit dans une pente.
XRSiga siempre los procedimientos correctos
de bajada de pendientes descritos en este
Manual del Propietario.
Nota: frenar bajando una pendiente requiere
una técnica especial.8
8
Estudie siempre el terreno cuidadosamen-
te antes de iniciar el descenso de una pen-
diente.
8 8
Desplace su peso hacia atrás.
8
8
No baje nunca una pendiente a toda velo-
cidad.
8 8
Evite bajar pendientes en un ángulo que
obligue a inclinar mucho el vehículo hacia
un lado.
Baje la pendiente en línea recta siempre que
sea posible.
5VJ-9-60-07 3/26/02 9:15 PM Page 61
Page 208 of 350

7-66
TRAVERSÉE DES EAUX PEU PRO-
FONDES
La conception du VTT lui permet de traverser
des cours d’eau à faible courant, dont la profon-
deur ne dépasse pas 20 cm. Vérifier attentive-
ment le terrain avant de pénétrer dans l’eau.
S’assurer qu’il n’y a pas de renfoncements et
éviter les rochers et autres obstacles qui pour-
raient être glissants ou qui risquent de faire
capoter le VTT. Rouler lentement et avec pru-
dence.XGNe jamais conduire un VTT dans un courant
d’eau trop rapide ou dans de l’eau dont la
profondeur dépasse celle recommandée dans
ce manuel. Ne pas oublier que des freins
mouillés peuvent réduire grandement les
capacités de freinage. Essayer les freins après
avoir roulé dans de l’eau. Si nécessaire, les
actionner plusieurs fois pour que le frotte-
ment sèche les garnitures. Si le VTT est
conduit dans une eau profonde ou à courant
rapide, les pneus pourraient flotter, entraî-
nant une perte de traction et de contrôle, ce
qui peut provoquer un accident.
CRUCE DE AGUAS POCO PROFUNDAS
Con la ATV se pueden cruzar, a baja velocidad,
aguas poco profundas de hasta 20 cm de pro-
fundidad. Antes de entrar en el agua, escoja el
camino cuidadosamente. Entre en un punto
donde no existan caídas bruscas y evite las pie-
dras u otros obstáculos que puedan hacer pati-
nar o perder la estabilidad a la ATV. Conduzca
despacio y con precaución.XRNo conduzca este ATV en aguas rápidas o
más profundas de lo especificado en este
Manual del Propietario. Recuerde que si se
mojan los frenos puede disminuir su capaci-
dad para detener la máquina. Compruebe los
frenos cuando salga del agua. Si es necesa-
rio, aplíquelos varias veces para que el roza-
miento seque los forros. Si se conduce el
ATV en aguas rápidas o profundas, los neu-
máticos pueden flotar dando lugar a una pér-
dida de tracción y de control que podría pro-
vocar un accidente.
5VJ-9-60-07 3/26/02 9:15 PM Page 67
Page 222 of 350

7-80
8S’il faut traverser latéralement une pente:
Conduire en maintenant son corps du côté de
la montée, afin de garantir l’équilibre du VTT.
Si le VTT se met à basculer, descendre la
pente (s’il n’y a aucun obstacle) afin de
rééquilibrer le véhicule. Descendre immédia-
tement du VTT, côté montée, si le véhicule ne
peut pas être redressé. (Voir pages 7-62 à
7-64.)
8S’il faut rouler dans des eaux peu profondes:
Conduire doucement et avec prudence dans
des eaux à faible courant, en repérant les obs-
tacles afin de les éviter. S’assurer de bien éva-
cuer toute l’eau du VTT après être sorti de
l’eau et S’ASSURER DU BON FONCTION-
NEMENT DES FREINS. Ne pas conduire le
VTT avant d’être sûr que les freins fonction-
nent à nouveau. (Voir pages 7-66 à 7-68.)
8Si está cruzando transversalmente una pen-
diente con la ATV:
Conduzca con su peso desplazado hacia el
costado de la máquina más próximo al lado
ascendente de la pendiente, para mantener el
equilibrio. Si la máquina comienza a volcar,
gire la dirección en el sentido de descenso
(siempre que no haya obstáculos en su cami-
no) para recuperar el equilibrio. Si ve que la
máquina está a punto de volcar, baje de ella
por el lado ascendente de la pendiente (Ver
páginas 7-62 – 7-64).
8Si su ATV se encuentra con aguas poco pro-
fundas:
Si la corriente es lenta, vadéela despacio y
con precaución, vigilando los obstáculos.
Cuando salga del agua, no olvide drenar la
que haya entrado en la máquina y COM-
PRUEBE EL CORRECTO FUNCIONAMIEN-
TO DE LOS FRENOS. No siga conduciendo
la ATV hasta que haya recuperado una capa-
cidad de frenado suficiente (Ver páginas 7-66
– 7-68).
5VJ-9-60-07 3/26/02 9:16 PM Page 81
Page 228 of 350

8-6
XGNe jamais modifier un VTT par l’installation
ou l’utilisation incorrecte d’accessoires. L’ins-
tallation incorrecte d’accessoires ou la modifi-
cation de ce véhicule peut entraîner des chan-
gements dans sa maniabilité, ce qui, dans cer-
taines situations, risque de provoquer un
accident. Ne monter que des pièces et acces-
soires d’origine Yamaha ou de qualité équiva-
lente destinés à ce VTT. Veiller à les utiliser
conformément aux instructions. Dans le
moindre doute, consulter un concessionnaire
Yamaha.
XRNo modificar nunca el ATV montando o utili-
zando accesorios incorrectamente. El mon-
taje incorrecto de accesorios o la modifica-
ción indebida del vehículo pueden alterar las
características de manejo del mismo y en
determinadas situaciones, causar un acci-
dente. Las piezas y accesorios que se mon-
ten en el vehículo deberán ser originales
Yamaha o equivalentes, estar diseñados
específicamente para este ATV y montarse y
utilizarse siguiendo las instrucciones perti-
nentes. En caso de duda, consultar a un con-
cesionario autorizado de ATV Yamaha.
5VJ-9-60-08 3/26/02 9:17 PM Page 8-7
Page 232 of 350

DESCRIPTION VERIFICATIONINITIAL TOUS LES
1 mois 3 mois 6 mois 6 mois 1 an
Freins*• Contrôler le fonctionnement.11111
• Régler si nécessaire.
Courroie trapézoidale*• Contrôler le fonctionnement.
11
•Changer en cas d’endommagement ou d’usure excessive.
Roues*• Contrôler équilibrate/endommagement/faux-roud.
1111
• Changer si nécessaire.
Roulements de roue*• Contrôler l’ens. roulement (jeu, endommagement).
1111
• Changer si endommagé.
• Contrôler le fonctionnement.
Direction*• Changer si endommagée.
11111
• Vérifier la convergence.• Régler si nécessaire.
Arbres à route/
• Lubrifier tous les 6 mois.**
111
arbre de direction*
Visserie*• Vérifier le serrage de toute la boulonnerie du châssis.
11111
• Corriger si nécessaire.
• Contrôler densité.
Batterie*• Contrôler le leniflard est acheminé correctement.
11111
• Corriger si nécessaire.
8-10
* Il est recommandé de confier ces opération à un concessionnaire Yamaha.
** Graisse à base de savon au lithium.
5VJ-9-60-08 3/26/02 9:17 PM Page 8-11
Page 254 of 350

8-32
FBU00959Nettoyage de l’élément du filtre à air du
moteur et du carter de courroie trapézoïdale
Nettoyer l’élément des deux filtres à air aux
intervalles prescrits dans le tableau des entre-
tiens périodiques.
Élément du filtre à air du moteurN.B.:
Un flexible de contrôle figure au fond du boîtier
de filtre à air. Si de la poussière et/ou de l’eau
s’accumulent dans ce flexible, le vider et net-
toyer l’élément ainsi que le boîtier de filtre à air.1. Déposer la selle.
2. Retirer le reniflard et desserrer la vis du col-
lier.
3. Retirer le couvercle du boîtier de filtre à air.
SBU00959Limpieza del elemento del filtro de aire de la
caja del motor y de la correa trapezoidal
Los dos elementos del filtro de aire deben lim-
piarse a los intervalos especificados en el gráfi-
co de mantenimiento periódico.
Elemento del filtro de aire del motor NOTA:
Existe un manguito de comprobación en la parte
inferior de la caja del filtro de aire. Si se acumu-
la polvo o agua en este manguito, vacíelo y lim-
pie el elemento filtrante y la caja.1. Desmonte el sillín.
2. Desmonte el tubo de ventilación y afloje el
tornillo de la abrazadera.
3. Desmonte la tapa de la caja del filtro de
aire.
5VJ-9-60-08 3/26/02 9:17 PM Page 8-33
Page 274 of 350

4. S’assurer que le raccord de câble de frein
dans l’égaliseur est bien droit lorsque le
frein est actionné. S’il ne l’est pas, desserrer
le contre-écrou et tourner les écrous de
réglage aux câbles de frein avant jusqu’à ce
que le raccord de câble soit bien droit.
5. Serrer le contre-écrou de chacun des câbles
de frein.
4. Asegúrese de que la conexión del cable del
freno en el ecualizador esté recta cuando se
aplica el freno. Si no es así, afloje la contra-
tuerca y gire las tuercas de ajuste de los
cables del freno delantero hasta que la
conexión del cable quede recta.
5. Apriete la contratuerca de cada uno de los
cables del freno.
8-52
5VJ-9-60-08 3/26/02 9:17 PM Page 8-53
Page 286 of 350

FBU00805Lubrification de la chaîne de transmission
Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmis-
sion aux fréquences spécifiées dans le tableau
des entretiens et graissages périodiques, sinon
elle s’usera rapidement, surtout lors de la
conduite dans les régions humides ou poussié-
reuses. Entretenir la chaîne de transmission
comme suit.fFIl faut lubrifier la chaîne de transmission
après avoir lavé la moto ou après avoir roulé
sous la pluie.1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole et d’une
petite brosse à poils doux.fFNe pas nettoyer la chaîne de transmission à la
vapeur, au jet à forte pression ou à l’aide de
dissolvants inappropriés, car cela endomma-
gerait ses joints toriques.
SBU00805Lubricación de la cadena de transmisión
La cadena de transmisión debe limpiarse y lubri-
carse a los intervalos especificados para el
mantenimiento periódico y en la gráfica de lubri-
cación, de lo contrario se desgastaría con rapi-
dez. especialmente cuando se circula por zonas
polvorientas o mojadas. Realice el servicio de la
cadena de transmisión de la forma siguiente.yYLa cadena de transmisión debe lubricarse
después de haber lavado el ATV o de haber
circulado bajo la lluvia.1. Limpie la cadena de transmisión con quero-
seno y un cepillo blando pequeño.yYPara evitar daños en las juntas tóricas, no
limpie la cadena de transmisión con limpia-
dores al vapor, lavadores de alta presión ni
solventes inadecuados.
8-64
5VJ-9-60-08 3/26/02 9:17 PM Page 8-65