YAMAHA BRUIN 350 2WD 2006 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: BRUIN 350 2WD, Model: YAMAHA BRUIN 350 2WD 2006Pages: 390, PDF Size: 16.12 MB
Page 71 of 390

4-6
FBU11400
Témoin d’avertissement de la température d’huile
“”
Lorsque la température de l’huile atteint un certain seuil,
ce témoin s’allume pour signaler que la température de
l’huile est trop élevée. Si le témoin s’allume pendant une
randonnée, couper le moteur dès que possible et le laisser
refroidir pendant environ 10 minutes.ATTENTION:_
La surchauffe du moteur peut être causée par
un chargement excessif du véhicule. En cas de
surcharge, réduire la charge (voir les limites
spécifiées).
Attendre que le témoin s’éteigne avant de re-
mettre le moteur en marche. Lorsque ce témoin
est allumé, il ne faut pas rouler de façon conti-
nue, sous peine d’endommager le moteur.
_
SBU11400
Luz de aviso de la temperatura del aceite “”
Cuando la temperatura del aceite alcanza un nivel
especificado, se enciende esta luz para avisar de
que el motor se ha calentado en exceso. Si se en-
ciende con el motor en marcha, párelo en cuanto la
seguridad lo permita y deje que se enfríe durante
unos 10 minutos.AT E N C I O N :_
Un exceso de carga puede ser la causa del
sobrecalentamiento. En este caso, reduzca
la carga al nivel especificado.
Arranque de nuevo una vez esté seguro de
que la luz se ha apagado. El uso continuado
con la luz de control de la temperatura del
aceite encendida puede causar daños en el
motor.
_
EE.book Page 6 Friday, April 1, 2005 9:57 AM
Page 72 of 390

4-7
EBU07330Oil temperature warning light checking method ACB-10E
Turn the main switch to “ON” and the
engine stop switch to “”.
Oil temperature warning
light does not come on.
Oil temperature warning
light comes on.
Check engine oil temperature.
Oil temperature warning
light does not come on.
Engine oil temperature and
electrical circuit are OK. Go
ahead with riding.
Push start switch with the
transmission in neutral.
Ask a Yamaha dealer to
inspect the electrical circuit.
Oil tempera-
ture is low.
Allow to cool.
Oil tempera-
ture is high.
Oil temperature
warning light comes
on momentarily.
EE.book Page 7 Friday, April 1, 2005 9:57 AM
Page 73 of 390

4-8
FBU07330Contrôle du témoin d’avertissement de température d’huile ACB-10F
Mettre la clé de contacteur sur “ON” et
placer le coupe-circuit du moteur sur “”.
Le témoin d’avertissement de la
température d’huile ne s’allume pas.
Le témoin d’avertissement de la
température d’huile s’allume.
Contrôler la température
de l’huile de moteur.
Le témoin d’avertissement de
la température d’huile ne
s’allume pas.
La température d’huile et le
circuit électrique sont en bon
état. On peut démarrer le
véhicule.
Mettre la boîte au point mort, puis
appuyer sur le contacteur du démarreur.
Faire contrôler le circuit
électrique par un
concessionnaire Yamaha.
La température de
l’huile est basse.
Laisser refroidir.La température de
l’huile est élevée.
Le témoin d’avertissement
de la température d’huile
s’allume momentanément.
EE.book Page 8 Friday, April 1, 2005 9:57 AM
Page 74 of 390

4-9
SBU07330Método de comprobación de la luz de aviso de la temperatura del aceiteACB-10SLa luz de aviso de la tempe-
ratura del aceite se enciende
momentáneamente.
Lleve el interruptor principal a “ON” (contacto) y el
interruptor de parada del motor a “”.
La luz de aviso de la temperatura del
aceite no se enciende.
La luz de aviso de la temperatura
del aceite se enciende.
Compruebe la temperatura
del aceite del motor.
La luz de aviso de la
temperatura del aceite
no se enciende.
La temperatura del
aceite del motor y el
circuito eléctrico están
BIEN. Se puede conti-
nuar conduciendo.Pulse el interruptor de arranque con la
transmisión en punto muerto.
Pida a un concesionario
Yamaha que inspeccione
el circuito eléctrico.
La tempera-
tura del aceite
es baja.
Deje que se enfríe.
La tempera-
tura del aceite
es alta.
EE.book Page 9 Friday, April 1, 2005 9:57 AM
Page 75 of 390

4-10
EE.book Page 10 Friday, April 1, 2005 9:57 AM
Page 76 of 390

4-11 1. Reset knob 2. Speedometer
3. Odometer 4. Trip odometer
1. Bouton de remise à zéro 2. Compteur de vitesse
3. Compteur kilométrique 4. Totalisateur journalier
1. Perilla de reposición2.Velocímetro
3. Cuentakilómetros 4. Cuentakilómetros parcial
EBU00510
Speedometer
The speedometer shows riding speed. This
speedometer is equipped with an odometer and
trip odometer. The trip odometer can be reset to
“0” with the reset knob. Use the trip odometer to
estimate how far you can ride on a tank of fuel be-
fore going to reserve. This information will enable
you to plan fuel stops in the future.
EE.book Page 11 Friday, April 1, 2005 9:57 AM
Page 77 of 390

4-12
FBU00510
Compteur de vitesse
Le compteur de vitesse indique la vitesse du véhicule. Ce
compteur de vitesse est équipé d’un compteur kilométri-
que et d’un totalisateur journalier. Le totalisateur journa-
lier est muni d’un bouton permettant de le remettre à “0”.
Utiliser le totalisateur journalier pour estimer la distance
qu’il est possible de parcourir avec un plein de carburant
avant de devoir passer à la réserve. Cette information per-
met de planifier les arrêts pour ravitaillement en carbu-
rant.
SBU00510
Velocímetro
El velocímetro indica la velocidad de marcha. Con-
tiene un cuentakilómetros totalizador y un cuentaki-
lómetros parcial. Este último puede ponerse a “0”
con el botón correspondiente. Utilice el cuentakiló-
metros parcial para calcular cuánto puede recorrer
con el depósito de combustible lleno antes de empe-
zar a usar la reserva. Esta información le permitirá
planificar debidamente las futuras paradas para re-
postar.
EE.book Page 12 Friday, April 1, 2005 9:57 AM
Page 78 of 390

4-13 1. Light switch “//OFF”
2. Engine stop switch “/”
3. Start switch “”
4. Horn switch “”
1. Contacteur d’éclairage “//OFF”
2. Coupe-circuit du moteur “/”
3. Contacteur du démarreur “”
4. Contacteur de l’avertisseur “”
1. Interruptor de las luces “//OFF”
2. Interruptor de paro del motor “/”
3. Interruptor de arranque “”
4. Interruptor de la bocina “”
EBU00053
Handlebar switches
EBU12510
Light switch “/ /OFF”
Set the switch to “” to turn on the low beams,
the taillight and the meter lighting.
Set the switch to “” to turn on the high beams,
the taillight and the meter lighting.
Set the switch to “OFF” to turn off all the lights.CAUTION:_ Do not use the headlights with the engine
turned off for more than thirty minutes. The
battery may discharge to the point that the
starter motor will not operate properly. If this
should happen, remove the battery and re-
charge it. _
EE.book Page 13 Friday, April 1, 2005 9:57 AM
Page 79 of 390

4-14
FBU00053
Contacteurs au guidon
FBU12510
Contacteur d’éclairage “/ /OFF”
Placer le contacteur sur “” pour allumer les feux de
croisement et l’éclairage des instruments.
Placer le contacteur sur “” pour allumer les feux de
route, le feu arrière et l’éclairage des instruments.
Placer le contacteur sur “OFF” pour éteindre tous les
feux.ATTENTION:_ Ne jamais laisser les phares allumés pendant plus
d’une demi-heure après avoir coupé le moteur. La
batterie risque de se décharger au point d’empêcher
la mise en marche du moteur. Si cela devait se produi-
re, déposer et recharger la batterie. _
SBU00053
Interruptores del manillar
SBU12510
Interruptor de las luces “/ /OFF”
Ponga el interruptor en la posición “” para encen-
der las luces de cruce de los faros, la luz de cola y los
medidores.
Ponga el interruptor en la posición “” para encen-
der las luces de carretera de los faros, la luz de cola
y los medidores.
Ponga el interruptor en la posición “OFF” para apa-
gar todas las luces.AT E N C I O N :_ No mantenga los faros encendidos durante más
de treinta minutos con el motor parado. La bate-
ría podría descargarse hasta el extremo de que
el motor de arranque no funcionara debidamen-
te. Si sucediese esto, desmonte la batería y re-
cárguela. _
EE.book Page 14 Friday, April 1, 2005 9:57 AM
Page 80 of 390

4-15 1. Light switch “//OFF”
2. Engine stop switch “/”
3. Start switch “”
4. Horn switch “”
1. Contacteur d’éclairage “//OFF”
2. Coupe-circuit du moteur “/”
3. Contacteur du démarreur “”
4. Contacteur de l’avertisseur “”
1. Interruptor de las luces “//OFF”
2. Interruptor de paro del motor “/”
3. Interruptor de arranque “”
4. Interruptor de la bocina “”
EBU01205
Engine stop switch “/”
Make sure that the engine stop switch is set to
“” before starting the engine. The engine stop
switch controls ignition and can be used at all
times to stop the engine, especially in an emer-
gency. The engine will not start or run when the
engine stop switch is set to “”.
EBU00607
Start switch “”
The starter motor cranks the engine when this
switch is pushed.CAUTION:
See starting instructions prior to starting the
engine. (See pages 6-3–6-7 for details.)
EBU00059
Horn switch “”
Press the switch to sound the horn.
EE.book Page 15 Friday, April 1, 2005 9:57 AM