choke YAMAHA BRUIN 350 4WD 2006 Owners Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: BRUIN 350 4WD, Model: YAMAHA BRUIN 350 4WD 2006Pages: 402, PDF Size: 16.56 MB
Page 16 of 402
EBU00015
1-CONTENTS
LOCATION OF THE WARNING AND
SPECIFICATION LABELS ...................... 1-1
SAFETY INFORMATION ......................... 2-1
DESCRIPTION AND MACHINE
IDENTIFICATION ................................... 3-1
Identification number records ............... 3-3
Key identification number ..................... 3-5
Vehicle identification number ............... 3-7
Model label ........................................... 3-9
CONTROL FUNCTIONS ........................ 4-1
Main switch........................................... 4-1
Indicator and warning lights.................. 4-3
Speedometer ...................................... 4-11
Handlebar switches ............................ 4-13
Throttle lever ...................................... 4-19
Speed limiter ...................................... 4-21
Front brake lever ................................ 4-23
Brake pedal and rear brake lever ....... 4-25
Parking brake ..................................... 4-27
Drive select lever ................................ 4-29
Recoil starter ...................................... 4-31
1234
Fuel tank cap ..................................... 4-31
Fuel cock............................................ 4-33
Starter (choke) ................................... 4-35
Seat.................................................... 4-37
Storage box........................................ 4-39
Front carrier ....................................... 4-41
Rear carrier ........................................ 4-41
Front shock absorber adjustment ...... 4-43
Rear shock absorber adjustment ....... 4-45
PRE-OPERATION CHECKS .................. 5-1
Front and rear brakes .......................... 5-5
Fuel ...................................................... 5-9
Engine oil ........................................... 5-13
Final gear oil ...................................... 5-15
Differential gear oil ............................. 5-17
Throttle lever ...................................... 5-17
Fittings and fasteners......................... 5-19
Lights ................................................. 5-19
Switches............................................. 5-19
Tires ................................................... 5-21
How to measure tire pressure ............ 5-25
Tire wear limit..................................... 5-27
5
U5UH62.book Page 1 Tuesday, April 5, 2005 6:57 PM
Page 24 of 402
SBU00015
CONTENIDO
LOCALIZACION DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIA Y ESPECIFICACION......... 1-2
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD ............... 2-2
DESCRIPCION E IDENTIFICACION DE
LA MAQUINA ................................................. 3-2
Registro de los números de
identificación ............................................. 3-4
Número de identificación de la llave.......... 3-6
Número de identificación del vehículo ...... 3-8
Etiqueta de modelo .................................. 3-10
FUNCIONES DE CONTROL ........................ 4-2
Interruptor principal ..................................... 4-2
Luces indicadoras y de aviso..................... 4-4
Velocímetro ............................................... 4-12
Interruptores del manillar.......................... 4-14
Palanca de aceleración............................ 4-20
Limitador de velocidad ............................. 4-22
Palanca del freno delantero ..................... 4-24
Pedal del freno y palanca del freno
trasero ..................................................... 4-26
Freno de estacionamiento ....................... 4-28
1234
Palanca de selección de marcha............. 4-30
Arranque por tracción de cable................ 4-32
Tapón del depósito de combustible......... 4-32
Grifo de combustible................................. 4-34
Starter (choke) ......................................... 4-36
Asiento....................................................... 4-38
Caja para objetos...................................... 4-40
Portapaquetes delantero.......................... 4-42
Portapaquetes trasero .............................. 4-42
Ajuste del amortiguador delantero........... 4-44
Ajuste del amortiguador trasero............... 4-46
COMPROBACIONES A EFECTUAR
ANTES DE PONER EN MARCHA LA
MAQUINA ....................................................... 5-3
Frenos delantero y trasero ......................... 5-6
Combustible .............................................. 5-10
Aceite de motor......................................... 5-14
Aceite de la transmisión ........................... 5-16
Aceite de engranajes del diferencial........ 5-18
Palanca del acelerador............................. 5-18
Accesorios y elementos de fijación ......... 5-20
Luces ......................................................... 5-20
Interruptores .............................................. 5-20
5
U5UH62.book Page 1 Tuesday, April 5, 2005 6:57 PM
Page 56 of 402
3-1
EBU00032
DESCRIPTION AND MACHINE
IDENTIFICATION1. Rear shock absorber
assembly spring preload
adjusting ring
2. Storage box and tool kit
3. Spark plug
4. Front shock absorber
assembly spring preload
adjusting ring
5. Brake pedal
6. V-belt case
7. Fuel cock
8. Air filter case
9. Fuses
10. Tail/brake light
11. V-belt cooling duct check
hose12. Oil filter cartridge
13. Engine oil dipstick
14. Rear brake lever
15. Left handlebar switches
16. Starter (choke)
17. Horn switch
18. Drive select lever
19. Speedometer
20. Main switch
21. Fuel tank cap
22. On-Command four-wheel
drive switch
23. Throttle lever
24. Front brake leverNOTE:The machine you have purchased may differ
slightly from those shown in the figures of this
manual.
U5UH62.book Page 1 Tuesday, April 5, 2005 6:57 PM
Page 57 of 402
3-2
3
FBU00032
DESCRIPTION ET
IDENTIFICATION DU VÉHICULE
1. Anneau de réglage de la
précontrainte de ressort
d’amortisseur arrière
2. Compartiment de rangement
et trousse à outils
3. Bougie
4. Anneau de réglage de la
précontrainte de ressort
d’amortisseur avant
5. Pédale de frein
6. Carter de courroie
trapézoïdale
7. Robinet de carburant
8. Boîtier de filtre à air
9. Fusibles
10. Feu arrière/stop
11. Flexible de contrôle du
conduit de refroidissement de
la courroie trapézoïdale12. Cartouche de filtre à huile
13. Jauge d’huile
14. Levier de frein arrière
15. Combiné de contacteurs à la
poignée gauche
16. Starter (enrichisseur)
17. Contacteur de l’avertisseur
18. Levier de présélection
19. Compteur de vitesse
20. Contacteur à clé
21. Bouchon de réservoir de
carburant
22. Contacteur de commande du
mode de traction
23. Levier d’accélération
24. Levier de frein avantN.B.:Les illustrations de ce manuel peuvent légèrement diffé-
rer du modèle réel. _
SBU00032
DESCRIPCION E IDENTIFICACION
DE LA MAQUINA1. Anillo de ajuste de la carga
previa del resorte del
conjunto del amortiguador
trasero
2. Caja para objetos y juego de
herramientas
3. Bujía
4. Anillo de ajuste de la carga
previa del resorte del
conjunto del amortiguador
delantero
5. Pedal del freno
6. Caja de la correa trapezoidal
7. Grifo de combustible
8. Caja del filtro de aire
9. Fusibles
10. Luz de freno/piloto traseiro
11. Manguera de comprobación
del conducto de enfriamiento
de la correa trapezoidal12. Cartucho del filtro de aceite
13. Varilla de medición del aceite
de motor
14. Palanca del freno trasero
15. Interruptores izquierdos del
manillar
16. Starter (choke)
17. Interruptor de la bocina
18. Palanca de selección de
marcha
19. Velocímetro
20. Interruptor principal
21. Tapón del depósito de
combustible
22. Interruptor del modo de
tracción en las cuatro ruedas
23. Palanca de aceleración
24. Palanca del freno delanteroNOTA:_ La máquina que ha adquirido puede diferir ligera-
mente de la representada en las figuras de este ma-
nual. _
U5UH62.book Page 2 Tuesday, April 5, 2005 6:57 PM
Page 100 of 402
4-35 1. Arrow mark pointing to “RES”
1. Flèche dirigée vers “RES”
1. Marca de la flecha señalando a “RES”
RES position
Réserve
Posición RES1. Starter (choke) “”
1. Starter (enrichisseur) “”
1. Starter (choke) “”
RES: This indicates reserve. If you run out of fuel
while riding, turn the lever to this position.
THEN FILL THE FUEL TANK AT THE
FIRST OPPORTUNITY. After refuelling, re-
turn the fuel cock lever to the “ON” position.
EBU00095
Starter (choke) “”
Starting a cold engine requires a richer air-fuel
mixture. A separate starter circuit supplies this
mixture.
Move in direction
a to turn on the starter (choke).
Move in direction
b to turn off the starter (choke).
Refer to “Starting a cold engine” for proper opera-
tion. (See pages 6-3–6-7.)
U5UH62.book Page 35 Tuesday, April 5, 2005 6:57 PM
Page 101 of 402
4-36
RES: Position réserve. Quand le carburant vient à man-
quer pendant une randonnée, placer le levier sur
cette position. REMPLIR LE RÉSERVOIR DÈS
QUE POSSIBLE. Après le ravitaillement, repla-
cer le levier sur “ON”.
FBU00095
Starter (enrichisseur) “”
La mise en marche à froid requiert un mélange air-carbu-
rant plus riche. C’est le starter qui remplit cette fonction
d’enrichissement du mélange.
Déplacer dans la direction “a” pour mettre le starter (en-
richisseur) en service.
Déplacer dans la direction “b” pour mettre le starter (en-
richisseur) hors service.
La marche à suivre correcte est décrite à la section “Mise
en marche d’un moteur froid”. (Pour plus de détails, voir
pages 6-4 à 6-8.)
RES: Indica reserva de combustible. Si se queda
sin combustible durante la marcha, gire la pa-
lanca a esta posición. DESPUES, LLENE EL
DEPOSITO DE COMBUSTIBLE A LA PRI-
MERA OPORTUNIDAD. Tras repostar, lleve
de nuevo la palanca del grifo de combustible
a la posición “ON” (abierto).
SBU00095
Starter (choke) “”
Cuando el motor está frío, requiere una mezcla más
rica de combustible para arrancar. Esta mezcla se
suministra a través de un circuito separado, el circui-
to del “starter”.
Mueva en la dirección “
a” para conectar el starter
(choke).
Mueva en la dirección “
b” para desconectar el star-
ter (choke).
Consulte el apartado de “Arranque en frío del motor”
para ver la operación adecuada. (Consulte las pági-
nas 6-4–6-8.)
U5UH62.book Page 36 Tuesday, April 5, 2005 6:57 PM
Page 144 of 402
6-5 a. Starter (choke)
1. Fully open
2. Half open
3. Closed
a. Starter (enrichisseur)
1. Complètement ouvert
2. Mi-ouvert
3. Fermé
a. Arrancador (estrangulador)
1. Abre completamente
2. Semiabierto
3. Cerrado
NOTE:_
When the drive select lever is in the neutral
position, the neutral indicator light should
come on. If the neutral indicator light does not
come on, ask a Yamaha dealer to inspect the
electric circuit.
The engine can be started in any gear if the
rear brake lever is applied. However, it is rec-
ommended to shift into neutral before starting
the engine.
_5. Use the starter (choke) in reference to the fig-
ure:
Position
1: Cold engine start-
ambient temperature below 5°C.
Position
2: Cold engine start-
ambient temperature at 0°C–30°C
and warming up position.
Position
3: Cold engine start-
ambient temperature above 25°C
and warm engine start position.
6. Completely close the throttle lever and start
the engine by pushing the start switch.
U5UH62.book Page 5 Tuesday, April 5, 2005 6:57 PM
Page 146 of 402
6-7 a. Starter (choke)
1. Fully open
2. Half open
3. Closed
a. Starter (enrichisseur)
1. Complètement ouvert
2. Mi-ouvert
3. Fermé
a. Arrancador (estrangulador)
1. Abre completamente
2. Semiabierto
3. Cerrado
NOTE:_
If the engine fails to start, release the start
switch, and then push the start switch again.
Pause a few seconds before the next at-
tempt. Each cranking should be as short as
possible to preserve battery energy. Do not
crank the engine more than 10 seconds on
each attempt.
If the battery is discharged, pull the recoil
starter to start the engine.
_7. If the engine is started with the starter (choke)
in position
1, the starter (choke) should be
returned to position
2 to warm up the en-
gine. If the engine is started with the starter
(choke) in position
2, keep the starter
(choke) in this position to warm up the en-
gine.
8. Continue warming up the engine until it idles
smoothly and return the starter (choke) to po-
sition
3 before riding.CAUTION:_ See the “Engine break-in” section prior to op-
erating the engine for the first time. _
U5UH62.book Page 7 Tuesday, April 5, 2005 6:57 PM
Page 148 of 402
6-9
EBU00180
Starting a warm engine
To start a warm engine, refer to the “Starting a cold
engine” section. The starter (choke) should not be
used. The throttle should be opened slightly.
EBU00182
Warming up
To get maximum engine life, always warm up the
engine before starting off. Never accelerate hard
with a cold engine! To see whether or not the en-
gine is warm, check if it responds to the throttle
normally with the starter (choke) turned off.
U5UH62.book Page 9 Tuesday, April 5, 2005 6:57 PM
Page 149 of 402
6-10
FBU00180
Mise en marche d’un moteur chaud
Se reporter à la section “Mise en marche d’un moteur
froid”. Ne pas utiliser le starter (enrichisseur). Ne pas ac-
célérer brutalement.
FBU00182
Réchauffement du moteur
Afin de garantir la longévité du moteur, il est indispensa-
ble de chauffer le moteur avant de démarrer. Ne jamais
accélérer brusquement quand le moteur est froid! Le mo-
teur a atteint sa température normale de fonctionnement
dès qu’il répond immédiatement aux accélérations avec
le starter (enrichisseur) en position fermée.
SBU00180
Arranque del motor en caliente
Para arrancar un motor caliente, consulte el aparta-
do de “Arranque del motor en frío”. El starter (choke)
no deberá utilizarse. El acelerador deberá abrirse un
poco.
SBU00182
Calentamiento
Para que el motor alcance su máxima duración, per-
mita siempre que se caliente antes de iniciar la mar-
cha. ¡No acelere nunca violentamente con el motor
frío! Para ver si el motor está lo bastante caliente,
compruebe si responde normalmente al acelerador
con el starter (choke) cerrado.
U5UH62.book Page 10 Tuesday, April 5, 2005 6:57 PM