ECU YAMAHA FJR1300A 2018 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2018, Model line: FJR1300A, Model: YAMAHA FJR1300A 2018Pages: 124, PDF Size: 3.57 MB
Page 12 of 124

Descrição
2-1
2
PAU63371
Vista esquerda
1 2
3
4
5
678910111213
1. Reservatório de refrigerante (página 6-19)
2. Caixa acessória (página 3-37)
3. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-2)
4. Cavilha de enchimento do óleo da engrenagem final (página 6-17)
5. Cavilha de drenagem do óleo da engrenagem final (página 6-17)
6. Ajustador de pré-carga da mola (página 3-42)
7. Ajustador da força amortecedora de recuo (página 3-42)
8. Elemento do filtro de ar (página 6-20)
9. Pedal de mudança de velocidades (página 3-24)
10.Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-14)
11.Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-14)
12.Janela de verificação do nível de óleo do motor (página 6-14)
13.Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 6-14)
UB88P1P0.book Page 1 Wednesday, July 12, 2017 11:37 AM
Page 13 of 124

Descrição
2-2
2
PAU63391
Vista direita
8910 6,7
5
3,42
1
1. Compartimento de armazenagem (página 3-36)
2. Tampa do depósito de combustível (página 3-28)
3. Ajustador de pré-carga da mola (página 3-40)
4. Ajustador da força amortecedora de recuo (página 3-40)
5. Para-vento (página 3-12)
6. Fusíveis (página 6-38)
7. Bateria (página 6-36)
8. Ajustador da força amortecedora de compressão (página 3-40)
9. Pedal do travão (página 3-25)
10.Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-29)
UB88P1P0.book Page 2 Wednesday, July 12, 2017 11:37 AM
Page 15 of 124

Funções dos controlos e instrumentos
3-1
3
PAU10978
Sistema imobiliza dor
Este veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo se-
guinte:
uma chave de reconfiguração do có-
digo (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos
um transmissor-recetor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (Unidade de Controlo Ele-
trónico)
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-5.)
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfigura-
ção é um processo difícil, leve o veículo,
bem como as três chaves, a um concessio-
nário Yamaha, para qu e aí sejam reconfigu-
radas. Não use a chave com o arco
vermelho para conduzir o veículo. Esta
chave destina-se apenas a ser utilizada
para a reconfiguração das chaves de série.
Use sempre uma chave de série para a
condução do veículo.
PRECAUÇÃO
PCA11822
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCES-
SIONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se
per der a chave d e reconfiguração
d o có digo, é impossível registar no-
vos có digos nas chaves normais.
As chaves normais pod em continu-
ar a ser utiliza das para ligar o veícu-
lo, no entanto, se a reconfiguração
d o có digo for necessária (isto é, se
for feita uma nova chave normal ou
se se per derem to das as chaves)
d eve substituir-se a totali dad e do
sistema imobiliza dor. Assim, é alta-
mente recomen dável utilizar a cha-
ve normal e manter a chave d e
reconfiguração do có digo num lu-
gar seguro.
Não mergulhe as chaves na água.
Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente altas.
Não coloque as chaves junto a ímãs
(incluin do, entre outros, pro dutos
tais como altifalantes, etc.).
Não coloque as chaves junto a ob-
jetos que transmitam sinais elétri-
cos.
Não coloque objetos pesa dos so-
bre as chaves.
Não retifique nem altere o formato
das chaves.
Não desmonte a peça plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves d e um
sistema imobiliza dor no mesmo
porta-chaves.
Mantenha as chaves normais e as
chaves do s
istema imobiliza dor
afasta das da chave d e reconfigura-
ção do có digo d o veículo.
1. Chave de reconfiguração do código
(vermelha)
2. Chaves standard (pretas)
UB88P1P0.book Page 1 Wednesday, July 12, 2017 11:37 AM
Page 40 of 124

Funções dos controlos e instrumentos
3-26
3
PAU73181
ABS
O sistema de travão antibloqueio (ABS)
deste modelo possui um sistema de con-
trolo eletrónico duplo, o qual atua nos tra-
vões dianteiro e traseiro
independentemente.
Utilize os travões com ABS tal como utiliza-
ria os travões convencionais. Se o ABS es-
tiver ativado, pode ser sentido um efeito
pulsante na alavanca do travão ou no pedal
do travão. Nesta situação, continue a apli-
car os travões e deixe o ABS desempenhar
a sua função; não “bombeie” os travões
para não reduzir a eficácia de travagem.
AVISO
PWA16051
Mesmo com ABS, mantenha sempre
uma distância suficiente em relação ao
veículo da frente, em conformi dad e com
a veloci dad e de con dução.
O sistema ABS funciona melhor em
gran des distâncias de travagem.
Em certas superfícies, como em es-
tradas irregulares ou de cascalho, a
d istância de travagem po derá ser
maior com o ABS do que sem este.
O ABS é controlado por uma ECU, que al-
tera o sistema para travagem convencional
caso ocorra uma avaria.
NOTA
O ABS efetua um teste de autodiag-
nóstico sempre que o veículo arranca
depois de a chave ter sido rodada
para “ON” e após ser atingida uma ve-
locidade igual ou superior a 10 km/h
(6 mi/h). Durante este teste, pode ou-
vir-se um ruído tipo “estalido” na uni-
dade de controlo hidráulica, e se for
aplicada a alavanca ou o pedal do tra-
vão, ainda que ligeiramente, pode
sentir-se uma vibração na alavanca e
no pedal, mas nada disto indica uma
avaria.
Este ABS possui um modo de teste
que permite ao proprietário experi-
mentar a sensação pulsante na ala-
vanca do travão ou no pedal do travão
quando o ABS está a funcionar. No
entanto, são necessárias ferramentas
especiais, pelo que deve consultar o
seu concessionário Yamaha.
PRECAUÇÃO
PCA16831
Mantenha to do o tipo d e ímanes (incluin-
d o ferramentas magnéticas, chaves d e
fen das magnéticas, etc.) afasta dos dos
cubos das ro das da frente e d e trás;
caso contrário, os rotores magnéticos
equipa dos nos cubos das ro das pod em
ficar danifica dos, resultan do num incor-
reto desempenho do ABS e do sistema
d e travões unifica do.
1. Cubo da roda da frente
1. Cubo da roda de trás
1
1
UB88P1P0.book Page 26 Wednesday, July 12, 2017 11:37 AM
Page 54 of 124

Funções dos controlos e instrumentos
3-40
3
PAU39672
Espelhos retrovisores
Os espelhos retrovisores deste veículo po-
dem ser recolhidos para a frente ou para
trás para estacionar em espaços aperta-
dos. Volte a colocar os espelhos na posi-
ção original antes de conduzir.
AVISO
PWA14372
Certifique-se de que coloca os espelhos
retrovisores na respetiva posição origi-
nal antes d e conduzir o veículo.
PAU54144
Ajuste da forquilha dianteira
Cada perna da forquilha dianteira está
equipada com uma cavilha ajustadora da
pré-carga da mola. A perna da forquilha di-
reita está equipada com um botão ajusta-
dor da força amortecedora de recuo e com
um parafuso ajustador da força amortece-
dora de compressão.
PRECAUÇÃO
PCA23710
Para evitar danificar a suspensão, não
ro de os d ispositivos de ajuste para além
d os limites máximo ou mínimo.
AVISO
PWA14671
Ajuste sempre a pré-carga da mola em
ambas as pernas da forquilha de forma
igual, caso contrário po derá ocorrer
uma fraca capaci dad e de manobra e
per da de estabili dad e.
Pré-carga da mola
Para aumentar a pré-carga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode a cavi-
lha ajustadora em cada perna da forquilha
na direção (a). Para reduzir a pré-carga da
mola e assim tornar a suspensão mais mo-
le, rode a cavilha ajustadora em cada perna
da forquilha na direção (b).
O ponto de afinação da pré-carga da mola
é determinado através da medição da dis-
tância A, exibida na ilustração. Quanto
1. Posição de condução
2. Posição de estacionamento
2
2
1
2 2
1
1. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola
(a)(b)
11
(a)(b)
UB88P1P0.book Page 40 Wednesday, July 12, 2017 11:37 AM
Page 55 of 124

Funções dos controlos e instrumentos
3-41
3
mais pequena é a distância A, maior é a
pré-carga da mola; quanto maior é a dis-
tância A, menor é a pré-carga da mola.
Força amortece dora de recuo
A força amortecedora de recuo é ajustada
apenas na perna da forquilha direita.
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o botão ajustador na
direção (a). Para reduzir a força amortece-
dora de recuo e assim tornar o amorteci-
mento de recuo mais mole, rode o botão
ajustador na direção (b). Força amortece
dora de compressão
A força amortecedora de compressão é
ajustada apenas na perna da forquilha
dianteira direita.
Para aumentar a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amorteci-
mento de compressão mais duro, rode o
parafuso ajustador na direção (a). Para re-
duzir a força amortecedora de compressão
e assim tornar o amortecimento de com-
pressão mais mole, rode o parafuso ajusta-
dor na direção (b).
1. Distância A
Ponto de afinação da pré-carga da
mola: Mínimo (suave):Distância A = 20.0 mm (0.79 in)
Normal: Distância A = 15.0 mm (0.59 in)
Máximo (dura):
Distância A = 5.0 mm (0.20 in)
1. Botão ajustador da força amortecedora de
recuo
1
(a)(b)
1
Ponto de afinação do amortecimen-
to de recuo:
Mínimo (suave): 22 estalido(s) na direção (b)*
Normal:
12 estalido(s) na direção (b)*
Máximo (dura): 1 estalido(s) na direção (b)*
* Com o botão ajustador totalmente rodado na direção (a)
1. Parafuso ajustador da força amortecedora
de compressão
Ponto de afinação do amortecimen-
to de compressão:
Mínimo (suave):
32 estalido(s) na direção (b)*
Normal: 11 estalido(s) na direção (b)*
Máximo (dura): 1 estalido(s) na direção (b)*
* Com o parafuso ajustador total- mente rodado na direção (a)
UB88P1P0.book Page 41 Wednesday, July 12, 2017 11:37 AM
Page 56 of 124

Funções dos controlos e instrumentos
3-42
3
NOTA
Embora o número total de estalidos
de um mecanismo ajustador da força
amortecedora possa não correspon-
der exatamente às especificações lis-
tadas, devido a pequenas diferenças
no processo de fabrico, o número real
de estalidos representa sempre toda a
gama de ajuste. Para obter um ajuste
preciso, verifique o número de estali-
dos de cada um dos mecanismos de
ajuste da força amortecedora e modi-
fique os limites mínimo e padrão con-
forme o necessário.
Ao rodar um botão ajustador da força
amortecedora na direção (a), a posi-
ção de 0 estalidos e a posição de 1
estalido podem ser idênticas.
PAU14919
Ajuste do amortece dor
Este amortecedor está equipado com uma
alavanca ajustadora de pré-carga da mola
e um botão ajustador da força amortece-
dora de recuo.
Pré-carga da mola
Para viajar sozinho, mova a alavanca ajus-
tadora de pré-carga da mola na direção (a).
Para viajar com um passageiro, mova a ala-
vanca ajustadora de pré-carga da mola na
direção (b).
Força amortece dora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o botão ajustador na
direção (a). Para reduzir a força amortece-
dora de recuo e assim tornar o amorteci-
mento de recuo mais mole, rode o botão
ajustador na direção (b).
1. Alavanca ajustadora de pré-carga da mola
1. Botão ajustador da força amortecedora de recuo
1
(b)
(a)
UB88P1P0.book Page 42 Wednesday, July 12, 2017 11:37 AM
Page 57 of 124

Funções dos controlos e instrumentos
3-43
3NOTA
Embora o número total de estalidos
de um mecanismo ajustador da força
amortecedora possa não correspon-
der exatamente às especificações an-
teriores devido a pequenas diferenças
no processo de fabrico, o número real
de estalidos representa sempre toda a
gama de ajuste. Para obter um ajuste
preciso, verifique o número de estali-
dos e modifique as especificações mí-
nima e padrão conforme o
necessário.
Ao rodar o botão ajustador da força
amortecedora na direção (a), a posi-
ção de 0 estalidos e a posição de 1
estalido podem ser idênticas.
PRECAUÇÃO
PCA16571
Para evitar danificar o mecanismo, não
tente efetuar ajustes além dos limites
máximo ou mínimo.
AVISO
PWA10222
Este amortece dor contém nitrogénio al-
tamente pressuriza do. Antes de manu-
sear o amortece dor, deve ler e
compreen der as informações que se se-
guem.
Não mexa nem tente abrir o cilin-
dro.
Não submeta o amortece dor a uma
chama desprotegi da ou outras fon-
tes de calor intenso. Caso contrá-
rio, o amortece dor pod e explo dir
d evi do a pressão excessiva do gás.
Não deforme nem danifique o cilin-
d ro de forma alguma. Qualquer
d ano no cilin dro pod e causar um
fraco desempenho do amorteci-
mento.
Não descarte o amortece dor danifi-
ca do ou gasto por si próprio. Leve o
amortece dor a um concessionário
Yamaha para qualquer serviço.
Ponto de afinação do amortecimen-
to de recuo:
Mínimo (suave): 20 estalido(s) na direção (b)*
Normal:
12 estalido(s) na direção (b)*
Máximo (dura): 1 estalido(s) na direção (b)*
* Com o botão ajustador totalmente rodado na direção (a)
UB88P1P0.book Page 43 Wednesday, July 12, 2017 11:37 AM
Page 92 of 124

Manutenção periódica e ajustes
6-24
6
AVISO
PWA10512
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A
utilização de um veículo sobrecarrega-
d o pod e provocar um aci dente.
Inspeção dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifi-
cado, se o pneu tiver um prego ou frag-
mentos de vidro, ou se o flanco estiver
rachado, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua o pneu imediata- mente.
NOTA
Os limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.
Cumpra sempre os regulamentos locais.
AVISO
PWA10472
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabili dad e de con dução e
pod e levar a per da de controlo.
A tarefa d e substituição de to das as
peças relaciona das com as ro das e
os travões, incluin do os pneus,
d eve ser executa da por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários para o fa-
zer.
Após a substituição de um pneu,
con duza a veloci dad es mo derad as,
uma vez que a superfície do pneu
d everá primeiro ser “ro dad a” para
que desenvolva as respetivas ca-
racterísticas ótimas.
Pressão de ar d os pneus (me did a
com os pneus frios):
1 pessoa:Frente: 250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
Tr á s : 290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)
2 pessoas:
Frente: 250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
Tr á s :
290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)
Carga máxima*: 215 kg (474 lb)
* Peso total com condutor, passagei- ro, carga e acessórios
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneu
Profun did ad e mínima do piso d o
pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
UB88P1P0.book Page 24 Wednesday, July 12, 2017 11:37 AM
Page 114 of 124

Cuidad os e arrumação do motociclo
7-4
7
PAU26244
Armazenagem
Curto prazo
Guarde sempre o seu motociclo num local
fresco e seco e, se necessário, utilize uma
cobertura porosa para o proteger do pó.
Antes de cobrir o motociclo, verifique se o
motor e o sistema de escape estão frios.
PRECAUÇÃO
PCA10811
Guar dar o motociclo num compar-
timento com fraca ventilação ou
tapá-lo com um olea do, enquanto
este se encontra ain da molha do,
permitirá a infiltração de água e hu-
mi dad e, o que provocará o apareci-
mento d e ferrugem.
Para prevenir a corrosão, evite ca-
ves húmi das, estábulos (d evido à
presença de amónia) e áreas on de
estejam armazena dos químicos
fortes.
Longo prazo
Antes de guardar o seu motociclo durante
vários meses: 1. Siga todas as instruções da secção “Cuidados” deste capítulo.
2. Encha o depósito de combustível e
adicione estabilizador de combustível
(se disponível) para evitar que o depó-
sito enferruje e que o combustível se
deteriore.
3. Execute os passos que se seguem para proteger os cilindros, os anéis do
pistão, etc. da corrosão.
a. Retire as tampas das velas de ig- nição e as velas.
b. Verta uma colher de chá de óleo do motor na cavidade de cada
uma das velas de ignição.
c. Coloque as tampas das velas de ignição nas respetivas velas, e co-
loque as velas na cabeça de cilin- dros de modo a que os elétrodos
fiquem ligados à terra. (Isto limita-
rá a produção de faíscas durante o
passo seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor em
funcionamento, utilizando o motor
de arranque. (Esta ação revestirá
as paredes do cilindro com óleo.)
AVISO! Para evitar danos ou fe-
rimentos provoca dos por faís-
cas, certifique-se de que liga os
elétro dos da vela d e ignição à
terra enquanto liga o motor.
[PWA10952]
e. Retire as tampas das velas de ig- nição e, de seguida, instale as ve-
las de ignição e as respetivas
tampas.
4. Lubrifique todos os cabos de controlo e pontos articulados de todas as ala-
vancas e pedais, assim como do des-
canso lateral/descanso central.
5. Verifique e, se necessário, corrija a
pressão de ar dos pneus, e finalmente
levante o motociclo de modo a que
ambas as rodas fiquem afastadas do
chão. Como alternativa, rode um pou-
co as rodas todos os meses para evi-
tar que os pneus se degradem num
determinado ponto.
6. Cubra as saídas do silencioso com sacos de plástico para impedir a en-
trada de humidade nas mesmas.
7. Retire a bateria e carregue-a total- mente. Guarde-a num local fresco e
seco e carregue-a uma vez por mês.
Não guarde a bateria num local ex-
cessivamente frio ou quente [menos
de 0 °C (30 °F) ou mais de 30 °C
(90 °F)]. Para obter mais informações
relativamente ao acondicionamento
da bateria, consulte a página 6-36.
UB88P1P0.book Page 4 Wednesday, July 12, 2017 11:37 AM