ECU YAMAHA FJR1300AS 2007 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2007, Model line: FJR1300AS, Model: YAMAHA FJR1300AS 2007Pages: 100, PDF Size: 5.43 MB
Page 12 of 100

DESCRIÇÃO
2-1
2
PAU10410
Vista esquerda1. Caixa acessória (página 3-26)
2. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola da forquilha dianteira (página
3-28)
3. Botão ajustador da força amortecedora de recuo da forquilha dianteira
(página 3-28)
4. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
5. Assento do condutor (página 3-21)
6. Assento do passageiro (página 3-21)
7. Cavilha de enchimento do óleo da engrenagem final (página 6-11)8. Cavilha de drenagem do óleo da engrenagem final (página 6-11)
9. Reservatório de líquido da embraiagem YCC-S (página 6-19)
10.Alavanca ajustadora de pré-carga da mola do amortecedor (página
3-30)
11.Elemento do filtro de ar (página 6-14)
12.Pedal de mudança de velocidades (página 3-16)
13.Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-8)
14.Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-8)
15.Janela de verificação do nível de óleo do motor (página 6-8)U2D2P1P0.book Page 1 Tuesday, November 28, 2006 11:20 AM
Page 13 of 100

DESCRIÇÃO
2-2
2
PAU10420
Vista direita1. Compartimento de armazenagem (página 3-25)
2. Tampa do depósito de combustível (página 3-19)
3. Caixa de fusíveis (página 6-26)
4. Pára-vento (página 3-14)
5. Bateria (página 6-25)
6. Fusível principal (página 6-26)
7. Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão da forquilha
dianteira (página 3-28)
8. Pedal do travão (página 3-18)9. Botão ajustador da força amortecedora de recuo do amortecedor (pá-
gina 3-30)
10.Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-19)
U2D2P1P0.book Page 2 Tuesday, November 28, 2006 11:20 AM
Page 15 of 100

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-1
3
PAU40472
Sistema YCC-S Este veículo possui o sistema YCC-S
(Yamaha Chip Controlled-Shift).
A função básica deste sistema é permitir ao
condutor engrenar mudanças sem utilizar a
alavanca da embraiagem. Além disso, a
alavanca de mudanças está instalada no
guiador, o que permite ao condutor esco-
lher a engrenagem das mudanças por meio
do pedal de mudança de velocidades ou de
modo manual.
Quando o motor é ligado e o pedal de mu-
dança de velocidades ou a alavanca de mu-
danças são accionados, é enviado um sinal
para a MCU (Unidade de Controlo do Mo-
tor) que desengata a embraiagem, sendo
efectuada a mudança. A MCU engata a em-
braiagem assim que o motor estiver a tra-
balhar à velocidade adequada. O engate da
embraiagem é controlado pela MCU para
um óptimo funcionamento em conformida-
de com as rpm do motor, os requisitos do
motor e as condições de condução. Consul-
te “Interruptores do Guiador” (página 3-14)
e UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPOR-
TANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO (pá-
gina 5-1) para obter mais explicações sobre
este sistema.
NOTA:Esta transmissão não é automática, apenas
o sistema da embraiagem é automático. As
velocidades têm de ser trocadas pelo con-dutor.
PAU10973
Sistema imobilizador Este veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo se-
guinte:
uma chave de reconfiguração do códi-
go (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos
um transmissor-receptor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (Unidade de Controlo Elec-
trónico)
1. Chave de reconfiguração do código (verme-
lha)
2. Chaves standard (pretas)
U2D2P1P0.book Page 1 Tuesday, November 28, 2006 11:20 AM
Page 32 of 100

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-18
3
PAU39540
Pedal do travão O pedal do travão encontra-se no lado direi-
to do veículo.
Este modelo está equipado com um siste-
ma de travões unificado.
Quando o pedal do travão é pressionado, é
aplicado o travão traseiro e uma porção do
travão dianteiro. Para uma eficácia total de
travagem, accione a alavanca e o pedal do
travão simultaneamente.
PAU39530
ABS O ABS (Sistema de Travão Antibloqueio)
da Yamaha possui um sistema de controlo
electrónico duplo, o qual age nos travões di-
anteiro e traseiro independentemente. O
ABS é controlado por uma ECU (Unidade
de Controlo Electrónico), que recorrerá à
travagem manual caso ocorra uma avaria.
AV I S O
PWA10090
O sistema ABS funciona melhor em
grandes distâncias de travagem.
Em algumas estradas (irregulares
ou de cascalho), a distância de tra-
vagem pode ser maior com o ABS,
e não sem este. Assim, mantenha
sempre uma distância suficiente
em relação ao veículo da frente, em
conformidade com a velocidade decondução.
NOTA:
Quando o ABS é activado, os travões
funcionam do modo normal. Poderá
ser sentida uma acção pulsante na
alavanca do travão ou no pedal do tra-
vão, a qual não é indicadora de avaria.
Este ABS possui um modo de teste
que permite ao proprietário experi-
mentar a sensação pulsante causadapela alavanca do travão ou pelo pedal
do travão quando o ABS está a funci-
onar. No entanto, são necessárias fer-
ramentas especiais, pelo que deve
consultar o seu concessionário
Yamaha quando pretender efectuar
este teste.
1. Pedal do travãoU2D2P1P0.book Page 18 Tuesday, November 28, 2006 11:20 AM
Page 42 of 100

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-28
3
2. Pressione a carenagem para a posi-
ção fechada e instale os fixadores rá-
pidos (tipo parafuso).NOTA:Certifique-se de que a carenagem está de-
vidamente instalada antes de conduzir oveículo.
PAU39671
Espelhos retrovisores Os espelhos retrovisores deste veículo po-
dem ser recolhidos para a frente ou para
trás para estacionar em espaços aperta-
dos. Volte a colocar os espelhos na posição
original antes de conduzir.
AV I S O
PWA14371
Certifique-se de que coloca os espelhos
retrovisores na respectiva posição origi-nal antes de conduzir o veículo.
PAU14731
Ajuste da forquilha dianteira Esta forquilha dianteira está equipada com
cavilhas ajustadoras de pré-carga da mola,
botões ajustadores da força amortecedora
de recuo e parafusos ajustadores da força
amortecedora de compressão.
AV I S O
PWA10180
Ajuste sempre ambas as pernas da for-
quilha de forma igual, caso contrário po-
derá resultar numa fraca capacidade demanobra e perda de estabilidade.
Pré-carga da mola
Para aumentar a pré-carga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode a cavi-
lha ajustadora em cada perna da forquilha
na direcção (a). Para reduzir a pré-carga da
1. Parafuso do fixador rápido
1. Posição fechada
1. Posição de condução
2. Posição de estacionamento
1. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola
U2D2P1P0.book Page 28 Tuesday, November 28, 2006 11:20 AM
Page 43 of 100

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-29
3
mola e assim tornar a suspensão mais mo-
le, rode a cavilha ajustadora em cada perna
da forquilha na direcção (b).NOTA:Alinhe a ranhura adequada no mecanismo
ajustador com a parte superior do parafusoda tampa da forquilha dianteira.Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o botão ajustador em
cada perna da forquilha na direcção (a).
Para reduzir a força amortecedora de recuo
e assim tornar o amortecimento de recuo
mais mole, rode o botão ajustador em cada
perna da forquilha na direcção (b).Força amortecedora de compressão
Para aumentar a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amortecimen-
to de compressão mais duro, rode o parafu-
so ajustador em cada perna da forquilha na
direcção (a). Para reduzir a força amortece-
dora de compressão e assim tornar o amor-1. Ponto de afinação actual
2. Cavilha da tampa da forquilha dianteiraPonto de afinação da pré-carga da
mola:
Mínima (suave):
6
Normal:
4
Máxima (dura):
1
1. Botão ajustador da força amortecedora de
recuo
Ponto de afinação do amortecimento
de recuo:
Mínima (suave):
17 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
12 estalido(s) na direcção (b)*
Máxima (dura):
1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o botão ajustador totalmente ro-
dado na direcção (a)
1. Parafuso ajustador da força amortecedora
de compressão
U2D2P1P0.book Page 29 Tuesday, November 28, 2006 11:20 AM
Page 44 of 100

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-30
3
tecimento de compressão mais mole, rode
o parafuso ajustador em cada perna da for-
quilha na direcção (b).PRECAUÇÃO:
PCA10100
Nunca tente rodar um mecanismo ajus-
tador para além do ponto de afinaçãomáximo ou mínimo.NOTA:Embora o número total de estalidos de um
mecanismo ajustador da força amortecedo-
ra possa não corresponder exactamente às
especificações anteriores devido a peque-
nas diferenças no processo de fabrico, o
número real de estalidos representa sem-
pre toda a gama de ajuste. Para obter um
ajuste preciso, seria aconselhável verificar
a quantidade de estalidos de cada meca-nismo ajustador da força amortecedora e
modificar as especificações conforme ne-
cessário.
PAU14911
Ajuste do amortecedor Este amortecedor está equipado com uma
alavanca ajustadora de pré-carga da mola
e um botão ajustador da força amortecedo-
ra de recuo.PRECAUÇÃO:
PCA10100
Nunca tente rodar um mecanismo ajus-
tador para além do ponto de afinaçãomáximo ou mínimo.
Pré-carga da mola
Para viajar sozinho, mova a alavanca ajus-
tadora de pré-carga da mola na direcção
(b). Para viajar com um passageiro, mova a
alavanca ajustadora de pré-carga da mola
na direcção (a). Ponto de afinação do amortecimento
de compressão:
Mínima (suave):
21 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
12 estalido(s) na direcção (b)*
Máxima (dura):
1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o parafuso ajustador totalmente
rodado na direcção (a)1. Alavanca ajustadora de pré-carga da mola
U2D2P1P0.book Page 30 Tuesday, November 28, 2006 11:20 AM
Page 45 of 100

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-31
3
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o botão ajustador na
direcção (a). Para reduzir a força amortece-
dora de recuo e assim tornar o amorteci-
mento de recuo mais mole, rode o botão
ajustador na direcção (b).
AV I S O
PWA10220
Este amortecedor de choques contém
nitrogénio altamente pressurizado. Para
um manuseamento adequado, leia e
compreenda as seguintes informações
antes de manusear o amortecedor de
choques. O fabricante não pode ser res-
ponsabilizado pelos danos causados no
veículo ou por ferimentos pessoais que
possam resultar de um manuseamento
inadequado.
Não mexa nem tente abrir o cilindro
de gás.
Não submeta o amortecedor de
choques a uma chama desprotegi-
da ou outras fontes de calor inten-
so, caso contrário este poderá
explodir devido a pressão excessi-
va do gás.
Não deforme nem danifique de for-
ma alguma o cilindro de gás, pois
poderá resultar num fraco desem-
penho do amortecimento.
Faça sempre a manutenção dos
amortecedores num concessioná-rio Yamaha.
PAU40501
Botão ajustador do aquecedor
do punho Este veículo está equipado com aquecedo-
res de punhos, que apenas podem ser utili-
zados com o motor em funcionamento.
Utilize o botão ajustador do aquecedor de
punho, que se encontra próximo da caixa
acessória, para ajustar a temperatura do
aquecedor de punho.
O botão ajustador do aquecedor de punho
pode ser definido entre as posições “LO” e
“HI”. Para aumentar a temperatura, rode o
botão na direcção (a). Para diminuir a tem-
1. Botão ajustador da força amortecedora de
recuoPonto de afinação do amortecimento
de recuo:
Mínima (suave):
20 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
12 estalido(s) na direcção (b)*
Máxima (dura):
3 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o botão ajustador totalmente ro-
dado na direcção (a)
1. Posição “LO”
2. Posição “OFF”
3. Marca “”
4. Botão ajustador do aquecedor de punho
5. Posição “HI”
U2D2P1P0.book Page 31 Tuesday, November 28, 2006 11:20 AM
Page 72 of 100

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-16
6
de controlo ou graves ferimentos.
Certifique-se de que o peso total do
condutor, passageiro, carga e aces-
sórios não excede a carga máxima
especificada para o veículo.
Não transporte artigos mal acondi-
cionados, os quais se possam des-
locar durante uma viagem.
Acondicione bem os artigos mais
pesados junto ao centro do motoci-
clo e distribua o peso uniforme-
mente em ambos os lados.
Ajuste a suspensão e a pressão de
ar dos pneus em conformidade
com a carga.
Verifique o estado e a pressão do ardos pneus antes de cada viagem.
Verificação dos pneusOs pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifica-
do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver rachado, so-
licite a um concessionário Yamaha que
substitua o pneu imediatamente.
NOTA:Os limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.Cumpra sempre os regulamentos locais.
AV I S O
PWA10470
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários.
Informações relativas aos pneus
Este motociclo está equipado com rodas de
liga e pneus sem câmara de ar com válvu-
las.AV I S O
PWA10480
Os pneus dianteiro e traseiro de-
vem ser da mesma marca e modelo,
caso contrário as características de
condução do motociclo não podem
ser garantidas.
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneu
Profundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
1. Válvula de ar do pneu
2. Núcleo da válvula de ar do pneu
3. Tampa da válvula de ar do pneu com vedan-
te
U2D2P1P0.book Page 16 Tuesday, November 28, 2006 11:20 AM
Page 79 of 100

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-23
6
PAUM1650
Lubrificação do pivôs do braço
oscilante Os pivôs do braço oscilante podem ser lu-
brificados nos intervalos especificados na
tabela de lubrificação e manutenção perió-
dica.
PAU23250
Lubrificação da suspensão tra-
seira Os pontos de articulação da suspensão tra-
seira devem ser lubrificados nos intervalos
especificados na tabela de lubrificação e
manutenção periódica.
PAU23271
Verificação da forquilha dianteira O estado e funcionamento da forquilha di-
anteira deverão ser verificados como se se-
gue, nos intervalos especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do estado
AV I S O
PWA10750
Apoie bem o veículo para evitar o perigodeste tombar.
Verifique se os tubos internos estão arra-
nhados, danificados ou perdem óleo em ex-
cesso.
Verificação do funcionamento
1. Coloque o veículo numa superfície ni-
velada e segure-o numa posição verti-
cal.
2. Com o travão dianteiro accionado,
empurre várias vezes o guiador com
força para baixo para verificar se a for-
quilha dianteira se comprime e recua
suavemente. Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí-
tio
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí-
tio
U2D2P1P0.book Page 23 Tuesday, November 28, 2006 11:20 AM