AUX YAMAHA FJR1300AS 2008 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2008, Model line: FJR1300AS, Model: YAMAHA FJR1300AS 2008Pages: 102, PDF Size: 3.64 MB
Page 69 of 102

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-13
6
Changement de l’huile de couple coni-
que arrière
1. Dresser le véhicule sur un plan hori-
zontal.
2. Placer un bac à vidange sous le carter
de couple conique arrière afin d’y re-
cueillir l’huile usagée.
3. Retirer le bouchon de remplissage et
la vis de vidange afin de vidanger
l’huile du carter de couple conique ar-
rière.
4. Monter la vis de vidange, puis la serrer
au couple spécifié.
5. Faire l’appoint en versant de l’huile de
couple conique arrière du type spécifié
jusqu’au bord de l’orifice de remplis-
sage.6. Remettre le bouchon dans l’orifice de
remplissage d’huile, puis le visser au
couple spécifié.
7. S’assurer que le carter de couple coni-
que arrière ne fuit pas. Si une fuite
d’huile est détectée, il faut en recher-
cher la cause.
FAU20070
Liquide de refroidissement Il faut contrôler le niveau du liquide de refroi-
dissement avant chaque départ. Il convient
également de changer le liquide de refroi-
dissement aux fréquences spécifiées dans
le tableau des entretiens et graissages pé-
riodiques.
FAU39512
Contrôle du niveau
Il faut contrôler le niveau du liquide de refroi-
dissement comme suit avant chaque dé-
part. Il convient également de changer le li-
quide de refroidissement aux fréquences
spécifiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques.
1. Dresser le véhicule sur sa béquille
centrale.N.B.:
Le niveau du liquide de refroidisse-
ment doit être vérifié le moteur froid,
car il varie en fonction de la tempéra-
ture du moteur.
S’assurer que le véhicule est bien à la
verticale avant de contrôler le niveau
du liquide de refroidissement. Une lé-
gère inclinaison peut entraîner des er-reurs de lecture.
2. Contrôler le niveau du liquide de refroi-
dissement dans le vase d’expansion. Couple de serrage :
Bouchon de remplissage d’huile de
couple conique arrière :
23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
Couple de serrage :
Vis de vidange de l’huile de couple
conique arrière :
23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
Huile du couple conique arrière
recommandée:
Huile de cardan (n° de pièce :
9079E-SH001-00)
Quantité d’huile :
0.20 L (0.21 US qt) (0.18 Imp.qt)
Couple de serrage :
Bouchon de remplissage d’huile de
couple conique arrière :
23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
U2D2F2F0.book Page 13 Tuesday, October 9, 2007 9:15 AM
Page 70 of 102

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-14
6
N.B.:Le niveau du liquide de refroidissement doit
se situer entre les repères de niveau mini-mum et maximum.
3. Si le niveau du liquide de refroidisse-
ment est inférieur ou égal au repère de
niveau minimum, retirer le bouchon du
vase d’expansion.4. Ajouter du liquide de refroidissement
ou de l’eau distillée jusqu’au repère de
niveau maximum, puis remettre le
bouchon du vase d’expansion en
place.
ATTENTION:
FCA10471
Si l’on ne peut se procurer du li-
quide de refroidissement, utiliser
de l’eau distillée ou de l’eau du robi-
net douce. Ne pas utiliser d’eau
dure ou salée, car cela endomma-
gerait le moteur.
Si l’on a utilisé de l’eau au lieu de li-
quide de refroidissement, il faut la
remplacer par du liquide de refroi-
dissement dès que possible afin de
protéger le circuit de refroidisse-
ment du gel et de la corrosion.
Si on a ajouté de l’eau au liquide de
refroidissement, il convient de faire
rétablir le plus rapidement possible
le taux d’antigel par un concession-
naire Yamaha, afin de rendre toutes
ses propriétés au liquide de refroi-dissement.AVERTISSEMENT
FWA10380
Ne jamais essayer de retirer le bouchon
du radiateur tant que le moteur estchaud.N.B.:
Les ventilateurs se mettent en marche
et se coupent automatiquement en
fonction de la température du liquide
de refroidissement dans le radiateur.
En cas de surchauffe du moteur, sui-vre les instructions à la page 6-31.
1. Repère de niveau maximum
2. Repère de niveau minimum
1. Bouchon du vase d’expansionCapacité du vase d’expansion
(jusqu’au repère de niveau
maximum) :
0.25 L (0.26 US qt) (0.22 Imp.qt)
U2D2F2F0.book Page 14 Tuesday, October 9, 2007 9:15 AM
Page 71 of 102

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-15
6
FAU33030
Changement du liquide de refroidisse-
ment
AVERTISSEMENT
FWA10380
Ne jamais essayer de retirer le bouchon
du radiateur tant que le moteur estchaud.
Il convient de changer le liquide de refroidis-
sement aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages pério-
diques. Confier le changement du liquide de
refroidissement à un concessionnaire
Yamaha.
FAU40370
Élément du filtre à air Il convient de nettoyer et remplacer l’élé-
ment du filtre à air aux fréquences spéci-
fiées dans le tableau des entretiens et grais-
sages périodiques. Confier le nettoyage et
le remplacement de l’élément du filtre à air
à un concessionnaire Yamaha.
FAU44730
Contrôle du régime de ralenti du
moteur Contrôler et, si nécessaire, faire régler le ré-
gime de ralenti du moteur par un conces-
sionnaire Yamaha aux fréquences spéci-
fiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques.
Mettre le moteur en marche et le laisser
chauffer pendant plusieurs minutes entre
1000 et 2000 tr/mn, tout en l’emballant quel-
ques fois dans les 4000 à 5000 tr/mn.
Régime de ralenti du moteur :
1000–1100 tr/mn
U2D2F2F0.book Page 15 Tuesday, October 9, 2007 9:15 AM
Page 72 of 102

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-16
6
FAU21382
Contrôle du jeu de câble des gaz Le jeu de câble des gaz doit être de 3.0–5.0
mm (0.12–0.20 in) à la poignée des gaz.
Contrôler régulièrement le jeu de câble des
gaz et, si nécessaire, le faire régler par un
concessionnaire Yamaha.
FAU21401
Jeu des soupapes À la longue, le jeu aux soupapes se modifie,
ce qui provoque un mauvais mélange car-
burant-air ou produit un bruit anormal. Pour
éviter ce problème, il faut faire régler le jeu
aux soupapes par un concessionnaire
Yamaha aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages pério-
diques.
FAU21771
Pneus Pour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une bonne
sécurité de conduite, prendre note des
points suivants concernant les pneus.
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la
pression de gonflage des pneus avant cha-
que utilisation du véhicule.
AVERTISSEMENT
FWA10500
Contrôler et régler la pression de
gonflage des pneus lorsque ceux-ci
sont à la température ambiante.
Adapter la pression de gonflage
des pneus à la vitesse de conduite
et au poids total du pilote, du passa-
ger, des bagages et des accessoi-res approuvés pour ce modèle.
1. Jeu de câble des gazU2D2F2F0.book Page 16 Tuesday, October 9, 2007 9:15 AM
Page 73 of 102

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-17
6
AVERTISSEMENT
FWA11020
Toute charge influe énormément sur la
maniabilité, la puissance de freinage, le
rendement ainsi que la sécurité de con-
duite de la moto. Il importe donc de res-
pecter les consignes de sécurité qui sui-
vent.
NE JAMAIS SURCHARGER LA
MOTO. Une surcharge risque d’abî-
mer les pneus, de faire perdre lecontrôle et d’être à l’origine d’un ac-
cident grave. S’assurer que le poids
total du pilote, passager, des baga-
ges et accessoires ne dépasse pas
la limite de charge de ce véhicule.
Ne pas transporter d’objet mal fixé
qui pourrait se détacher.
Attacher soigneusement les baga-
ges les plus lourds près du centre
de l a moto et répartir le poids égale-
ment de chaque côté.
Régler la suspension et la pression
de gonflage des pneus en fonction
de la charge.
Contrôler l’état des pneus et la
pression de gonflage avant chaquedépart.
Contrôle des pneusContrôler les pneus avant chaque départ. Si
la bande de roulement centrale a atteint la
limite spécifiée, si un clou ou des éclats de
verre sont incrustés dans le pneu ou si son
flanc est craquelé, faire remplacer immédia-
tement le pneu par un concessionnaire
Yamaha.
N.B.:La limite de profondeur des sculptures peut
varier selon les législations nationales. Il
faut toujours se conformer à la législation dupays dans lequel on utilise le véhicule.
AVERTISSEMENT
FWA10470
Faire remplacer par un concession-
naire Yamaha tout pneu usé à l’ex-
cès. La conduite avec des pneus
usés compromet la stabilité du vé-
hicule et est en outre illégale.
Le remplacement des pièces se rap-
portant aux freins et aux roues doit
être confié à un concessionnaire
Yamaha, car celui-ci possède les
connaissances et l’expérience né-cessaires à ces travaux. Pression de gonflage (contrôlée les
pneus froids) :
0–90 kg (0–198 lb) :
Avant :
270 kPa (39 psi) (2.70 kgf/cm²)
Arrière :
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
90–208 kg (198–459 lb) :
Avant :
270 kPa (39 psi) (2.70 kgf/cm²)
Arrière :
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
Conduite à grande vitesse:
Avant :
270 kPa (39 psi) (2.70 kgf/cm²)
Arrière :
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
Charge* maximale :
208 kg (459 lb)
* Poids total du pilote, du passager, du
chargement et des accessoires
1. Flanc de pneu
2. Profondeur de sculpture de pneu
Profondeur de sculpture de pneu mi-
nimale (avant et arrière) :
1.6 mm (0.06 in)
U2D2F2F0.book Page 17 Tuesday, October 9, 2007 9:15 AM
Page 74 of 102

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-18
6
Renseignements sur les pneus
Cette moto est équipée de roues coulées et
de pneus sans chambre à air munis d’une
valve.
AVERTISSEMENT
FWA10480
Les pneus avant et arrière doivent
être de la même conception et du
même fabricant afin de garantir une
bonne tenue de route.
Après avoir subi de nombreux
tests, les pneus cités ci-après ont
été homologués par Yamaha Motor
Co., Ltd. pour ce modèle.
Toujours remettre correctement les
capuchons de valve en place afin
de prévenir toute chute de la pres-
sion de gonflage.
Afin d’éviter tout dégonflement des
pneus lors de la conduite à grande
vitesse, utiliser exclusivement les
valves et obus de valve repris ci-après.
AVERTISSEMENT
FWA10600
Cette moto est équipée de pneus pour
conduite à très grande vitesse. Afin de ti-
rer le meilleur profit de ces pneus, il con-
vient de respecter les consignes qui sui-
vent.
Remplacer les pneus exclusive-
ment par des pneus de type spéci-
fié. D’autres pneus risquent d’écla-
ter lors de la conduite à très grande
vitesse.
Avant d’être légèrement usés, des
pneus neufs peuvent adhérer relati-
vement mal à certains revêtements
de route. Il ne faut donc pas rouler à
très grande vitesse pendant les pre-
miers 100 km (60 mi) après le rem-
placement d’un pneu.
Faire “chauffer” les pneus avant de
rouler à grande vitesse.
Toujours adapter la pression de
gonflage aux conditions de con-duite.
1. Valve de gonflage
2. Obus de valve de gonflage
3. Capuchon de valve de gonflage et joint
Pneu avant :
Taille :
120/70 ZR17M/C (58W)
Fabricant/modèle :
METZELER/Roadtec Z6G
BRIDGESTONE/BT021F F
Pneu arrière :
Taille :
180/55 ZR17M/C (73W)
Fabricant/modèle :
METZELER/Roadtec Z6C
BRIDGESTONE/BT021R F
AVANT et ARRIÈRE :
Valve de gonflage :
TR412
Obus de valve :
#9100 (d’origine)
U2D2F2F0.book Page 18 Tuesday, October 9, 2007 9:15 AM
Page 76 of 102

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-20
6
FAU22390
Contrôle des plaquettes de frein
avant et arrière Contrôler l’usure des plaquettes de frein
avant et arrière aux fréquences spécifiées
dans le tableau des entretiens et graissa-
ges périodiques.
FAU43431
Plaquettes de frein avant
Les étriers de freins avant sont équipés de
deux paires de plaquettes de frein.
Sur chaque plaquette de frein avant figure
une rainure d’indication d’usure. Les rainu-
res permettent de contrôler l’usure des pla-
quettes sans devoir démonter le frein. Con-
trôler l’usure des plaquettes en vérifiant leur
rainure. Si une plaquette de frein est uséeau point que sa rainure a presque disparu,
faire remplacer la paire de plaquettes par un
concessionnaire Yamaha.
FAU22500
Plaquettes de frein arrière
S’assurer du bon état des plaquettes de
frein arrière et mesurer l’épaisseur des gar-
nitures. Si une plaquette de frein est en-
dommagée ou si l’épaisseur d’une garniture
est inférieure à 0.8 mm (0.03 in), faire rem-
placer la paire de plaquettes par un conces-
sionnaire Yamaha.
FAU40591
Contrôle du niveau du liquide de
frein et de l’embrayage YCC-S Frein avant
Frein arrière
1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de
frein
1.Épaisseur de la garniture
1. Repère de niveau minimum
1. Repère de niveau minimum
U2D2F2F0.book Page 20 Tuesday, October 9, 2007 9:15 AM
Page 77 of 102

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-21
6
Embrayage YCC-S
Si le niveau du liquide de frein est insuffi-
sant, des bulles d’air peuvent se former
dans le système de freinage ou d’em-
brayage YCC-S, ce qui risque de réduire
leur efficacité.
Avant de démarrer, s’assurer que le niveau
du liquide de frein dépasse le repère de ni-
veau minimum et faire l’appoint, si néces-
saire. Un niveau de liquide bas peut signa-
ler la présence d’une fuite ou l’usure des
plaquettes. Si le niveau du liquide est bas, il
convient donc de contrôler l’usure des pla-
quettes et l’étanchéité du circuit de freinage.N.B.:
Le réservoir de liquide du frein arrière
se trouve derrière le cache C. (Voir
page 6-7.)
Le réservoir de liquide d’embrayage
YCC-S se trouve derrière le cache B.(Voir page 6-7.)
Prendre les précautions suivantes :
Avant de vérifier le niveau du liquide,
s’assurer que le haut des réservoirs de
liquide de frein et d’embrayage YCC-S
sont à l’horizontale.
Utiliser uniquement le liquide de frein
recommandé. Tout autre liquide risque
d’abîmer les joints en caoutchouc, ce
qui pourrait causer des fuites et nuire
au bon fonctionnement du frein ou de
l’embrayage YCC-S.
Toujours faire l’appoint avec un liquide
de frein du même type que celui qui se
trouve dans le circuit. Le mélange de
liquides différents risque de provoquer
une réaction chimique nuisible au
fonctionnement du frein ou de l’em-
brayage YCC-S.
Si le niveau du liquide descend trop
bas, le diaphragme des réservoirs de
liquide de frein ou d’embrayage
YCC-S risque de se déformer sous
l’effet de la dépression. S’assurer derendre aux diaphragmes leur forme
d’origine avant de les remettre en
place.
Veiller à ne pas laisser pénétrer d’eau
ou de poussière dans les réservoirs de
liquide de frein ou d’embrayage
YCC-S. L’eau abaisse nettement le
point d’ébullition du liquide et risque de
provoquer un bouchon de vapeur ou
“vapor lock”; la crasse risque d’obs-
truer les valves du système hydrauli-
que ABS.
Le liquide de frein risque d’attaquer les
surfaces peintes et le plastique. Tou-
jours essuyer soigneusement toute
trace de liquide renversé.
L’usure des plaquettes de frein en-
traîne une baisse progressive du ni-
veau du liquide de frein. Cependant, si
le niveau du liquide de frein diminue
soudainement, il faut faire contrôler le
véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
1. Repère de niveau minimum
Liquide de frein et d’embrayage
YCC-S recommandé:
Liquide de frein DOT 4
U2D2F2F0.book Page 21 Tuesday, October 9, 2007 9:15 AM
Page 78 of 102

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-22
6
FAU40600
Changement du liquide de frein
et d’embrayage YCC-S Faire changer le liquide de frein et d’em-
brayage YCC-S par un concessionnaire
Yamaha aux fréquences spécifiées dans le
N.B. figurant après le tableau des entretiens
et graissages périodiques. Il convient éga-
lement de faire remplacer les bagues
d’étanchéité des maîtres cylindres de frein
et d’embrayage YCC-S et des étriers, ainsi
que les durites de frein et d’embrayage
YCC-S aux fréquences indiquées ci-des-
sous ou chaque fois qu’elles sont endom-
magées ou qu’elles fuient.
Bagues d’étanchéité: Remplacer tous
les deux ans.
Durites de frein et d’embrayage
YCC-S : Remplacer tous les quatre
ans.
FAU23100
Contrôle et lubrification des câ-
bles Il faut contrôler le fonctionnement et l’état
de tous les câbles de commande avant cha-
que départ. Il faut en outre lubrifier les câ-
bles et leurs extrémités quand nécessaire.
Si un câble est endommagé ou si son fonc-
tionnement est dur, le faire contrôler et rem-
placer, si nécessaire, par un concession-
naire Yamaha.
AVERTISSEMENT
FWA10720
Une gaine endommagée va empêcher le
bon fonctionnement du câble et entraî-
nera sa rouille. Remplacer dès que pos-
sible tout câble endommagé afin d’éviterde créer un état de conduite dangereux.
FAU23111
Contrôle et lubrification de la poi-
gnée et du câble des gaz Contrôler le fonctionnement de la poignée
des gaz avant chaque départ. Il convient en
outre de lubrifier le câble aux fréquences
spécifiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques.
Lubrifiant recommandé:
Huile moteur
U2D2F2F0.book Page 22 Tuesday, October 9, 2007 9:15 AM
Page 80 of 102

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-24
6
FAUM1650
Lubrification des pivots du bras
oscillant Contrôler les pivots du bras oscillant aux
fréquences spécifiées dans le tableau des
entretiens et graissages périodiques.
FAU23250
Lubrification de la suspension
arrière Lubrifier les articulations de la suspension
arrière aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages pério-
diques.
FAU23271
Contrôle de la fourche Il faut contrôler l’état et le fonctionnement
de la fourche en procédant comme suit aux
fréquences spécifiées dans le tableau des
entretiens et graissages périodiques.
Contrôle de l’état général
AVERTISSEMENT
FWA10750
Caler solidement le véhicule pour qu’ilne puisse se renverser.
S’assurer que les tubes plongeurs ne sont
ni griffés ni endommagés et que les fuites
d’huile ne sont pas importantes.
Contrôle du fonctionnement
1. Placer le véhicule sur un plan horizon-
tal et veiller à ce qu’il soit dressé à la
verticale.
2. Tout en actionnant le frein avant, ap-
puyer fermement à plusieurs reprises
sur le guidon afin de contrôler si la
fourche se comprime et se détend en
douceur. Lubrifiant recommandé:
Graisse à base de savon au lithium
Lubrifiant recommandé:
Graisse à base de savon au lithium
U2D2F2F0.book Page 24 Tuesday, October 9, 2007 9:15 AM