ECU YAMAHA FJR1300AS 2009 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2009, Model line: FJR1300AS, Model: YAMAHA FJR1300AS 2009Pages: 110, PDF Size: 3.84 MB
Page 12 of 110

DESCRIÇÃO
2-1
2
PAU10410
Vista esquerda1. Caixa acessória (página 3-27)
2. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola da forquilha dianteira (página
3-29)
3. Botão ajustador da força amortecedora de recuo da forquilha dianteira
(página 3-29)
4. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
5. Assento do condutor (página 3-22)
6. Assento do passageiro (página 3-22)
7. Cavilha de enchimento do óleo da engrenagem final (página 6-16)8. Cavilha de drenagem do óleo da engrenagem final (página 6-16)
9. Reservatório de líquido da embraiagem YCC-S (página 6-24)
10.Alavanca ajustadora de pré-carga da mola do amortecedor (página
3-31)
11.Elemento do filtro de ar (página 6-19)
12.Pedal de mudança de velocidades (página 3-16)
13.Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-13)
14.Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-13)
15.Janela de verificação do nível de óleo do motor (página 6-13)U2D2P3P0.book Page 1 Friday, September 26, 2008 9:16 AM
Page 13 of 110

DESCRIÇÃO
2-2
2
PAU10420
Vista direita1. Compartimento de armazenagem (página 3-26)
2. Tampa do depósito de combustível (página 3-19)
3. Caixa de fusíveis (página 6-31)
4. Pára-vento (página 3-14)
5. Bateria (página 6-30)
6. Fusível principal (página 6-31)
7. Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão da forquilha
dianteira (página 3-29)
8. Pedal do travão (página 3-18)9. Botão ajustador da força amortecedora de recuo do amortecedor (pá-
gina 3-31)
10.Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-24)
U2D2P3P0.book Page 2 Friday, September 26, 2008 9:16 AM
Page 15 of 110

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-1
3
PAU40472
Sistema YCC-S Este veículo possui o sistema YCC-S
(Yamaha Chip Controlled-Shift).
A função básica deste sistema é permitir ao
condutor engrenar mudanças sem utilizar a
alavanca da embraiagem. Além disso, a
alavanca de mudanças está instalada no
guiador, o que permite ao condutor esco-
lher a engrenagem das mudanças por meio
do pedal de mudança de velocidades ou de
modo manual.
Quando o motor é ligado e o pedal de mu-
dança de velocidades ou a alavanca de mu-
danças são accionados, é enviado um sinal
para a MCU (Unidade de Controlo do Mo-
tor) que desengata a embraiagem, sendo
efectuada a mudança. A MCU engata a em-
braiagem assim que o motor estiver a tra-
balhar à velocidade adequada. O engate da
embraiagem é controlado pela MCU para
um óptimo funcionamento em conformida-
de com as rpm do motor, os requisitos do
motor e as condições de condução. Consul-
te “Interruptores do Guiador” (página 3-14)
e UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPOR-
TANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO (pá-
gina 5-1) para obter mais explicações sobre
este sistema.
NOTAEsta transmissão não é automática, apenas
o sistema da embraiagem é automático. As
velocidades têm de ser trocadas pelo con-dutor.
PAU10975
Sistema imobilizador Este veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo se-
guinte:
uma chave de reconfiguração do códi-
go (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos
um transmissor-receptor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (Unidade de Controlo Elec-
trónico)
1. Chave de reconfiguração do código (verme-
lha)
2. Chaves standard (pretas)
U2D2P3P0.book Page 1 Friday, September 26, 2008 9:16 AM
Page 32 of 110

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-18
3
PAU39540
Pedal do travão O pedal do travão encontra-se no lado direi-
to do veículo.
Este modelo está equipado com um siste-
ma de travões unificado.
Quando o pedal do travão é pressionado, é
aplicado o travão traseiro e uma porção do
travão dianteiro. Para uma eficácia total de
travagem, accione a alavanca e o pedal do
travão simultaneamente.
PAU39531
ABS O ABS (Sistema de Travão Antibloqueio)
da Yamaha possui um sistema de controlo
electrónico duplo, o qual age nos travões di-
anteiro e traseiro independentemente. O
ABS é controlado por uma ECU (Unidade
de Controlo Electrónico), que recorrerá à
travagem manual caso ocorra uma avaria.
AV I S O
PWA10090
O sistema ABS funciona melhor em
grandes distâncias de travagem.
Em algumas estradas (irregulares
ou de cascalho), a distância de tra-
vagem pode ser maior com o ABS,
e não sem este. Assim, mantenha
sempre uma distância suficiente
em relação ao veículo da frente, em
conformidade com a velocidade decondução.
NOTA
O ABS efectua um teste de auto-diag-
nóstico durante alguns segundos de
cada vez que o veículo arranca depois
do interruptor principal ter sido ligado.
Durante este teste, pode ouvir-se um
ruído tipo “estalido” por debaixo do as-
sento, e se for aplicada a alavanca ou
o pedal do travão, ainda que ligeira-mente, pode sentir-se uma vibração
na alavanca e no pedal, mas isto não
indica uma avaria.
Quando o ABS é activado, os travões
funcionam do modo normal. Poderá
ser sentida uma acção pulsante na
alavanca do travão ou no pedal do tra-
vão, a qual não é indicadora de avaria.
Este ABS possui um modo de teste
que permite ao proprietário experi-
mentar a sensação pulsante causada
pela alavanca do travão ou pelo pedal
do travão quando o ABS está a funci-
onar. No entanto, são necessárias fer-
ramentas especiais, pelo que deve
consultar o seu concessionário
Yamaha quando pretender efectuareste teste.
PRECAUÇÃO
PCA16120
Mantenha todo o tipo de ímans (incluin-
do ferramentas magnéticas, chaves de
fendas magnéticas, etc.) afastados dos
cubos das rodas da frente e de trás,
caso contrário os rotores magnéticos
equipados nos cubos das rodas podem
ficar danificados, resultando num incor-recto desempenho do sistema de ABS.
1. Pedal do travãoU2D2P3P0.book Page 18 Friday, September 26, 2008 9:16 AM
Page 43 of 110

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-29
3
2. Pressione a carenagem para a posi-
ção fechada e instale os fixadores rá-
pidos (tipo parafuso).NOTACertifique-se de que a carenagem está de-
vidamente instalada antes de conduzir oveículo.
PAU39671
Espelhos retrovisores Os espelhos retrovisores deste veículo po-
dem ser recolhidos para a frente ou para
trás para estacionar em espaços aperta-
dos. Volte a colocar os espelhos na posição
original antes de conduzir.
AV I S O
PWA14371
Certifique-se de que coloca os espelhos
retrovisores na respectiva posição origi-nal antes de conduzir o veículo.
PAU14732
Ajuste da forquilha dianteira
AV I S O
PWA10180
Ajuste sempre ambas as pernas da for-
quilha de forma igual, caso contrário po-
derá resultar numa fraca capacidade demanobra e perda de estabilidade.
Esta forquilha dianteira está equipada com
cavilhas ajustadoras de pré-carga da mola,
botões ajustadores da força amortecedora
de recuo e parafusos ajustadores da força
amortecedora de compressão.PRECAUÇÃO
PCA10101
Para evitar danificar o mecanismo, não
tente efectuar ajustes além dos limitesmáximo ou mínimo.
1. Fixador rápido (tipo parafuso)
1. Posição fechada
1. Posição de condução
2. Posição de estacionamento
U2D2P3P0.book Page 29 Friday, September 26, 2008 9:16 AM
Page 44 of 110

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-30
3
Pré-carga da mola
Para aumentar a pré-carga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode a cavi-
lha ajustadora em cada perna da forquilha
na direcção (a). Para reduzir a pré-carga da
mola e assim tornar a suspensão mais mo-
le, rode a cavilha ajustadora em cada perna
da forquilha na direcção (b).
Alinhe a ranhura adequada no mecanismo
ajustador com a parte superior do parafuso
da tampa da forquilha dianteira.Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o botão ajustador em
cada perna da forquilha na direcção (a).
Para reduzir a força amortecedora de recuo
e assim tornar o amortecimento de recuo
mais mole, rode o botão ajustador em cada
perna da forquilha na direcção (b).1. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola
1. Ponto de afinação actual
2. Cavilha da tampa da forquilha dianteiraPonto de afinação da pré-carga da
mola:
Mínimo (suave):
6
Normal:
4
Máximo (dura):
1
1. Botão ajustador da força amortecedora de
recuo
U2D2P3P0.book Page 30 Friday, September 26, 2008 9:16 AM
Page 45 of 110

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-31
3
Força amortecedora de compressão
Para aumentar a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amortecimen-
to de compressão mais duro, rode o parafu-
so ajustador em cada perna da forquilha na
direcção (a). Para reduzir a força amortece-
dora de compressão e assim tornar o amor-tecimento de compressão mais mole, rode
o parafuso ajustador em cada perna da for-
quilha na direcção (b).
NOTA
Embora o número total de estalidos de um
mecanismo ajustador da força amortecedo-
ra possa não corresponder exactamente às
especificações anteriores devido a peque-
nas diferenças no processo de fabrico, o
número real de estalidos representa sem-
pre toda a gama de ajuste. Para obter um
ajuste preciso, seria aconselhável verificar
a quantidade de estalidos de cada meca-
nismo ajustador da força amortecedora e
modificar as especificações conforme ne-cessário.
PAU14914
Ajuste do amortecedor Este amortecedor está equipado com uma
alavanca ajustadora de pré-carga da mola
e um botão ajustador da força amortecedo-
ra de recuo.PRECAUÇÃO
PCA16570
Para evitar danificar o mecanismo, não
tente efectuar ajustes além dos limitesmáximo ou mínimo.
Pré-carga da mola
Para viajar sozinho, mova a alavanca ajus-
tadora de pré-carga da mola na direcção
(b). Para viajar com um passageiro, mova a
alavanca ajustadora de pré-carga da mola
na direcção (a). Ponto de afinação do amortecimento
de recuo:
Mínimo (suave):
17 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
12 estalido(s) na direcção (b)*
Máximo (dura):
1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o botão ajustador totalmente ro-
dado na direcção (a)
1. Parafuso ajustador da força amortecedora
de compressão
Ponto de afinação do amortecimento
de compressão:
Mínimo (suave):
21 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
12 estalido(s) na direcção (b)*
Máximo (dura):
1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o parafuso ajustador totalmente
rodado na direcção (a)
1. Alavanca ajustadora de pré-carga da mola
U2D2P3P0.book Page 31 Friday, September 26, 2008 9:16 AM
Page 46 of 110

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-32
3
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o botão ajustador na
direcção (a). Para reduzir a força amortece-
dora de recuo e assim tornar o amorteci-
mento de recuo mais mole, rode o botão
ajustador na direcção (b).
NOTAPara obter um ajuste preciso, seria aconse-
lhável verificar o número total real de estali-
dos ou de voltas do mecanismo ajustador
da força de amortecimento. Este intervalo
de ajuste pode não corresponder exacta-
mente às especificações indicadas devido
a pequenas diferenças no processo de fa-brico.
AV I S O
PWA10221
Este amortecedor contém nitrogénio al-
tamente pressurizado. Antes de manu-
sear o amortecedor, deve ler e
compreender as informações que se se-
guem.
Não mexa nem tente abrir o cilin-
dro.
Não submeta o amortecedor a uma
chama desprotegida ou outras fon-
tes de calor intenso. Caso contrá-
rio, o amortecedor pode explodir
devido a pressão excessiva do gás.
Não deforme nem danifique o cilin-
dro de forma alguma. Qualquer
dano no cilindro pode causar um
fraco desempenho do amorteci-
mento.
Não descarte o amortecedor danifi-
cado ou gasto por si próprio. Leve o
amortecedor a um concessionárioYamaha para qualquer serviço.
1. Botão ajustador da força amortecedora de
recuoPonto de afinação do amortecimento
de recuo:
Mínimo (suave):
20 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
12 estalido(s) na direcção (b)*
Máximo (dura):
3 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o botão ajustador totalmente ro-
dado na direcção (a)
U2D2P3P0.book Page 32 Friday, September 26, 2008 9:16 AM
Page 79 of 110

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-21
6
Inspecção dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifica-
do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver rachado, so-
licite a um concessionário Yamaha que
substitua o pneu imediatamente.NOTAOs limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.Cumpra sempre os regulamentos locais.
AV I S O
PWA10470
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiênciaprofissional necessários.Informações relativas aos pneus
Este motociclo está equipado com rodas de
liga e pneus sem câmara de ar com válvu-
las.
AV I S O
PWA10481
Os pneus da frente e de trás devem
ser da mesma marca e modelo;
caso contrário, as características
de condução do motociclo podem
ser diferentes, o que poderia causar
um acidente.
Certifique-se sempre de que as
tampas das válvulas estão bem ins-
taladas para evitar a fuga de pres-
são de ar.
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneuProfundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
1. Válvula de ar do pneu
2. Núcleo da válvula de ar do pneu
3. Tampa da válvula de ar do pneu com vedan-
te
U2D2P3P0.book Page 21 Friday, September 26, 2008 9:16 AM
Page 87 of 110

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-29
6
PAU23272
Verificação da forquilha dianteira O estado e funcionamento da forquilha di-
anteira deverão ser verificados como se se-
gue, nos intervalos especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do estado
Verifique se os tubos internos estão arra-
nhados, danificados ou perdem óleo em ex-
cesso.
Verificação do funcionamento
1. Coloque o veículo numa superfície ni-
velada e segure-o numa posição verti-
cal. AVISO! Para evitar ferimentos,
apoie bem o veículo para que não
haja o perigo de este tombar.
[PWA10751]
2. Com o travão dianteiro accionado,
empurre várias vezes o guiador com
força para baixo para verificar se a for-
quilha dianteira se comprime e recua
suavemente.
PRECAUÇÃO
PCA10590
Se encontrar quaisquer danos na forqui-
lha dianteira ou se esta não funcionar
devidamente, solicite a um concessio-nário Yamaha que a verifique ou repare.
PAU45511
Verificação da direcção Os rolamentos da direcção gastos ou soltos
podem provocar situações de perigo. Por-
tanto, o funcionamento da direcção deverá
ser verificado do modo que se segue e nos
intervalos de tempo especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
1. Coloque o veículo no descanso cen-
tral. AVISO! Para evitar ferimentos,
apoie bem o veículo para que não
haja o perigo de este tombar.
[PWA10751]
2. Segure as extremidades inferiores das
pernas da forquilha dianteira e tente
deslocá-las para a frente e para trás.
Se sentir alguma folga, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique
e repare a direcção.
U2D2P3P0.book Page 29 Friday, September 26, 2008 9:16 AM