ABS YAMAHA FX 2003 Betriebsanleitungen (in German)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: FX, Model: YAMAHA FX 2003Pages: 268, PDF-Größe: 16.11 MB
Page 113 of 268
3-10
D
GJU01346
Überprüfungen vor Inbetriebnahme
GJU01347
Prüfliste für die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme
Bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen, führen Sie bitte die Überprüfungen auf der fol-
genden Prüfliste durch. Beziehen Sie sich bitte auf den Begleittext in diesem Kapitel zu den Einzelhei-
ten der Durchführung dieser Überprüfungen.
@ Falls irgendeine Komponente, die auf dieser Prüfliste vor der Inbetriebnahme aufgeführt ist,
nicht richtig funktioniert, lassen Sie diese überprüfen und reparieren, bevor Sie das Wasserfahr-
zeug in Betrieb nehmen, da anderenfalls ein Unfall auftreten könnte.
@
HINWEIS:@ Die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme sollten jedesmal gründlich gemacht werden, wenn das
Wasserfahrzeug benutzt wird. Dieses Kontrollverfahren kann innerhalb kurzer Zeit erledigt sein. Es ist
gut angelegte Zeit, um Sicherheit und Zuverlässigkeit sicherzustellen.
@
KOMPONENTE ROUTINE SEITE
Motorraum Alle Sitze ausbauen, um den Motorraum zu belüften
Auf Kraftstoffdämpfe oder lose elektrische Verbindun-
gen überprüfen3-14
Bilge Auf Wasser und Kraftstoffrückstände überprüfen und,
falls nötig, beseitigen3-20
GashebelÜberprüfen, daß der Gashebel zurückspringt 3-26
Steuersystem Richtige Funktion des Steuersystems überprüfen 3-26
Schalthebel und Rückwärtsschleuse Auf richtige Funktion überprüfen 3-28
Kraftstoff Den Kraftstoffstand kontrollieren und, falls nötig, Kraft-
stoff nachfüllen
Schläuche und Tanks auf Lecks überprüfen3-14
Motoröl Den Ölstand kontrollieren und, falls nötig, Motoröl nach-
füllen3-16
Wasserabscheider Auf Wasserrückstände überprüfen und, falls nötig, ab-
lassen3-18
Batterie Den Batteriesäurestand und den Zustand der Batterie
überprüfen3-22
Front- und RücksitzeÜberprüfen, daß die Sitze gut befestigt sind 2-10, 2-12
Rumpf/Deck Den Rumpf und das Deck auf Risse oder andere Be-
schädigung überprüfen—
Strahltriebwerk Auf Verschmutzungen überprüfen und, falls nötig, be-
seitigen3-30
Feuerlöscher Den Zustand überprüfen und, falls nötig, ersetzen 3-24
Motorstoppleine Zustand überprüfen und ersetzen, falls verschlissen
oder beschädigt3-30
Die Schalter Den Startschalter, Motorstoppschalter und den Motor-
Absperrschalter auf richtige Funktion überprüfen, wäh-
rend das Wasserfahrzeug im Wasser ist3-32
Kühlwasser-KontrollstrahlauslaßÜberprüfen, daß Wasser ausgestoßen wird, während
der Motor läuft und das Wasserfahrzeug im Wasser ist3-32
Multifunktionsmesser Auf Warnanzeigen und richtige Funktion überprüfen 3-32
UF1B81A0.book Page 10 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 116 of 268
3-13
F
FJU01048
Points de contrôle préalables
FJU01878
Compartiment moteur
Aérez le compartiment moteur avant chaque
utilisation.
Pour ce faire, déposez les sièges arrière et
avant. (Cf. pages 2-9 et 2-11 pour les procédures
de dépose et de repose des sièges.) Laissez le
compartiment moteur ouvert pendant quelques
minutes pour permettre l’évacuation de toutes les
vapeurs d’essence. Profitez-en pour vérifier le
bon état des connexions électriques.
@ Négliger d’aérer le compartiment moteur
peut entraîner un risque d’incendie ou d’ex-
plosion. Ne démarrez pas le moteur si vous re-
marquez une fuite de carburant ou une mau-
vaise connexion électrique.
@
FJU01802
Niveau de carburant
Vérifiez l’absence de fuites, de fissures ou de
mauvais fonctionnements dans le système d’ali-
mentation avant chaque utilisation. (Cf. page
4-21 pour les points de contrôle et les procédures
correctes).
1. Déposez le bouchon du réservoir de carbu-
rant pour évacuer la pression qui peut s’être
formée dans le réservoir de carburant.
2. Déposez les sièges arrière et avant. (Cf. pa-
ges 2-9 et 2-11 pour les procédures de dépo-
se et d’installation des sièges).
3. Contrôlez le niveau de carburant dans les ré-
servoirs et faites l’appoint si nécessaire.
(Cf. page 3-7 pour les instructions relatives
au remplissage.)
UF1B81A0.book Page 13 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 121 of 268
3-18
ESD
Den Ölstand nochmals überprüfen:
1. Das Wasserfahrzeug zu Wasser lassen und
dann den Motor starten.
2. Den Motor fünf Minuten lang oder länger mit
7.000 U/min und in der Langsamstlaufge-
schwindigkeit 2–3 Minuten lang laufen lassen
und dann den Motor abschalten.
3. Den Öltankdeckel abnehmen, den Meßstab
herausziehen und abwischen, in die Einfüllöff-
nung zurückstecken und dann wieder heraus-
ziehen, um den Ölstand zu überprüfen.
4. Falls der Ölstand unter der Mindeststandmar-
kierung liegt, Öl der empfohlenen Sorte bis
zum vorgeschriebenen Stand nachfüllen.
Falls das Motoröl über der Höchststandmar-
kierung steht 3
genügend Öl ablassen, so
daß es auf den korrekten Stand kommt.
HINWEIS:@ Der Ölstand sollte sich zwischen der Mindest-
und Höchststandmarkierung befinden.
Damit der Ölstand genau kontrollier t wird, si-
cherstellen, daß der Motor angemessen warm-
gelaufen wurde.
@
GJU01961
Wasserabscheider
Den Wasserabscheider 1
auf Wasser über-
prüfen. Normalerweise ist der Wasserabscheider
leer. Der Wasserabscheider hält alles Wasser zu-
rück, das durch den Kraftstofftank-Entlüfter-
schlauch hereinkommt, wenn das Wasserfahr-
zeug kentert.
Falls Wasser im Wasserabscheider zurück-
bleibt, lassen Sie es durch Entfernen der Ablaß-
schraube ablaufen 2
. Eine Wanne unter der
Wasserabscheider stellen, um das ablaufende
Wasser aufzufangen, oder einen trockenen Lap-
pen verwenden, um Wasser, das in das Wasser-
fahrzeug laufen könnte, aufzunehmen. Falls Was-
ser in das Wasserfahrzeug dringt, muß es mit
Hilfe eines Lappens aufgewischt werden. Nach-
dem Sie den Wasserabscheider abgelassen ha-
ben, ist die Ablaßschraube wieder einzusetzen.
Nueva comprobación del nivel de aceite del
motor:
1. Bote la moto de agua y seguidamente arran-
que el motor.
2. Haga funcionar el motor a 7.000 r/min du-
rante 5 minutos o más y a la velocidad míni-
ma durante 2–3 minutos; seguidamente pare
el motor.
3. Quite el tapón de llenado del depósito de
aceite, limpie la varilla, introdúzcala de nue-
vo por el orificio de llenado y seguidamente
vuélvala a extraer para comprobar el nivel.
4. Si el aceite se encuentra por debajo de la
marca de nivel mínimo, añada una cantidad
suficiente de aceite del tipo recomendado
hasta obtener el nivel correcto. Si el nivel de
aceite se encuentra por encima de la marca
de nivel máximo 3
, extraiga una cantidad
suficiente hasta obtener el nivel correcto.
NOTA:@ El aceite del motor debe encontrarse entre las
marcas de nivel mínimo y máximo.
Para comprobar el nivel de aceite con preci-
sión debe calentar adecuadamente el motor.
@
SJU01961
Separador de agua
Compruebe el separador de agua 1
para ver
si contiene agua. Normalmente el separador de
agua está vacío. El separador de agua retiene el
agua que pueda penetrar por el tubo respiradero
del depósito de combustible en caso de la moto
de agua vuelque.
Si hay agua en el separador, vacíelo quitando
el tapón de desagüe 2
. Coloque un recipiente
debajo del separador para recoger el agua o utili-
ce un paño seco para absorber el agua e impedir
que se derrame en la moto de agua. Si se derrama
agua en la moto de agua, elimínela con un paño
seco. Asegúrese de instalar el tornillo de drenaje
después de vaciar el separador de agua.
UF1B81A0.book Page 18 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 122 of 268
3-19
F
FJU01804
Fond de cale
Vérifiez l’absence d’humidité et de résidus de
carburant dans le fond de cale.
Ce véhicule nautique est équipé d’un système
d’assèchement classique et d’un système d’assè-
chement électrique des eaux de cale. Le système
électrique fonctionne lorsque le moteur tourne.
Lorsque l’excédent d’eau atteint l’entrée d’eau
de la pompe de cale électrique, l’eau est évacuée
par la sortie témoin du système électrique d’as-
sèchement des eaux de cale 1
à la poupe.
Il restera dans le fond de cale une faible quan-
tité d’eau qu’il faudra évacuer manuellement.
Pour évacuer toute l’eau résiduelle, procédez de
la manière suivante.
Lorsque vous redémarrez le moteur après que
le véhicule a chaviré, ne faites pas fonctionner
le moteur à pleins gaz tant que de l’eau
s’écoule de la sortie témoin du système électri-
que d’assèchement des eaux de cale de la pou-
pe. Un excès d’eau dans le fond de cale peut
provoquer des projections d’eau dans le le
moteur, ce qui risque de l’endommager.
@
Pour évacuer l’eau du fond de cale:
1. Enlevez les bouchons de vidange de poupe.
2. Relevez la proue du véhicule nautique jus-
qu’à ce que l’eau s’écoule.
3. Une fois l’eau évacuée, essuyez le fond de
cale à l’aide de chiffons secs jusqu’à ce qu’il
soit parfaitement sec.
4. Replacez les bouchons de vidange.
@ Vérifiez que les bouchons de vidange de
poupe sont correctement serrés avant de
mettre le véhicule nautique à l’eau.
Eliminez tout corps étranger, tel que saleté
ou sable, des filets des bouchons de vidange
avant de les replacer.
@
UF1B81A0.book Page 19 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 132 of 268
3-29
F
FJU01058
Tu yère
Contrôlez soigneusement à l’entrée de la
tuyère l’absence d’algues, débris ou autres objets
susceptibles d’entraver l’admission de l’eau. Si
l’entrée de la tuyère est obstruée, il pourrait se
produire un phénomène de cavitation qui dimi-
nuerait la poussée de la tuyère, risquant d’en-
dommager la pompe.
Dans certains cas, le moteur peut surchauffer
sous l’effet du manque d’eau de refroidissement
et risque de s’endommager. L’eau de refroidisse-
ment est fournie au moteur par la pompe de pro-
pulsion. (Cf. page 5-7 pour les procédures de
nettoyage de l’entrée de la tuyère.)
@ Ne vous approchez pas de la grille d’admis-
sion lorsque le moteur tourne. Les cheveux
longs, vêtements lâches, lanières des VFI ou
autres accessoires similaires peuvent être
happés dans les pièces mobiles, provoquant
blessures graves ou noyade.
Arrêtez le moteur et enlevez l’agrafe du
coupe-circuit du moteur avant d’enlever les
débris ou les algues qui peuvent s’être ac-
cumulés autour de l’entrée de la tuyère.
@
FJU01059
Cordon du coupe-circuit du moteur
Contrôlez que le cordon du coupe-circuit
n’est pas élimé ou cassé. Si le cordon est endom-
magé, remplacez-le. N’essayez jamais de le ré-
parer ou d’y faire un nœud.
UF1B81A0.book Page 29 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 133 of 268
3-30
ESD
GJU01058
Strahltriebwerk
Überprüfen Sie den Düseneinlaß sorgfältig auf
Algen, Verschmutzungen oder sonstiges, das den
Wassereinlaß blockieren könnte. Ist der Einlaß
verstopft, könnte Hohlraumbildung auftreten, was
den Strahlschub reduzieren und möglicherweise
die Strahlpumpe beschädigen kann.
In einigen Fällen, könnte der Motor aufgrund
von fehlendem Kühlwasser überhitzen, und ein
Motorschaden könnte die Folge sein. Motorkühl-
wasser wird dem Motor durch die Strahlpumpe
zugeführt. (Siehe Seite 5-8 zum Reinigungsver-
fahren des Düseneinlaßes.)
@ Vo m E i n l aßsieb fernbleiben, während der
Motor läuft. Gegenstände, wie lange Haare,
lose Kleidungsstücke, oder PFD-Riemen
können sich in den sich bewegenden Teilen
verfangen und dies könnte ernsthafte Ver-
letzungen oder Ertrinken zur Folge haben.
Schalten Sie den Motor ab und nehmen Sie
die Sperrgabel vom Motor-Absperrschalter
heraus, bevor Sie irgendwelche Verschmut-
zungen oder Algen, die sich um den Düsen-
einlaß angesammelt haben könnten, entfer-
nen.
@
GJU01059
Motorstoppleine (Reißleine)
Kontrollieren, daß die Motorstoppleine nicht
verschlissen oder beschädigt ist. Ist die Leine be-
schädigt, müssen Sie sie ersetzen; versuchen Sie
niemals die Leine zu reparieren oder zusammen-
zubinden.
SJU01058
Grupo propulsor
Compruebe con cuidado la presencia de algas,
residuos o cualquier otro objeto en la toma de
admisión de agua que pueda restringir la admi-
sión de agua. Si la toma de admisión está obs-
truida puede producirse cavitación y reducirse el
efecto propulsor; asimismo, puede averiarse la
bomba de chorro.
En algunos casos, el motor puede recalentarse
debido a la falta de agua de refrigeración y ave-
riarse. El agua de refrigeración del motor es su-
ministrada por la bomba de chorro. (Consulte la
página 5-8 para obtener más información acerca
de los procedimeintos de limpieza de la toma de
admisión del chorro.)
@ Manténgase alejado de la rejilla de admi-
sión mientras el motor esté en marcha. El
cabello largo, las prendas sueltas o las co-
rreas del chaleco salvavidas (PFD) pueden
quedar atrapadas en las piezas móviles y
provocar lesiones graves o estrangulamien-
to.
Pare el motor y extraiga la pinza del inte-
rruptor de paro del motor antes de elimi-
nar los residuos o algas que se puedan ha-
ber acumulado en torno a la toma de
admisión del chorro.
@
SJU01059
Cordón de hombre al agua
Compruebe que el cordón de hombre al agua
no esté desgastado o roto. Si el cordón está daña-
do, cámbielo; no trate nunca de repararlo ni de
empalmarlo.
UF1B81A0.book Page 30 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 135 of 268
3-32
ESD
GJU01835
Die Schalter
Den Star tschalter 1
, den Motorstoppschalter
2
und den Motor-Absperrschalter 3
auf richtige
Funktion überprüfen.
Um diese Schalter zu überprüfen, lassen Sie
das Wasserfahrzeug zu Wasser, um genügend
Motorkühlung zu gewährleisten. Den Motor star-
ten und dann die Motorstoppleine 5
ziehen, um
die Sperrgabel 4
vom Motor-Absperrschalter
herauszuziehen. Vergewissern Sie sich, daß der
Motor sofort abschaltet. (Siehe Seiten 2-14 bis
2-18 für Informationen zur richtigen Verwendung
des Star tschalters, des Motorstoppschalters und
des Motor-Absperrschalters.)
GJU01806
Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß
Kontrollieren, daß Wasser aus dem backbord-
seitigen (linken) Kontrollauslaß austritt, während
der Motor läuft und das Wasserfahrzeug im Was-
ser ist. (Siehe Seite 2-18 für weitere Hinweise.)
GJU01246
Multifunktionsmesser
Die Funktion des Multifunktionsmessers über-
prüfen. (Siehe Seiten 2-30 bis 2-38 zu den Funk-
tionen des Meßgerätes.)
SJU01835
Interruptores
Compruebe el interruptor de arranque 1
, el
interruptor de paro del motor 2
y el interruptor
de paro de emergencia del motor 3
para ver si
funcionan correctamente.
Para comprobar estos interruptores, sitúe la
moto de agua en el agua a fin de que el motor
pueda refrigerarse correctamente. Arranque el
motor y seguidamente tire del cordón de hombre
al agua 5
para extraer la pinza 4
del interruptor
de paro de emergencia del motor. Verifique que
el motor se pare inmediatamente. (Consulte en
las páginas 2-14 a 2-18 la información relativa a
la utilización correcta del interruptor de arran-
que, el interruptor de paro del motor y el inte-
rruptor de paro de emergencia del motor.)
SJU01806
Surtidor testigo del agua de refrigera-
ción
Compruebe que salga agua del surtidor de ba-
bor(izquierda) cuando el motor está en marcha y
la moto de agua se encuentra en el agua. (Para
más instrucciones, consulte la página 2-18.)
SJU01246
Visor multifunción
Compruebe el funcionamiento del visor mul-
tifunción. (Consulte las páginas 2-30 a 2-38 para
obtener más infrmación acerca del funciona-
miento del visor.)
UF1B81A0.book Page 32 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 137 of 268
3-34
ESD
GJU01836
Betrieb
@ Bevor Sie Ihr Wasserfahrzeug in Betrieb neh-
men, machen Sie sich bitte mit allen Kontrol-
len vertraut. Wenden Sie sich mit Fragen über
etwaige Kontrollen oder Funktionen, die Sie
nicht verstehen, an Ihren Yamaha Vertrags-
händler. Ein Unverständnis über die Funkti-
onsweise von Kontrollen könnte zu einem Un-
fall führen oder Sie daran hindern einen Unfall
zu vermeiden.
@
@ Sicherstellen, daß die Ablaßstopfen im Heck
fest sitzen, bevor Sie das Wasserfahrzeug zu
Wasser lassen.
@
GJU18071
Einfahrzeit des Motors
Die Einfahrzeit des Motors ist für die verschie-
denen Komponenten des Motors von entschei-
dender Bedeutung, damit diese sich aufeinander
abstimmen und in das richtige Betriebsspiel ein-
fahren können. Dies stellt gute Leistung sicher
und verlänger t die Lebensdauer der Komponen-
ten.
@ Überprüfen Sie in jedem Fall den Motoröl-
stand, bevor Sie das Wasserfahrzeug zum er-
sten Mal benutzen. (Siehe Seite 3-16 zur Über-
prüfung des Motoröls.)
@
1. Lassen Sie das Wasserfahrzeug zu Wasser
und starten Sie den Motor. (Siehe Seite 3-38
zu den Verfahren zum Starten des Motors.)
SJU01836
Funcionamiento
@ Antes de utilizar la moto de agua familiaríce-
se con todos los mandos. Consulte a su conce-
sionario Yamaha todas las dudas que tenga
acerca de cualquier mando o función. El he-
cho de no entender cómo funcionan los man-
dos puede ser causa de un accidente o impe-
dirle evitarlo.
@
@ Verifique que los tapones de achique de popa
estén bien apretados antes de botar la moto de
agua.
@
SJU18071
Rodaje del motor
El periodo de rodaje del motor resulta esen-
cial para que sus diversos componentes se des-
gasten y pulan por si mismos hasta adquirir las
holguras de funcionamiento correctas. Con ello
se aseguran las prestaciones adecuadas y se pro-
longa la vida útil de los componentes.
@ No olvide comprobar el nivel de aceite del mo-
tor antes de utilizar la moto de agua por pri-
mera vez. (Ver en la página 3-16 las instruc-
ciones para comprobar el aceite del motor.)
@
1. Bote la moto de agua y arranque el motor.
(Consulte en la página 3-38 las instrucciones
para arrancar el motor.)
UF1B81A0.book Page 34 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 143 of 268
3-40
ESD
2. Die Sperrgabel 1
in den Motor-Absperrschal-
ter 2
einfügen. Ebenso die Motorstoppleine
3
an Ihrem linken Handgelenk anbringen.
@ Kontrollieren, daß die Motorstoppleine nicht
verschlissen oder beschädigt ist und verwik-
keln Sie diese nicht in die Lenkergriffe, so daß
der Motor abschalten wird, falls der Fahrer
herunterfällt. Es könnte sein, daß sich die Mo-
torstoppleine nicht löst, falls sie um die Len-
kergriffe gewickelt ist und der Fahrer herunter-
fällt, und das Wasserfahrzeug könnte so
einfach weiterfahren und einen Unfall verursa-
chen.
@
HINWEIS:@ Man kann den Motor nicht starten, wenn die
Sperrgabel aus dem Motor-Absperrschalter her-
ausgezogen ist.
@
3. Den Star tschalter drücken (grüner Knopf).
HINWEIS:@ Der Motor wird nicht starten wenn der Gashebel
gedrückt wird.
@
4. Den Startschalter loslassen, sobald der Motor
läuft.
@ Den Startschalter niemals drücken während
der Motor läuft.
Den Startschalter nicht länger als 5 Sekun-
den drücken, da sich andernfalls die Batte-
rie entladen und der Motor nicht starten
wird. Auch kann der Startermotor dadurch
beschädigt werden. Falls der Motor nicht in-
nerhalb von 5 Sekunden startet, den Start-
schalter loslassen, 15 Sekunden lang war-
ten und danach nochmals probieren.
@
2. Inserte la pinza 1
en el interruptor de paro
de emergencia del motor 2
. Asimismo, afir-
me el cordón de hombre al agua 3
en su
muñeca izquierda.
@ Compruebe que el cordón de hombre al agua
no esté desgastado o roto y manténgalo aleja-
do del manillar, de forma que el motor se pare
en caso de que usted se caiga. Si el cordón de
hombre al agua está enredado en el manillar
no podrá tirar libremente cuando el piloto se
caiga y la moto de agua podrá seguir avanzan-
do y provocar un accidente.
@
NOTA:@ No se puede arrancar el motor cuando la pinza se
ha quitado del interruptor de paro de emergencia.
@
3. Pulse el interruptor de arranque (botón ver-
de).
NOTA:@ El motor no arrancará si oprime la palanca del
acelerador.
@
4. Suelte el interruptor de arranque tan pronto
como el motor se ponga en marcha.
@ No pulse nunca el interruptor de arranque
cuando el motor esté en marcha.
No accione el interruptor de arranque du-
rante más de 5 segundos ya que se descar-
gará la batería y no arrancará el motor.
Además, podría dañar el motor de arran-
que. Si el motor no arranca en 5 segundos,
suelte el interruptor de arranque, espere 15
segundos y a continuación inténtelo de nue-
vo.
@
UF1B81A0.book Page 40 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 145 of 268
3-42
ESD
GJU01066
Abschalten des Motors
Um den Motor abzuschalten, den Gashebel
loslassen und dann den Motorstoppschalter (roter
Knopf) drücken.
@ Zum Lenken brauchen Sie Gas. Wenn Sie den
Motor abschalten, könnten Sie auf ein Hinder-
nis treffen, das Sie vermeiden wollen. Ein Zu-
sammenstoß könnte zu ernsthaften Verletzun-
gen oder zum Tod führen.
@
GJU01067
Verlassen des Wasserfahrzeugs
Wenn Sie das Wasserfahrzeug verlassen, ent-
fernen Sie die Motorstoppleine, um die Möglich-
keit eines versehentlichen Startens oder uner-
laubte Benutzung durch Kinder oder andere
Personen zu verringern.
SJU01066
Paro del motor
Para parar el motor, suelte la manilla del ace-
lerador y seguidamente pulse el interruptor de
paro del motor (botón rojo).
@ Para gobernar necesita gas. Si para el motor
puede que termine chocando contra un obstá-
culo que estaba tratando de evitar. Una coli-
sión puede provocar lesiones graves o morta-
les.
@
SJU01067
Dejar la moto de agua
Si va a dejar la moto de agua, retire el cordón
de hombre al agua para evitar que niños u otras
personas puedan arrancar el motor de forma ac-
cidental o no autorizada.
UF1B81A0.book Page 42 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM