air filter YAMAHA FX 2003 Betriebsanleitungen (in German)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: FX, Model: YAMAHA FX 2003Pages: 268, PDF-Größe: 16.11 MB
Page 67 of 268
2-8
ESD
1Luftfiltergehäuse
2Wasserabscheider
3Kraftstofftank
4Batterie
5Spülschlauch-Verbindungsstück
Verwenden, um die Motorkühlwasserkanäle
durchzuspülen.
6Elektrokasten
Schützt elektrische Teile vom Wasser.
7Öltank
8Auspufftopf
9Zündkerzen/Zündkerzenkappen
0Zündkerzenkabel 1Caja del filtro de aire
2Separador de agua
3Depósito de combustible
4Batería
5Adaptador para manguera de limpieza con
agua
Sirve para limpiar con agua los conductos del agua
de refrigeración del motor.
6Caja de componentes eléctricos
Protege del agua los componentes eléctricos.
7Depósito de aceite
8Silenciador de escape
9Bujías/tapas de bujía
0Cable de bujía
UF1B81A0.book Page 8 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 119 of 268
3-16
ESD
GJU18031
Motorölstand
Vor jeder Benutzung den Motorölstand über-
prüfen.
@ Überprüfen Sie in jedem Fall den Motoröl-
stand bevor Sie das Wasserfahrzeug zum
ersten Mal benutzen.
Den Motor nicht mit zuviel oder zuwenig Öl
im Öltank betreiben. Öl könnte in das Luft-
filtergehäuse fließen und der Motor könnte
beschädigt werden.
@
Den Ölstand überprüfen:
1. Das Wasserfahrzeug in waagrechte Position
bringen.
2. Den Rück- und Frontsitz ausbauen. (Zum
Ausbau/Einbau der Sitze siehe Seiten 2-10
und 2-12.)
3. Den Öltankdeckel abnehmen 1
und kontrol-
lieren, daß der Ölstand mindestens bis zur
Mindeststandmarkierung 2
am Ölmeßstab
reicht.
4. Befindet sich der Ölstand unterhalb der Min-
deststandmarkierung, genügend Öl nachfül-
len, so daß die Mindeststandmarkierung auf
dem Ölmeßstab erreicht wird und dann den
Öltankdeckel einsetzen. Befindet sich der Öl-
stand an der Mindeststandmarkierung kann
das Wasserfahrzeug normal betrieben wer-
den. Wird Motoröl dem Öltank hinzugefügt, ist
es empfehlenswert, den Ölstand nochmals
wie folgt zu überprüfen.
HINWEIS:@ Der Ölstand, abzulesen auf dem Ölmeßstab, er-
höht sich um etwa 60 mm (2,4 in) pro 1 Liter
(1,1 US qt, 0,9 Imp qt) Motoröl, das dem Öltank
hinzugefügt wird.
@
SJU18031
Nivel de aceite del motor
Compruebe el nivel de aceite del motor antes
de cada utilización.
@ No olvide comprobar el nivel de aceite del
motor antes de utilizar la moto de agua por
primera vez.
No haga funcionar el motor si el nivel de
aceite en el depósito es excesivo o insufi-
ciente. El aceite podría penetrar en la caja
del filtro de aire y se podría averiar el mo-
tor.
@
Comprobación del nivel de aceite del motor:
1. Sitúe la moto de agua en posición horizontal.
2. Desmonte los asientos trasero y delantero.
(Consulte en las páginas 2-10 y 2-12 las ins-
trucciones de desmontaje y montaje de los
asientos.)
3. Quite el tapón de llenado del depósito de
aceite 1
y compruebe que el nivel se en-
cuentre al menos en la marca de nivel míni-
mo 2
de la varilla.
4. Si se encuentra por debajo de la marca de ni-
vel mínimo, añada una cantidad suficiente de
aceite hasta que éste llegue a dicha marca en
la varilla; seguidamente coloque el tapón de
llenado. Si el nivel de aceite se encuentra en
la marca de nivel mínimo, puede utilizar la
moto de agua con normalidad. Si añade acei-
te al depósito de aceite del motor, es reco-
mendable volver a comprobar el nivel del
modo siguiente.
NOTA:@ El nivel de aceite en la varilla se eleva aproxima-
damente 60 mm (2,4 in) por cada 1 L (1,1 US qt,
0,9 Imp qt) de aceite que se añade al depósito.
@
UF1B81A0.book Page 16 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 165 of 268
3-62
ESD
@ Kentert das Wasserfahrzeug, den Gashebel
sofort loslassen. Öl könnte in das Luftfilterge-
häuse gelangen und der Motor beschädigt
werden.
@
1. Ziehen Sie die Sperrgabel aus dem Motor-
Absperrschalter heraus.
2. Schwimmen Sie zur Rückseite des Wasser-
fahrzeugs. Drehen Sie das Wasserfahrzeug
um, mit Ihrer linken Hand an der Gleitplatte,
während Sie, mit Ihrer rechten Hand und Ih-
rem rechten Fuß am Dollbord, das Wasser-
fahrzeug nach unten drücken.
HINWEIS:@ Wenn die Backbordseite (linke Seite) des geken-
terten Wasserfahrzeugs nach oben steht, zuerst
das Wasserfahrzeug so kippen, daß die Back-
bordseite (linke Seite) unten ist, indem Sie es mit
Ihrem Gewicht an der Scheuerleiste nach unten
drücken.
@
@ Drehen Sie das Wasserfahrzeug nicht entge-
gen dem Uhrzeigersinn um, andernfalls könn-
te Wasser in den Motor gelangen und Scha-
den verursachen.
@
3. Den Motor starten und dann zum Strand fah-
ren, um den Motor auf Wasserschaden zu
überprüfen.
@ Si la moto de agua vuelca, suelte la palanca
del acelerador inmediatamente. Podría pene-
trar aceite en la caja del filtro de aire y ave-
riarse el motor.
@
1. Quite la pinza del interruptor de paro de
emergencia.
2. Nade hasta la popa de la moto de agua. Vuel-
que la moto de agua con la mano izquierda
en la tapa del grupo propulsor mientras em-
puja hacia abajo la regala con el pie y la
mano derechos.
NOTA:@ Si el costado de babor (izquierda) de la moto de
agua volcada se inclina hacia arriba, incline ésta
primero de forma que el costado de babor (iz-
quierda) descienda, utilizando su peso sobre la
regala para hundirlo.
@
@ No gire la moto de agua en el sentido contra-
rio al de las agujas del reloj, ya que podría pe-
netrar agua en el motory provocar averías.
@
3. Arranque el motor y diríjase a tierra para re-
visar el motor y comprobar si el agua ha pro-
ducido daños.
UF1B81A0.book Page 62 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 183 of 268
ESD
4
GJU01086
WARTUNG UND
PFLEGE
Stillegung ..................................................... 4-2
Spülen des Kühlsystems ............................ 4-2
Schmierung ................................................ 4-6
Kraftstoffsystem ......................................... 4-8
Batterie ..................................................... 4-10
Das Säubern des Wasserfahrzeugs ........ 4-12
Wartung und Einstellungen ...................... 4-14
Eigentümer-/Benutzerhandbuch und
Werkzeugsatz .......................................... 4-16
Tabelle zur regelmäßigen Wartung .......... 4-18
Überprüfung des Kraftstoffsystems .......... 4-22
Wechseln des Motoröls............................. 4-24
Luftfilterelement überprüfen ..................... 4-28
Überprüfung des
Strahlschubdüsenwinkels ........................ 4-30
Überprüfung des Schaltseilzugs .............. 4-30
Überprüfung und Einstellung des
Gasseilzugs ............................................. 4-30
Überprüfung des QSTS-Mechanismus .... 4-32
Säuberung und Einstellung der
Zündkerzen .............................................. 4-34
Schmierstellen ......................................... 4-38
Überprüfung der Batterie ......................... 4-44
Einstellen des
Kraftstoffeinspritzsytems .......................... 4-48
Auswechseln der Sicherung .................... 4-50
Technische Daten ...................................... 4-53
SJU01086
MANTENIMIENTO Y
CUIDADOS
Almacenamiento
........................................ 4-2
Lavado del sistema de refrigeración
con agua ................................................... 4-2
Engrase ..................................................... 4-6
Sistema de combustible ............................ 4-8
Batería .................................................... 4-10
Limpieza de la moto de agua .................. 4-12
Mantenimiento y ajustes
......................... 4-14
Manual del propietario/piloto y juego de
herramientas ........................................... 4-16
Cuadro de mantenimiento periódico ...... 4-19
Revisión del sistema de combustible ..... 4-22
Cambio del aceite del motor ................... 4-24
Comprobación del elemento del filtro
de aire ..................................................... 4-28
Verificación del ángulo de la tobera
de propulsión .......................................... 4-30
Revisión del cable del inversor .............. 4-30
Revisión y ajuste del cable del
acelerador ............................................... 4-30
Revisión del mecanismo QSTS ............. 4-32
Limpieza y ajuste de las bujías .............. 4-34
Puntos de engrase ................................... 4-38
Revisión de la batería ............................. 4-44
Ajuste del sistema de inyección de
combustible ............................................ 4-48
Cambio de fusible .................................. 4-50
Especificaciones
........................................ 4-55
UF1B81A0.book Page 2 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 189 of 268
4-6
ESD
GJU01898
Schmierung
@ Keine entzündlichen Rostschutzmittel auf die
Motoroberflächen sprühen, während der Mo-
tor heiß ist. Das Spray oder der Treibstoff
könnten Feuer fangen.
@
1. Den Rück- und Frontsitz ausbauen. (Siehe
Seite 2-10 bis 2-12 zum Ausbau- und Einbau-
verfahren der Sitze.)
2. Die Schrauben der Luftfiltergehäuseabdek-
kung 1
entfernen, die Sitzverschlüsse 2
öff-
nen und dann die Gehäuseabdeckung abneh-
men.
3. Die Luftfiltergehäuseabdeckung und das Luft-
filterelement entfernen.
4. Ein Rostschutzmittel drei Sekunden lang in
jede Flammensicherung 3
sprühen.
5. Das Luftfilterelement und die Luftfiltergehäu-
seabdeckung wieder anbringen.
6. Den Motor in einem gut belüfteten Bereich
anlassen und fünfzehn Sekunden lang im
Leerlauf laufen lassen.
@ Den Motor nicht länger als 15 Sekunden lang
laufen lassen. Der Motor könnte überhitzen.
@
7. Alle Seilzüge, wie Gas- und Steuerseilzug
schmieren.
HINWEIS:@ Eine geeignete Auftragshilfe für Marine-Schmier-
mittel verwenden, um die Seilzüge mit Druck-
schmierung zu schmieren, und um jegliche
Feuchtigkeit zwischen den inneren Seilzügen und
der äußeren Ummantelung zu eliminieren.
@
8. Schmieren Sie die Bereiche des Wasserfahr-
zeugs wie sie unter “Schmierstellen” auf der
Seite 4-38 angegeben sind.
SJU01898
Engrase
@ No aplique productos antioxidantes inflama-
bles en aerosol sobre la superficie del motor
cuando éste esté caliente. La substancia del
aerosol o los propelentes pueden inflamarse.
@
1. Desmonte los asientos trasero y delantero.
(Consulte en las páginas 2-10 a 2-12 las ins-
trucciones de desmontaje y montaje de los
asientos.)
2. Quite los tornillos de la tapa de la caja del
filtro de aire 1
, abra los pestillos 2
y retire
la tapa.
3. Retire la tapa de la caja del filtro de aire y ex-
traiga el elemento del filtro.
4. Aplique un antioxidante en aerosol a cada
uno de los parallamas 3
durante 3 segundos.
5. Coloque el elemento del filtro y monte la
tapa de la caja.
6. Arranque el motor en un lugar bien ventilado
y déjelo al ralentí durante 15 segundos.
@ No haga funcionar el motor durante más de
15 segundos. El motor se podría recalentar.
@
7. Engrase todos los cables, como el del acele-
rador y el de la dirección.
NOTA:@ Utilice un aplicador adecuado de grasa marina
para engrasar a presión los cables y eliminar toda
humedad entre el cable interior y el exterior.
@
8. Engrase los puntos de la moto de agua espe-
cificados en la página 4-38.
UF1B81A0.book Page 6 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 211 of 268
4-28
ESD
GJU01819
Luftfilterelement überprüfen
Das Luftfilterelement sollte alle 12 Monate
oder alle 100 Betriebsstunden überprüft werden.
Um den Luftfilter zu überprüfen:
1. Den Rück- und Frontsitz ausbauen. (Zum
Ausbau/Einbau der Sitze siehe Seiten 2-10
und 2-12.)
2. Die Schrauben der Luftfiltergehäuse-Abdek-
kung 1
abnehmen, die Arretierungen 2
öff-
nen und dann die Gehäuseabdeckung abneh-
men.
3. Das Luftfilterelement entfernen und auf
Schmutz und Öl überprüfen. Das Luftfilterele-
ment ersetzen, falls sich Ölrückstände gebil-
det haben, oder alle 2 Jahre, oder alle 200
Betriebsstunden.
4. Das Luftfilterelement in das Luftfiltergehäuse
einsetzen und dann die Gehäuseabdeckung
einbauen.
@ Sicherstellen, daß das Luftfilterelement
richtig im Filtergehäuse sitzt.
Den Motor nicht ohne eingebautes Luftfil-
terelement anlassen, andernfalls könnten
die Kolben und Zylinder beschädigt wer-
den.
Bei der Reinigung des Luftfilterelements
kaltes oder lauwarmes Wasser verwenden
und es vollständig an der Luft trocknen las-
sen. Keine Reinigungs- oder Lösungsmit-
tel verwenden, um das Luftfilterelement zu
reinigen und es auch nicht durch Hitze oder
Luftdruck trocknen, da es dadurch beschä-
digt werden könnte.
@
SJU01819
Comprobación del elemento del
filtro de aire
El elemento del filtro de aire se debe compro-
bar cada 12 meses o cada 100 horas de funciona-
miento.
Para comprobar el filtro de aire:
1. Desmonte los asientos trasero y delantero.
(Consulte en las páginas 2-10 y 2-12 las ins-
trucciones de desmontaje y montaje de los
asientos.)
2. Quite los tornillos de la tapa de la caja del
filtro de aire 1
, abra los pestillos 2
y retire
la tapa.
3. Extraiga el elemento del filtro de aire y com-
pruebe si contiene suciedad o aceite. Cambie
el elemento del filtro de aire si contiene acei-
te, o bien cada 2 años o 200 horas de funcio-
namiento.
4. Coloque el elemento en la caja del filtro de
aire y luego monte la tapa.
@ Compruebe que el elemento quede correc-
tamente instalado en la caja del filtro.
No arranque el motor sin el elemento del
filtro de aire; los pistones y los cilindros
pueden resultar dañados.
Si limpia el elemento del filtro de aire, utili-
ce agua fría o tibia y espere a que se seque
al aire completamente. No utilice detergen-
te o disolvente para limpiar el elemento del
filtro, ni lo seque con calor o aire compri-
mido, ya que puede resultar dañado.
@
UF1B81A0.book Page 28 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 217 of 268
4-34
ESD
GJU18201
Säuberung und Einstellung der
Zündkerzen
Die Zündkerze ist ein wichtiger Bestandteil des
Motors und ist leicht zu überprüfen. Der Zustand
der Zündkerze kann etwas über den Zustand des
Motors aussagen. Wenn zum Beispiel eine Zünd-
kerze eine deutlich unterschiedliche Farbe auf-
weist, könnte der Motor defekt sein. Versuchen
Sie nicht, Probleme selbst zu diagnostizieren.
Lassen Sie Ihr Wasserfahrzeug von einem
Yamaha Vertragshändler warten.
Entfernen und überprüfen Sie die Zündkerzen
regelmäßig. Hitze und Ablagerungen lassen die
Zündkerze langsam abnutzen und erodieren.
Weist die Elektrode zuviel Erosion auf oder lagert
sich zuviel Kohlenstoff oder anderes ab, ersetzen
Sie die Zündkerze mit einer anderen Zündkerze
der vorgeschriebenen Sorte.
Ausbauen der Zündkerze:
1. Die Luftfiltergehäuseabdeckung und den Luft-
filtereinsatz entfernen. (Siehe Seite 4-28 zum
Aus- und Einbauverfahren des Luftfilters).
2. Die Zündkerze ausbauen.
Den Elektrodenabstand a
mit einer Fühlerleh-
re messen. Die Zündkerzen ersetzen oder ggf.
den Elektrodenabstand vorschriftsmäßig einstel-
len.Vorgeschriebene Zündkerze: NGK CR9EB
Elektrodenabstand:
0,7–0,8 mm (0,028–0,031 in)
SJU18201
Limpieza y ajuste de las bujías
La bujía es un componente importante del
motor y resulta fácil de revisar. El estado de una
bujía puede ser indicativo del estado del motor.
Por ejemplo, si una de las bujías presenta un co-
lor claramente distinto, es posible que el motor
esté fallando. No trate de diagnosticar ningún
problema usted mismo. Haga reparar la moto de
agua en un concesionario Yamaha.
Desmonte y revise las bujías periódicamente;
el calor y la acumulación de residuos deterioran
y desgastan lentamente las bujías. Si el desgaste
del electrodo o la acumulación de carbonilla y
otros residuos son excesivos, cambie la bujía por
una nueva del tipo especificado.
Para extraer una bujía:
1. Retire la tapa de la caja del filtro de aire y ex-
traiga el elemento del filtro. (Consulte en la
página 4-28 las instrucciones de desmontaje
y montaje del filtro de aire.)
2. Extraiga la bujía.
Mida la distancia entre electrodos de la
bujía
a con una galga de espesores. Cambie las
bujías o ajuste la distancia entre electrodos al va-
lor especificado según sea necesario. Bujía especificada: NGK CR9EB
Distancia entre electrodos:
0,7–0,8 mm (0,028–0,031 in)
UF1B81A0.book Page 34 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 219 of 268
4-36
ESD
Um die Zündkerze einzubauen:
1. Die Dichtungsoberfläche säubern.
2. Jeglichen Schmutz von den Zündkerzenge-
winden abwischen.
3. Die Zündkerze bis zum richtigen Drehmoment
festziehen.
HINWEIS:@ Jegliches Wasser auf der Zündkerze oder im
Zündkerzenstecker abwischen, bevor Sie den
Zündkerzenstecker einbauen. Den Zündker-
zenstecker nach unten drücken, bis er fest
sitzt.
Steht kein Drehmomentschlüssel zur Verfü-
gung, wenn Sie eine neue Zündkerze einbau-
en, gilt folgendes als Richtlinie für den richtigen
Anzugsdrehmoment: Mit dem Zündschlüssel,
der im Werkzeugkit enthalten ist, die Zündker-
ze noch um eine 1/4 bis 1/2 Drehung fester
einschrauben, nachdem sie von Hand festge-
zogen wurde. Lassen Sie die Zündkerze so-
bald wie möglich auf den richtigen Drehmo-
ment mit einem Drehmomentschlüssel
einstellen.
@
@ Achten Sie sorgfältig darauf, die Isolierung
beim Aus- oder Einbau einer Zündkerze nicht
zu beschädigen. Durch eine beschädigte Iso-
lierung könnten Funken entweichen und dies
könnte zu Explosion oder Feuer führen.
@
4. Den Luftfiltereinsatz in das Luftfiltergehäuse
einbauen und dann die Luftfiltergehäuseab-
deckung anbringen. Anzugsdrehmoment der Zündkerze:
12,5 N·m (1,25 kgf·m, 9 ft·lb)
Para instalar la bujía:
1. Limpie la superficie de la junta.
2. Elimine la suciedad de la rosca de la bujía.
3. Rosque la bujía con el par de apriete correc-
to.
NOTA:@ Elimine el agua que pueda haber en la bujía o
en el interior de la tapa de bujía antes de colo-
car ésta. Presione la tapa de bujía hacia abajo
hasta que quede bien sujeta.
Si no dispone de una llave dinamométrica
para instalar una bujía nueva, una buena esti-
mación del par de apriete correcto es darle en-
tre 1/4 y 1/2 de vuelta con la llave que se in-
cluye en el juego de herramientas después de
apretarla a mano. Haga ajustar la bujía al par
de apriete correcto lo antes posible con una
llave dinamométrica.
@
@ Procure no dañar el aislador cuando desmon-
te o monte una bujía. Con un aislador dañado
se pueden producir fugas de chispas, con el
consiguiente riesgo de explosión o incendio.
@
4. Coloque el elemento en la caja del filtro de
aire y luego monte la tapa de la caja. Par de apriete de la bujía:
12,5 N·m (1,25 kgf·m, 9 ft·lb)
UF1B81A0.book Page 36 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM