USB YAMAHA FX 2003 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: FX, Model: YAMAHA FX 2003Pages: 268, PDF Size: 16.11 MB
Page 29 of 268
1-18
ESD
GJU01207
Benutzungsbeschränkungen für
dieses Wasserfahrzeug
Yamaha empfiehlt für den Fahrer ein Mindest-
alter von 16 Jahren.
Erwachsene müssen die Benutzung durch
Minderjährige überwachen.
Verschaffen Sie sich Kenntnis über das örtlich
zutreffende Mindestalter und über die Ausbil-
dungserfordernisse.
Dieses Wasserfahrzeug ist für einen Fahrer
und für bis zu 2 Mitfahrer ausgelegt. Über-
schreiten Sie niemals die maximale Bela-
stungsgrenze oder erlauben Sie niemals mehr
als 3 Personen (oder 2 Personen, falls ein
Wasserskifahrer gezogen wird) auf einmal auf
dem Wasserfahrzeug.
Das Wasserfahrzeug solange ohne Mitfahrer
benutzen, bis Sie beträchtliche Praxis und Er-
fahrung damit haben, es alleine zu fahren. Das
Wasserfahrzeug mit Mitfahrern zu betreiben er-
fordert größere Geschicklichkeit. Nehmen Sie
sich die Zeit, um im Umgang mit dem Wasser-
fahrzeug mit dessen Eigenschaften vertraut zu
werden, bevor Sie irgendwelche schwierigen
Manöver ausprobieren. Maximale Belastung: 240 kg (530 lb)
Belastung bedeutet das Gesamtgewicht von
Gepäck, Fahrer und Mitfahrern.
SJU01207
Limitaciones sobre quién puede
pilotar la moto de agua
Yamaha recomienda una edad mínima de 16
años para pilotar la moto de agua.
Los menores deben ser supervisados por adul-
tos.
Conozca la normativa local en cuanto a la
edad y la formación requeridas.
Esta moto de agua está diseñada para llevar al
piloto y hasta 2 tripulantes. No sobrepase nun-
ca la carga máxima ni permita montar en la
moto de agua a más de 3 personas (o 2 perso-
nas si se remolca a un esquiador) al mismo
tiempo.
No lleve tripulantes a bordo hasta haber ad-
quirido una práctica y experiencia considera-
bles navegando solo. Pilotar la moto de agua
con tripulantes requiere una mayor habilidad.
Tómese el tiempo necesario para acostum-
brarse a las características de maniobrabilidad
de la moto de agua antes de realizar manio-
bras difíciles. Carga máxima: 240 kg (530 lb)
Carga es el peso total del equipaje, el piloto
y los tripulantes.
UF1B81A0.book Page 18 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 71 of 268
2-12
ESD
GJU01859
Frontsitz
Um den Frontsitz auszubauen:
1. Den Rücksitz ausbauen.
2. Die Frontsitzlasche nach oben ziehen 1
und
dann den Sitz abziehen.
Um den Frontsitz einzubauen:
1. Die Vorsprünge am vorderen Teil des Sitzes in
die Streben auf dem Deck einfügen und dann
den hinteren Teil des Sitzes nach unten drük-
ken, um ihn einrasten zu lassen.
2. Den Rücksitz einbauen.
HINWEIS:@ Sicherstellen, daß die Sitze gut befestigt sind, be-
vor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen.
@
SJU01859
Asiento delantero
Para desmontar el asiento delantero:
1. Desmonte el asiento trasero.
2. Levante el cierre del asiento delantero 1
y
extraiga el asiento.
Para montar el asiento delantero:
1. Inserte los salientes de la parte delantera del
asiento en los soportes de la cubierta y em-
puje el asiento hacia abajo para fijarlo.
2. Monte el asiento trasero.
NOTA:@ Verifique que los asientos queden firmemente
sujetos antes de utilizar la moto de agua.
@
UF1B81A0.book Page 12 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 111 of 268
3-8
ESD
GJU18001
Füllen des Kraftstofftanks
@ Vorsichtig auftanken. Vermeiden Sie es, Was-
ser oder andere Verunreinigungen in den
Kraftstofftank gelangen zu lassen. Verunrei-
nigter Kraftstoff kann schlechte Fahrleistung
oder einen Motorschaden verursachen.
@
1. Den Rück- und Frontsitz ausbauen. (Siehe
Seite 2-10 und 2-12 zum Ausbau- und Ein-
bauverfahren der Sitze.)
2. Den Kraftstoff-Tankdeckel öffnen und den
Kraftstoff langsam in den Kraftstofftank füllen.
3. Mit dem Tanken aufhören, wenn bis auf etwa
50 mm (2 in) zum oberen Rand des Kraftstoff-
tanks aufgetankt worden ist, wie a
in der Ab-
bildung dargestellt.
Fassungsvermögen des Kraftstofftanks:
Gesamt: 70,0 L (18,5 US gal, 15,4 Imp gal)
SJU18001
Llenado del depósito de
combustible
@ Tenga cuidado al repostar. Evite que penetre
agua u otros contaminantes en el depósito de
combustible. Un combustible contaminado
puede afectar al funcionamiento del motor o
averiarlo.
@
1. Desmonte los asientos trasero y delantero.
(Consulte en las páginas 2-10 y 2-12 las ins-
trucciones de desmontaje y montaje de los
asientos.)
2. Abra el tapón de llenado del depósito de
combustible y añada combustible lentamen-
te.
3. Deje de llenar cuando el nivel llegue aproxi-
madamente a 50 mm (2 in) de la parte supe-
rior del depósito, como se indica
a en la
ilustración.
Capacidad del depósito de combustible:
Total: 70,0 L (18,5 US gal, 15,4 Imp gal)
UF1B81A0.book Page 8 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 113 of 268
3-10
D
GJU01346
Überprüfungen vor Inbetriebnahme
GJU01347
Prüfliste für die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme
Bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen, führen Sie bitte die Überprüfungen auf der fol-
genden Prüfliste durch. Beziehen Sie sich bitte auf den Begleittext in diesem Kapitel zu den Einzelhei-
ten der Durchführung dieser Überprüfungen.
@ Falls irgendeine Komponente, die auf dieser Prüfliste vor der Inbetriebnahme aufgeführt ist,
nicht richtig funktioniert, lassen Sie diese überprüfen und reparieren, bevor Sie das Wasserfahr-
zeug in Betrieb nehmen, da anderenfalls ein Unfall auftreten könnte.
@
HINWEIS:@ Die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme sollten jedesmal gründlich gemacht werden, wenn das
Wasserfahrzeug benutzt wird. Dieses Kontrollverfahren kann innerhalb kurzer Zeit erledigt sein. Es ist
gut angelegte Zeit, um Sicherheit und Zuverlässigkeit sicherzustellen.
@
KOMPONENTE ROUTINE SEITE
Motorraum Alle Sitze ausbauen, um den Motorraum zu belüften
Auf Kraftstoffdämpfe oder lose elektrische Verbindun-
gen überprüfen3-14
Bilge Auf Wasser und Kraftstoffrückstände überprüfen und,
falls nötig, beseitigen3-20
GashebelÜberprüfen, daß der Gashebel zurückspringt 3-26
Steuersystem Richtige Funktion des Steuersystems überprüfen 3-26
Schalthebel und Rückwärtsschleuse Auf richtige Funktion überprüfen 3-28
Kraftstoff Den Kraftstoffstand kontrollieren und, falls nötig, Kraft-
stoff nachfüllen
Schläuche und Tanks auf Lecks überprüfen3-14
Motoröl Den Ölstand kontrollieren und, falls nötig, Motoröl nach-
füllen3-16
Wasserabscheider Auf Wasserrückstände überprüfen und, falls nötig, ab-
lassen3-18
Batterie Den Batteriesäurestand und den Zustand der Batterie
überprüfen3-22
Front- und RücksitzeÜberprüfen, daß die Sitze gut befestigt sind 2-10, 2-12
Rumpf/Deck Den Rumpf und das Deck auf Risse oder andere Be-
schädigung überprüfen—
Strahltriebwerk Auf Verschmutzungen überprüfen und, falls nötig, be-
seitigen3-30
Feuerlöscher Den Zustand überprüfen und, falls nötig, ersetzen 3-24
Motorstoppleine Zustand überprüfen und ersetzen, falls verschlissen
oder beschädigt3-30
Die Schalter Den Startschalter, Motorstoppschalter und den Motor-
Absperrschalter auf richtige Funktion überprüfen, wäh-
rend das Wasserfahrzeug im Wasser ist3-32
Kühlwasser-KontrollstrahlauslaßÜberprüfen, daß Wasser ausgestoßen wird, während
der Motor läuft und das Wasserfahrzeug im Wasser ist3-32
Multifunktionsmesser Auf Warnanzeigen und richtige Funktion überprüfen 3-32
UF1B81A0.book Page 10 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 114 of 268
3-11
ES
SJU01346
Comprobaciones previas a la navegación
SJU01347
Lista de comprobaciones previas a la navegación
Antes de utilizar la moto de agua, realice las comprobaciones relacionadas en la siguiente lista.
Consulte en el texto que acompaña a este capítulo los detalles sobre la forma de realizar las compro-
baciones.
@ Si alguno de los elementos que figuran en la lista de comprobaciones previas no funciona co-
rrectamente, hágalo revisar y reparar antes de utilizar la moto de agua, ya que de lo contrario
puede producirse un accidente.
@
NOTA:@ Las comprobaciones previas deben realizarse en su totalidad cada vez que se vaya a utilizar la moto
de agua. El procedimiento puede realizarse en poco tiempo. Vale la pena invertir ese tiempo en garan-
tizar la seguridad y la fiabilidad.
@
ELEMENTO RUTINA PÁGINA
Cámara del motor Alle Sitze ausbauen, um den Motorraum zu belüften
Compruebe si hay vapores de combustible o conexiones
eléctricas aflojadas3-14
Sentina Compruebe si hay residuos de agua y combustible y
elimínelos si es preciso3-20
Acelerador Compruebe el retorno de la manilla del acelerador 3-26
Sistema de gobierno Compruebe el funcionamiento correcto del sistema de
gobierno3-26
Palanca del inversor y compuerta de inversión Compruebe que funcionen correctamente 3-28
Combustible Den Kraftstoffstand kontrollieren und, falls nötig, Kraftstoff
nachfüllen
Compruebe si existen fugas en los tubos y en los depósitos3-14
MotorölDen Ölstand kontrollieren und, falls nötig, Motoröl
nachfüllen3-16
Separador de agua Compruebe si contiene agua y vacíelo si es preciso 3-18
Batería Compruebe el nivel de electrólito y el estado de la batería3-22
Asientos delantero y trasero Compruebe que los asientos estén bien sujetos 2-10, 2-12
Casco/Cubierta Compruebe la presencia de grietas u otros daños en el casco
y en la cubierta—
Grupo propulsor Compruebe si hay residuos y elimínelos si es preciso 3-30
Extintor Compruebe su estado y cámbielo si es preciso 3-24
Cordón de hombre al agua Compruebe su estado y cámbielo si está desgastado o roto 3-30
Interruptores Cuando la moto de agua esté en el agua, compruebe el
funcionamiento del interruptor de arranque, el interruptor de
paro del motor y el interruptor de paro de emergencia del
motor3-32
Surtidor testigo del agua de refrigeración Compruebe que salga agua con el motor en marcha y la moto
de agua en el agua3-32
Visor multifunción Compruebe si muestra indicaciones de aviso y si funciona
correctamente3-32
UF1B81A0.book Page 11 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 117 of 268
3-14
ESD
GJU01048
Prüfpunkte vor der
Inbetriebnahme
GJU01878
Motorraum
Vor jeder Benutzung den Motorraum belüften.
Um den Motorraum zu belüften die Rück- und
Frontsitze ausbauen. (Zum Aus/Einbau der Sitze,
siehe Seite 2-10 und 2-12.) Lassen Sie den Mo-
torraum einige Minuten offen, damit eventuelle
Kraftstoffdämpfe entweichen können. Kontrollie-
ren Sie auch, ob lose elektrische Verbindungen
vorhanden sind.
@ Ein Versäumnis den Motorraum zu belüften
könnte Feuer oder Explosion zur Folge haben.
Ist ein Kraftstoffleck oder eine lose elektrische
Verbindung vorhanden, den Motor nicht star-
ten.
@
GJU01802
Kraftstoffstand
Vor jeder Benutzung das Kraftstoffsystem auf
Lecks, Risse oder Fehlfunktionen überprüfen.
(Siehe Seite 4-22 bezüglich den Kontrollpunkten
und dem korrekten Verfahren.)
1. Den Tankdeckel abnehmen, um eventuellen
Druck, der sich im Kraftstofftank gebildet ha-
ben könnte, abzulassen.
2. Den Rück- und Frontsitz ausbauen. (Zum
Ausbau/Einbau der Sitze siehe Seiten 2-10
und 2-12.)
3. Den Kraftstoffstand im Tank überprüfen und,
falls nötig, nachfüllen. (Siehe Seite 3-8 für An-
weisungen zum Tanken.)
SJU01048
Puntos de comprobación previa a
la navegación
SJU01878
Cámara del motor
Ventile la cámara del motor antes de cada uti-
lización.
Para ventilar la cámara del motor desmonte
los asientos trasero y delantero. (Ver en las pági-
nas 2-10 a 2-12 las instrucciones para desmontar
y montar los asientos.) Deje la cámara del motor
abierta durante unos minutos para que se liberen
todos los vapores de combustible. Asimismo,
compruebe si hay alguna conexión eléctrica suel-
ta.
@ Si no ventila la cámara del motor puede pro-
ducirse un incendio o una explosión. No
arranque el motor si existe una fuga de com-
bustible o alguna conexión eléctrica está suel-
ta.
@
SJU01802
Nivel de combustible
Antes de cada utilización, compruebe si exis-
ten fugas, grietas o anomalías en el sistema de
combustible. (Consulte en la página 4-22 los
puntos de comprobación y los procedimientos
correctos.)
1. Quite el tapón del depósito de combustible
para liberar la presión que se haya podido
acumular.
2. Desmonte los asientos trasero y delantero.
(Consulte en las páginas 2-10 y 2-12 las ins-
trucciones de desmontaje y montaje de los
asientos.)
3. Compruebe el nivel del depósito y añada
combustible si es preciso. (Consulte las ins-
trucciones de llenado en la página 3-8.)
UF1B81A0.book Page 14 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 119 of 268
3-16
ESD
GJU18031
Motorölstand
Vor jeder Benutzung den Motorölstand über-
prüfen.
@ Überprüfen Sie in jedem Fall den Motoröl-
stand bevor Sie das Wasserfahrzeug zum
ersten Mal benutzen.
Den Motor nicht mit zuviel oder zuwenig Öl
im Öltank betreiben. Öl könnte in das Luft-
filtergehäuse fließen und der Motor könnte
beschädigt werden.
@
Den Ölstand überprüfen:
1. Das Wasserfahrzeug in waagrechte Position
bringen.
2. Den Rück- und Frontsitz ausbauen. (Zum
Ausbau/Einbau der Sitze siehe Seiten 2-10
und 2-12.)
3. Den Öltankdeckel abnehmen 1
und kontrol-
lieren, daß der Ölstand mindestens bis zur
Mindeststandmarkierung 2
am Ölmeßstab
reicht.
4. Befindet sich der Ölstand unterhalb der Min-
deststandmarkierung, genügend Öl nachfül-
len, so daß die Mindeststandmarkierung auf
dem Ölmeßstab erreicht wird und dann den
Öltankdeckel einsetzen. Befindet sich der Öl-
stand an der Mindeststandmarkierung kann
das Wasserfahrzeug normal betrieben wer-
den. Wird Motoröl dem Öltank hinzugefügt, ist
es empfehlenswert, den Ölstand nochmals
wie folgt zu überprüfen.
HINWEIS:@ Der Ölstand, abzulesen auf dem Ölmeßstab, er-
höht sich um etwa 60 mm (2,4 in) pro 1 Liter
(1,1 US qt, 0,9 Imp qt) Motoröl, das dem Öltank
hinzugefügt wird.
@
SJU18031
Nivel de aceite del motor
Compruebe el nivel de aceite del motor antes
de cada utilización.
@ No olvide comprobar el nivel de aceite del
motor antes de utilizar la moto de agua por
primera vez.
No haga funcionar el motor si el nivel de
aceite en el depósito es excesivo o insufi-
ciente. El aceite podría penetrar en la caja
del filtro de aire y se podría averiar el mo-
tor.
@
Comprobación del nivel de aceite del motor:
1. Sitúe la moto de agua en posición horizontal.
2. Desmonte los asientos trasero y delantero.
(Consulte en las páginas 2-10 y 2-12 las ins-
trucciones de desmontaje y montaje de los
asientos.)
3. Quite el tapón de llenado del depósito de
aceite 1
y compruebe que el nivel se en-
cuentre al menos en la marca de nivel míni-
mo 2
de la varilla.
4. Si se encuentra por debajo de la marca de ni-
vel mínimo, añada una cantidad suficiente de
aceite hasta que éste llegue a dicha marca en
la varilla; seguidamente coloque el tapón de
llenado. Si el nivel de aceite se encuentra en
la marca de nivel mínimo, puede utilizar la
moto de agua con normalidad. Si añade acei-
te al depósito de aceite del motor, es reco-
mendable volver a comprobar el nivel del
modo siguiente.
NOTA:@ El nivel de aceite en la varilla se eleva aproxima-
damente 60 mm (2,4 in) por cada 1 L (1,1 US qt,
0,9 Imp qt) de aceite que se añade al depósito.
@
UF1B81A0.book Page 16 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 177 of 268
3-74
ESD
GJU01866
Überprüfungen nach dem
Betrieb
Führen Sie immer die folgenden Überprüfun-
gen nach dem Betrieb des Wasserfahrzeugs
durch.
1. Das Wasserfahrzeug aus dem Wasser zie-
hen.
2. Den Rumpf, die Lenkergriffe und das Strahl-
triebwerk mit Süßwasser abwaschen.
3. Den Sitz ausbauen und den Motorraum auf
Wasserrückstände überprüfen. Um Wasser-
rückstände abzulassen, die Ablaßstopfen im
Heck entfernen und dann den Bug des Was-
serfahrzeugs so hoch wie nötig anheben, um
das Wasser in der Bilge abzulassen.
HINWEIS:@ Dieses Wasserfahrzeug ist mit einem Saugdüsen-
Ablaßsystem und einem elektrischen Ablaßsy-
stem für die Bilge ausgestattet, welche für das
Ablassen von Wasser aus dem Motorraum sor-
gen, während Sie unterwegs sind. Trotzdem wer-
den Wasserrückstände verbleiben. (Für mehr In-
formation, siehe “Bilge” auf Seite 3-20.)
@
4. Das Wasserfahrzeug waagrecht stellen.
5. Das Kühlwassersystem durchspülen, um ei-
ner Verstopfung durch Salz, Sand oder
Schmutz vorzubeugen. (Siehe Seite 4-2 für
Anweisungen zum Spülen.)
6. Lassen Sie Wasserrückstände aus dem Ab-
gassystem ablaufen, indem Sie 10 bis 15 Se-
kunden lang abwechselnd den Gashebel
drücken und wieder loslassen, während der
Motor läuft.
@ Den Motor nicht länger als 15 Sekunden lang
an Land laufen lassen. Der Motor könnte über-
hitzen.
@
SJU01866
Comprobaciones posteriores
a la navegación
Efectúe siempre las siguientes comprobacio-
nes después de utilizar la moto de agua.
1. Saque del agua la moto de agua.
2. Lave el casco, el manillar y el grupo propul-
sor con agua dulce.
3. Desmonte el asiento y compruebe si hay
agua en la cámara del motor. Para achicar el
agua, quite los tapones de achique de popa y
levante la proa de la moto de agua lo sufi-
ciente para que se vacíe la sentina.
NOTA:@ Esta moto de agua está dotada de un sistema de
achique por vacío y un sistema eléctrico de achi-
que de la sentina que extrae el agua de la cámara
del motor durante la navegación. No obstante,
puede quedar alguna cantidad residual de agua.
(Para más información, ver “Sentina” en la pági-
na 3-20.)
@
4. Sitúe la moto de agua en posición horizontal.
5. Lave con agua el sistema de refrigeración
para evitar que se obstruya con sal, arena o
suciedad. (Consulte en la página 4-2 las ins-
trucciones de lavado.)
6. Elimine el agua residual del sistema de esca-
pe apretando y soltando alternativamente la
manilla del acelerador durante 10-15 segun-
dos con el motor en marcha.
@ No haga funcionar el motor en tierra durante
más de 15 segundos. El motor se podría reca-
lentar.
@
UF1B81A0.book Page 74 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 189 of 268
4-6
ESD
GJU01898
Schmierung
@ Keine entzündlichen Rostschutzmittel auf die
Motoroberflächen sprühen, während der Mo-
tor heiß ist. Das Spray oder der Treibstoff
könnten Feuer fangen.
@
1. Den Rück- und Frontsitz ausbauen. (Siehe
Seite 2-10 bis 2-12 zum Ausbau- und Einbau-
verfahren der Sitze.)
2. Die Schrauben der Luftfiltergehäuseabdek-
kung 1
entfernen, die Sitzverschlüsse 2
öff-
nen und dann die Gehäuseabdeckung abneh-
men.
3. Die Luftfiltergehäuseabdeckung und das Luft-
filterelement entfernen.
4. Ein Rostschutzmittel drei Sekunden lang in
jede Flammensicherung 3
sprühen.
5. Das Luftfilterelement und die Luftfiltergehäu-
seabdeckung wieder anbringen.
6. Den Motor in einem gut belüfteten Bereich
anlassen und fünfzehn Sekunden lang im
Leerlauf laufen lassen.
@ Den Motor nicht länger als 15 Sekunden lang
laufen lassen. Der Motor könnte überhitzen.
@
7. Alle Seilzüge, wie Gas- und Steuerseilzug
schmieren.
HINWEIS:@ Eine geeignete Auftragshilfe für Marine-Schmier-
mittel verwenden, um die Seilzüge mit Druck-
schmierung zu schmieren, und um jegliche
Feuchtigkeit zwischen den inneren Seilzügen und
der äußeren Ummantelung zu eliminieren.
@
8. Schmieren Sie die Bereiche des Wasserfahr-
zeugs wie sie unter “Schmierstellen” auf der
Seite 4-38 angegeben sind.
SJU01898
Engrase
@ No aplique productos antioxidantes inflama-
bles en aerosol sobre la superficie del motor
cuando éste esté caliente. La substancia del
aerosol o los propelentes pueden inflamarse.
@
1. Desmonte los asientos trasero y delantero.
(Consulte en las páginas 2-10 a 2-12 las ins-
trucciones de desmontaje y montaje de los
asientos.)
2. Quite los tornillos de la tapa de la caja del
filtro de aire 1
, abra los pestillos 2
y retire
la tapa.
3. Retire la tapa de la caja del filtro de aire y ex-
traiga el elemento del filtro.
4. Aplique un antioxidante en aerosol a cada
uno de los parallamas 3
durante 3 segundos.
5. Coloque el elemento del filtro y monte la
tapa de la caja.
6. Arranque el motor en un lugar bien ventilado
y déjelo al ralentí durante 15 segundos.
@ No haga funcionar el motor durante más de
15 segundos. El motor se podría recalentar.
@
7. Engrase todos los cables, como el del acele-
rador y el de la dirección.
NOTA:@ Utilice un aplicador adecuado de grasa marina
para engrasar a presión los cables y eliminar toda
humedad entre el cable interior y el exterior.
@
8. Engrase los puntos de la moto de agua espe-
cificados en la página 4-38.
UF1B81A0.book Page 6 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM
Page 211 of 268
4-28
ESD
GJU01819
Luftfilterelement überprüfen
Das Luftfilterelement sollte alle 12 Monate
oder alle 100 Betriebsstunden überprüft werden.
Um den Luftfilter zu überprüfen:
1. Den Rück- und Frontsitz ausbauen. (Zum
Ausbau/Einbau der Sitze siehe Seiten 2-10
und 2-12.)
2. Die Schrauben der Luftfiltergehäuse-Abdek-
kung 1
abnehmen, die Arretierungen 2
öff-
nen und dann die Gehäuseabdeckung abneh-
men.
3. Das Luftfilterelement entfernen und auf
Schmutz und Öl überprüfen. Das Luftfilterele-
ment ersetzen, falls sich Ölrückstände gebil-
det haben, oder alle 2 Jahre, oder alle 200
Betriebsstunden.
4. Das Luftfilterelement in das Luftfiltergehäuse
einsetzen und dann die Gehäuseabdeckung
einbauen.
@ Sicherstellen, daß das Luftfilterelement
richtig im Filtergehäuse sitzt.
Den Motor nicht ohne eingebautes Luftfil-
terelement anlassen, andernfalls könnten
die Kolben und Zylinder beschädigt wer-
den.
Bei der Reinigung des Luftfilterelements
kaltes oder lauwarmes Wasser verwenden
und es vollständig an der Luft trocknen las-
sen. Keine Reinigungs- oder Lösungsmit-
tel verwenden, um das Luftfilterelement zu
reinigen und es auch nicht durch Hitze oder
Luftdruck trocknen, da es dadurch beschä-
digt werden könnte.
@
SJU01819
Comprobación del elemento del
filtro de aire
El elemento del filtro de aire se debe compro-
bar cada 12 meses o cada 100 horas de funciona-
miento.
Para comprobar el filtro de aire:
1. Desmonte los asientos trasero y delantero.
(Consulte en las páginas 2-10 y 2-12 las ins-
trucciones de desmontaje y montaje de los
asientos.)
2. Quite los tornillos de la tapa de la caja del
filtro de aire 1
, abra los pestillos 2
y retire
la tapa.
3. Extraiga el elemento del filtro de aire y com-
pruebe si contiene suciedad o aceite. Cambie
el elemento del filtro de aire si contiene acei-
te, o bien cada 2 años o 200 horas de funcio-
namiento.
4. Coloque el elemento en la caja del filtro de
aire y luego monte la tapa.
@ Compruebe que el elemento quede correc-
tamente instalado en la caja del filtro.
No arranque el motor sin el elemento del
filtro de aire; los pistones y los cilindros
pueden resultar dañados.
Si limpia el elemento del filtro de aire, utili-
ce agua fría o tibia y espere a que se seque
al aire completamente. No utilice detergen-
te o disolvente para limpiar el elemento del
filtro, ni lo seque con calor o aire compri-
mido, ya que puede resultar dañado.
@
UF1B81A0.book Page 28 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM