ECO mode YAMAHA FX HO 2006 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: FX HO, Model: YAMAHA FX HO 2006Pages: 316, PDF Size: 19.07 MB
Page 9 of 316
I
HJU21830
Al proprietario/conducente
Grazie per aver scelto una moto d’acqua
Yamaha.
Questo Manuale del proprietario/conducente
contiene informazioni utili per l’utilizzo, la manu-
tenzione e l’assistenza corretti. Per eventuali
chiarimenti sul funzionamento o la manutenzione
della vostra moto d’acqua, rivolgetevi ad un con-
cessionario Yamaha.
Questo manuale non è un corso di navigazione
sicura o di nautica. Se questa è la vostra prima
moto d’acqua o se avete cambiato la vostra moto
d’acqua con una con la quale non avete dimesti-
chezza, per la vostra comodità e sicurezza, vi
preghiamo di sottoporvi ad un’adeguata prepara-
zione prima di utilizzare la moto d’acqua. Inoltre,
qualsiasi concessionario Yamaha o club nautico
potrà consigliarvi scuole nautiche o istruttori com-
petenti.
Po i c hé la Yamaha persegue una politica
basata sulla continua ottimizzazione dei propri
prodotti, è possibile che il modello in vostro pos-
sesso non corrisponda esattamente a quanto
descritto in questo Manuale del proprietario/con-
ducente. I dati tecnici possono variare senza pre-
avviso.
Questo manuale deve essere considerato
come parte integrante della moto d’acqua e deve
accompagnarla sempre, anche in caso di succes-
siva rivendita. HJU12040
Informazioni importanti
contenute nel manuale:
In questo manuale, le informazioni particolar-
mente importanti sono state evidenziate come
segue:
Questo simbolo di pericolo significa
ATTENZIONE! STARE ATTENTI!
ECOINVOLTA LA VOSTRA SICU-
REZZA!
@ Il mancato rispetto di una AVVERTENZA può
comportare infortuni gravi o il decesso del
conducente, del passeggero, di persone pre-
senti nelle vicinanze, o degli addetti al con-
trollo o alla riparazione della moto d’acqua.
@
@ Un richiamo di ATTENZIONE indica la neces-
sità di precauzioni particolari da prendersi per
evitare di danneggiare la moto d’acqua.
@
NOTA:@ Una NOTA fornisce informazioni utili per facilitare
o chiarire le varie procedure.
@
HJU09910
WaveRunner FX High Output/
FX Cruiser High Output
MANUALE DEL PROPRIETARIO/CONDUCENTE
©2006 Yamaha Motor Co., Ltd.
Seconda Edizione, gennaio 2006
Tutti i diritti sono riservati.
Sono vietati la ristampa e qualsiasi
altro uso non autorizzato senza
previo consenso scritto della
Yamaha Motor Co., Ltd.
Stampato in USA
B_F1X80-info.fm Page 3 Tuesday, January 31, 2006 10:36 AM
Page 12 of 316
P
PJU09930
GENERALIDADES E
INFORMAÇÕES DE
SEGURANÇA
Números de Identificação ........................... 1-1
Número de Identificação Principal
(PRI-ID) ..................................................... 1-1
Número de Identificação do Casco
(HIN) .......................................................... 1-3
Número de série do motor ......................... 1-3
Informações sobre o modelo ..................... 1-5
Placa do fabricante .................................... 1-5
Informação sobre o controlo de emissões
(apenas para o Canadá) .............................. 1-7
Etiqueta de homologação do certificado
de controlo de Emissões ........................... 1-7
Etiqueta da data de fabrico ....................... 1-7
Etiquetas importantes ................................. 1-9
Localização das etiquetas ......................... 1-9
Etiquetas de advertência ......................... 1-10
Outras etiquetas ...................................... 1-15
Informações de segurança ....................... 1-17
Limitações dos operadores do veículo .... 1-19
Limitações durante a condução .............. 1-21
Requisitos de operação ........................... 1-25
Equipamento recomendado .................... 1-33
Informações sobre riscos de
segurança ................................................ 1-35
Características do veículo ....................... 1-37
Esqui aquático ......................................... 1-41
Regulamento para Evitar Abalroamentos
no Mar ......................................................... 1-45
Utilização responsável do veículo ........... 1-47
B_F1X80.book Page 1 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 51 of 316
1-38
IGR
RJU19970
Χαρακτηριστικά του
υδροσκάφους
Το υδροσκάφος στρίβει λόγω της δύναμης
πρόωσης. Αφήνοντας εντελώς το χειρόγκαζο,
παράγεται ελάχιστη μόνο ωστική δύναμη.
Εάν κινείστε με ταχύτητα λίγο μεγαλύτερη
της συρτής, η ικανότητα στροφής θα μειωθεί
γρήγορα χωρίς γκάζι. Το μοντέλο αυτό
διαθέτει το Σύστημα Διαχείρισης Κινητήρα
της Ya m a h a ( Y E M S ) , που περιλαμβάνει το
σύστημα διεύθυνσης Off-Throttle (OTS).
Ενεργοποιείται στις ταχύτητες
πλαναρίσματος, σε περίπτωση που
επιχειρήσετε να στρίψετε το υδροσκάφος,
αφού αφήσετε το χειρόγκαζο. Το σύστημα
OTS υποβοηθά στις στροφές εφαρμόζοντας
συνεχώς κάποια ωστική δύναμη, ενώ το
υδροσκάφος επιβραδύνει, μπορείτε όμως να
πάρετε πιο κλειστή στροφή, εάν ανοίξετε το
γκάζι καθώς γυρίζετε τις χειρολαβές του
τιμονιού. Το σύστημα OTS δεν λειτουργεί
κάτω από τις ταχύτητες πλαναρίσματος ή
όταν ο κινητήρας είναι σβηστός. Όταν η
ταχύτητα του κινητήρα ελαττωθεί, το
υδροσκάφος θα πάψει να ανταποκρίνεται στις
εντολές του τιμονιού, μέχρι να ανοίξετε ξανά
το γκάζι ή να φτάσετε στην ταχύτητα συρτής.
Κάντε πρακτική σε μια ανοιχτή περιοχή χωρίς
εμπόδια μέχρι να αποκτήσετε την απαραίτητη
ικανότητα γι’ αυτόν τον ελιγμό.
Αυτό το υδροσκάφος προωθείται με τη
βοήθεια εκτόξευσης νερού. Η αντλία
εκτόξευσης συνδέεται απευθείας με τον
κινητήρα. Αυτό σημαίνει ότι η δύναμη
προώσεως παράγει σχετική κίνηση όταν ο
κινητήρας λειτουργεί. Δεν υπάρχει
“ουδέτερη” θέση. Ή θα κινείστε “εμπρός” ή
“πίσω”, ανάλογα με τη θέση του μοχλού
αλλαγής πορείας.
Μη χρησιμοποιείτε τη λειτουργία
οπισθοκίνησης για να μειώσετε την ταχύτητα
κίνησης ή για να σταματήσετε το
υδροσκάφος, γιατί έτσι μπορεί να χάσετε τον
έλεγχο, να πεταχτείτε ή να χτυπήσετε στις
χειρολαβές του τιμονιού. Υπάρχει επίσης
κίνδυνος να πάθει ζημιά ο μηχανισμός
αλλαγής πορείας.
Αυτό μπορεί να αυξήσει τον κίνδυνο
τραυματισμού της πλάτης/σπονδυλικής
στήλης (παράλυση), τραυματισμού του
προσώπου και καταγμάτων στα πόδια, στους
αστράγαλους και σε άλλα οστά.
HJU19970
Caratteristiche della moto
d’acqua
La spinta dell’idrogetto fa virare la moto
d’acqua. Rilasciando completamente l’accele-
ratore, l’idrogetto produce soltanto una spinta
minima. Se si sta viaggiando a velocità supe-
riori a quella di traino, se non si accelera si per-
derà rapidamente la capacità di virare. Questo
modello è dotato del sistema di gestione
motore Yamaha (YEMS) che comprende il
sistema di assistenza alla virata con accelera-
tore chiuso (OTS). Questo sistema viene atti-
vato alle velocità di planata consentendo di
virare la moto d’acqua dopo aver rilasciato
l’acceleratore. Il sistema OTS assiste in virata
continuando a fornire spinta mentre la moto
d’acqua sta decelerando, ma è possibile effet-
tuare virate più strette se si accelera mentre si
gira il manubrio. Il sistema OTS non funziona al
di sotto delle velocità di planata o quando il
motore è spento. Quando il motore diminuisce
di giri, la moto d’acqua non vira più in risposta
ai comandi dal manubrio finché si accelera
nuovamente o si raggiunge la velocità di traino.
Esercitarsi nelle virate in uno specchio d’acqua
libero da ostacoli fino ad acquisire dimesti-
chezza con questa manovra.
La propulsione di questa moto d’acqua è ad
idrogetto. L’idrogetto è collegato direttamente
al motore. Questo significa che la spinta
dell’idrogetto provoca sempre un movimento
del mezzo quando il motore è in funzione. Non
esiste una posizione di “folle”. La moto d’acqua
è sempre in marcia “avanti” o “indietro”, a
seconda della posizione in cui si trova le leva
del cambio.
Non utilizzare la retromarcia per rallentare o
arrestare la moto d’acqua, altrimenti potreste
perderne il controllo, venire sbalzati in acqua o
contro il manubrio. Inoltre potreste danneg-
giare il meccanismo del cambio.
Questo potrebbe aumentare il rischio di lesioni
alla schiena/spina dorsale (paralisi) e al viso,
nonché di fratture degli arti inferiori, delle cavi-
glie o di altre ossa.
B_F1X80.book Page 38 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 102 of 316
2-39
P
PJU19940
Sistema de Gestão do Motor da
Yamaha (YEMS)
Este modelo está equipado com um sistema
de gestão informatizado integrado que controla e
ajusta o ponto da ignição, a injecção de combustí-
vel, o diagnóstico do motor e o sistema de
governo sem aceleração (OTS).
PJU20723
Sistema de Segurança
Yamaha/Modo de Baixas
Rotações
Este veículo encontra-se equipado com um
transmissor de controlo remoto, 1
que é utilizado
para seleccionar as programações do modo de
baixas rotações e do sistema de segurança. Uma
vez que o veículo está programado para reconhe-
cer o código interno apenas a par tir deste trans-
missor, a programação do sistema de segurança
só poderá ser alterada através dele. Em caso de
perda do transmissor do controlo remoto ou no
caso de este não funcionar devidamente, contac-
tar um concessionário Yamaha.
PJU21561
Sistema de Segurança Yamaha
O Sistema de Segurança Yamaha funciona de
modo a prevenir a utilização não autorizada ou
roubo do veículo aquático. Se o sistema de segu-
rança estiver em modo “LOCK”, o motor não
arrancará. O motor só arrancará no modo
“UNLOCK”.
B_F1X80.book Page 39 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 103 of 316
2-40
IGR
RJU19940
Σύστημα Διαχείρισης Κινητήρα
Yamaha (YEMS)
Το μοντέλο αυτό είναι εξοπλισμένο με
ενσωματωμένο σύστημα διαχείρισης με
ηλεκτρονικό υπολογιστή, που ελέγχει και
ρυθμίζει το χρονισμό της ανάφλεξης, τον
ψεκασμό καυσίμου, το διαγνωστικό έλεγχο του
κινητήρα και το σύστημα διεύθυνσης Off-
Throttle (OTS).
RJU20723
Σύστημα Προστασίας της
Ya m a h a /Λειτουργία χαμηλών
στροφών
Το υδροσκάφος αυτό είναι εξοπλισμένο με
έναν πομπό τηλεχειρισμού 1 που
χρησιμοποιείται για την επιλογή των ρυθμίσεων
του συστήματος προστασίας και της λειτουργίας
χαμηλών στροφών. Εφόσον το υδροσκάφος
προγραμματιστεί κατά τρόπο ώστε να
αναγνωρίζει τον εσωτερικό κωδικό μόνο από
αυτόν τον πομπό, οι ρυθμίσεις του συστήματος
προστασίας μπορούν να αλλάξουν μόνο με
αυτόν τον πομπό. Αν χάσετε τον πομπό
τηλεχειρισμού ή αν αυτός δεν λειτουργεί
κανονικά, επικοινωνήσετε με έναν αντιπρόσωπο
της Ya m a h a .
RJU21561
Σύστημα Προστασίας της Ya m a h a
Το Σύστημα Προστασίας της Ya m a h a
αποτρέπει τη μη εξουσιοδοτημένη χρήση ή την
κλοπή του υδροσκάφους. Ο κινητήρας δεν
μπορεί να πάρει μπροστά, αν το σύστημα
προστασίας βρίσκεται στη λειτουργία
Κλείδωμα. Μπορεί να πάρει μπροστά μόνο στη
λειτουργία Ξεκλείδωμα.
HJU19940
Sistema gestione motore Yamaha
(YEMS)
Questo modello è dotato di un sistema di
gestione integrato e computerizzato che controlla
e regola la fasatura dell’accensione, l’iniezione
del carburante, la diagnostica del motore e il
sistema di assistenza alla virata con acceleratore
chiuso (OTS).
HJU20723
Sistema antifurto
Yamaha/modalità regime ridotto
Questa moto d’acqua è dotata di un teleco-
mando
1 utilizzato per selezionare le imposta-
zioni del sistema antifurto e della modalità regime
ridotto. La moto d’acqua è programmata per rico-
noscere il codice interno inviato esclusivamente
tramite telecomando, quindi è possibile modificare
l’impostazione del sistema antifurto solo utiliz-
zando il telecomando. In caso di smarrimento o di
funzionamento non corretto del telecomando,
contattare un concessionario Yamaha.
HJU21561
Sistema antifurto Yamaha
Il sistema antifur to Yamaha aiuta ad evitare uti-
lizzi non autorizzati o il furto della moto d’acqua. Il
motore non può essere avviato se il sistema anti-
furto si trova in modalità di blocco. Il motore può
essere avviato solo in modalità di sblocco.
B_F1X80.book Page 40 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 107 of 316
2-44
IGR
RJU21583
Επιλογή της στάνταρ
λειτουργίας/λειτουργίας χαμηλών
στροφών
Η στάνταρ λειτουργία και η λειτουργία
χαμηλών στροφών μπορούν να επιλεγούν μόνο
αν ο κινητήρας σβήσει στη λειτουργία
Ξεκλείδωμα. Πατήστε το κουμπί Ξεκλείδωμα
για περισσότερο από 4 δευτερόλεπτα για να
επιλέξετε τη στάνταρ λειτουργία ή τη λειτουργία
χαμηλών στροφών.
Στάνταρ λειτουργία
Αν ο βομβητής ηχήσει δύο φορές,
ενεργοποιείται η στάνταρ λειτουργία.
Μπορείτε να οδηγήσετε το υδροσκάφος
κανονικά.
Λειτουργία χαμηλών στροφών
Αν ο βομβητής ηχήσει τρεις φορές,
ενεργοποιείται η λειτουργία χαμηλών στροφών
και η ενδεικτική λυχνία “L-MODE” 1 ανάβει.
Οι μέγιστες στροφές κινητήρα
(στροφές/λεπτό) στη λειτουργία χαμηλών
στροφών περιορίζονται περίπου στο 80% του
μέγιστου αριθμού στροφών κινητήρα της
στάνταρ λειτουργίας.
@ Αν δεν χειριστείτε το διακόπτη εκκίνησης
ούτε τον πομπό τηλεχειρισμού εντός 25
δευτερολέπτων από το πάτημα του κουμπιού
Ξεκλείδωμα για την επιλογή της λειτουργίας
Ξεκλείδωμα, η οθόνη του μετρητή
πολλαπλών λειτουργιών και η ενδεικτική
λυχνία “L-MODE” θα σβήσουν. Εάν συμβεί
κάτι τέτοιο, πατήστε στιγμιαία το πλήκτρο
Κλείδωμα για να επιλέξετε τη λειτουργία
Κλείδωμα, πατήστε στιγμιαία το πλήκτρο
Ξεκλείδωμα για να επιλέξετε τη λειτουργία
Ξεκλείδωμα, και μετά πατήστε ξανά το
πλήκτρο Ξεκλείδωμα για περισσότερο από 4
δευτερόλεπτα για να επιλέξετε τη στάνταρ
λειτουργία ή τη λειτουργία χαμηλών
στροφών.
Όσο ο κινητήρας λειτουργεί, δεν λαμβάνεται
σήμα από τον πομπό τηλεχειρισμού.
@
HJU21583
Selezione delle modalità nor-
male/regime ridotto
Le modalità normale e regime ridotto possono
essere selezionate esclusivamente a motore
fermo in modalità di sblocco. Premere il pulsante
di sblocco per più di 4 secondi per selezionare le
modalità normale e regime ridotto.
Modalità normale
Se il cicalino si aziona due volte, viene attivata
la modalità normale.
La moto d’acqua può essere guidata normal-
mente.
Modalità regime ridotto
Se il cicalino si aziona tre volte, viene attivata
la modalità regime ridotto e la spia “L-MODE”
1
si accende.
In modalità regime ridotto, il regime massimo
del motore (giri/min.) viene limitato a circa 80%
del regime massimo in modalità normale.
NOTA:@ Se l’interruttore di avviamento o il telecomando
non vengono azionati entro 25 secondi dopo
aver premuto il pulsante per selezionare la
modalità di sblocco, lo schermo dello stru-
mento multifunzione e la spia “L-MODE” si
spengono. In tal caso, premere brevemente il
pulsante di blocco per selezionare la modalità
di blocco, premere brevemente il pulsante di
sblocco per selezionare la modalità di sblocco,
quindi premere nuovamente il pulsante di
sblocco per più di 4 secondi per selezionare la
modalità normale o regime ridotto.
Con il motore in funzione, i segnali inviati dal
telecomando non vengono ricevuti.
@
B_F1X80.book Page 44 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 111 of 316
2-48
IGR
RJU21990
Αναλογικό
ταχύμετρο/στροφόμετρο και
ενδεικτικές λυχνίες
Το υδροσκάφος αυτό είναι εξοπλισμένο με
τους παρακάτω μετρητές και τις παρακάτω
ενδεικτικές λυχνίες.
1Αναλογικό ταχύμετρο/στροφόμετρο
2Ενδεικτική λυχνία “SPEED”
3Ενδεικτική λυχνία “WARNING”
4Ενδεικτική λυχνία “RPM”
5Ενδεικτική λυχνία “UNLOCK”
6Ενδεικτική λυχνία “L-MODE”
RJU22250
Αναλογικό ταχύμετρο/στροφόμετρο
Το αναλογικό ταχύμετρο/στροφόμετρο
μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως ταχύμετρο ή
στροφόμετρο.
Για να μεταβαίνετε από το ταχύμετρο στο
στροφόμετρο και αντίθετα, πατήστε το κουμπί
“Speed/RPM” 1 για 1 δευτερόλεπτο
τουλάχιστον ενώ λειτουργεί ο μετρητής
πολλαπλών λειτουργιών.
Η ενδεικτική λυχνία “SPEED” 2 ανάβει
όταν επιλεγεί το αναλογικό ταχύμετρο. Η
ενδεικτική λυχνία “RPM” 3 ανάβει όταν
επιλεγεί το αναλογικό στροφόμετρο.
@ Όταν το αναλογικό ταχύμετρο/στροφόμετρο
μεταβεί στη λειτουργία ταχύμετρου, η
ενδεικτική λυχνία “SPEED” αναβοσβήνει τρεις
φορές και μετά ανάβει.
@
HJU21990
Indicatore di velocità/contagiri
analogico e spie
Questa moto d’acqua è dotata dello strumento
e delle spie descritte di seguito.
1Indicatore di velocità/contagiri analogico
2Spia “SPEED”
3Spia “WARNING”
4Spia “RPM”
5Spia “UNLOCK”
6Spia “L-MODE”
HJU22250
Indicatore di velocità/contagiri analo-
gico
L’indicatore di velocità/contagiri analogico può
essere utilizzato come indicatore di velocità o
contagiri.
Per passare dalla funzione indicatore di velo-
cità alla funzione contagiri, premere il tasto
“Speed/RPM”
1 per almeno 1 secondo con lo
strumento multifunzione in funzione.
La spia “SPEED”
2 si accende quando viene
selezionato l’indicatore di velocità analogico. La
spia “RPM”
3 sia accende quando viene selezio-
nato il contagiri analogico.
NOTA:@ Quando l’indicatore di velocità/contagiri analogico
passa alla funzione indicatore di velocità, la spia
“SPEED” lampeggia tre volte e si accende.
@
B_F1X80.book Page 48 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 127 of 316
2-64
IGR
Τα παρακάτω κουμπιά χειρισμού βρίσκονται
στη δεξιά πλευρά του μετρητή πολλαπλών
λειτουργιών.
1Κουμπί “Mode/Reset”
2Κουμπί “Start/Stop”
Για να αλλάξετε τον τρόπο λειτουργίας της
οθόνης, πατήστε το κουμπί “Mode/Reset” 1 για
λιγότερο από 1 δευτερόλεπτο. Ο τρόπος
λειτουργίας της οθόνης αλλάζει με την
παρακάτω σειρά.
Πυξίδα → Μέση ταχύτητα → Μετρητής
ταξιδιού → Χρονομετρητής ταξιδιού →
Κατανάλωση καυσίμου ανά ώρα →
Κατανάλωση καυσίμου ανά χιλιόμετρο/μίλι →
Θερμοκρασία νερού → Θερμοκρασία αέρα
@ Για εναλλαγή μεταξύ των μονάδων
χιλιόμετρα/λίτρα/βαθμοί Κελσίου και
μίλια/γαλόνια/βαθμοί Φαρενάιτ, πατήστε το
κουμπί “Volt/Hour” 3 για 1 δευτερόλεπτο
τουλάχιστον, μέσα σε 10 δευτερόλεπτα από
την έναρξη λειτουργίας του μετρητή
πολλαπλών λειτουργιών.
Η ενδεικτική λυχνία “SPEED” αναβοσβήνει
τρεις φορές αν επιλέξετε ως μονάδες του
μετρητή τα μίλια/γαλόνια/βαθμούς Φαρενάιτ,
όταν ο μετρητής πολλαπλών λειτουργιών
αρχίσει να λειτουργεί ή αν οι μονάδες του
μετρητή αλλάξουν σε μίλια/γαλόνια/βαθμούς
Φαρενάιτ.
@
I seguenti tasti funzione si trovano sul lato
destro dello strumento multifunzione.
1Ta s t o “Mode/Reset”
2Ta s t o “Start/Stop”
Per modificare la modalità di visualizzazione,
premere il tasto “Mode/Reset”
1 per meno di
1 secondo. La modalità di visualizzazione viene
modificata nel seguente ordine.
Bussola
→ Ve l o c i tà media
→ Contachilometri
parziale
→ Cronometro
→ Consumo orario di car-
burante
→ Consumo di carburante per chilome-
tro/miglio
→ Temperatura dell’acqua
→
Temperatura dell’aria
NOTA:@ Per passare dalla visualizzazione dei chilome-
tri/litri/gradi Celsius alla visualizzazione delle
miglia/galloni/gradi Fahrenheit, premere il tasto
“Volt/Hour”
3 per almeno 1 secondo, entro
10 secondi dall’attivazione dello strumento
multifunzione.
La spia “SPEED” lampeggia tre volte se,
all’attivazione dello strumento multifunzione,
viene selezionata la visualizzazione delle
miglia/galloni/gradi Fahrenheit o se si passa
alla visualizzazione delle miglia/galloni/gradi
Fahrenheit.
@
B_F1X80.book Page 64 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 133 of 316
2-70
IGR
Τρόποι λειτουργίας Μέση
ταχύτητα/Μετρητής ταξιδιού/Χρονομετρητής
ταξιδιού
Η μέση ταχύτητα, η διανυθείσα απόσταση και
ο χρόνος ταξιδιού αρχίσουν να καταγράφονται
μόλις ξεκινήσουν οι μετρήσεις, ανεξάρτητα από
την τρέχουσα ένδειξη.
Για να ξεκινήσουν οι μετρήσεις, πατήστε το
κουμπί “Start/Stop” 2 για λιγότερο από 1
δευτερόλεπτο. Ο βομβητής ηχεί μια φορά.
Για να σταματήσουν οι μετρήσεις, πατήστε το
κουμπί “Start/Stop” για λιγότερο από 1
δευτερόλεπτο. Ο βομβητής ηχεί μια φορά. Για
να ξεκινήσουν ξανά οι μετρήσεις, πατήστε το
κουμπί “Start/Stop” για λιγότερο από 1
δευτερόλεπτο. Ο βομβητής ηχεί μια φορά.
Για να μηδενιστούν οι ενδείξεις, πατήστε το
κουμπί “Mode/Reset” 1 για τουλάχιστον 2
δευτερόλεπτα, ενώ οι μετρήσεις έχουν
σταματήσει. Ο βομβητής ηχεί δύο φορές.
@ Οι ενδείξεις μπορούν να μηδενιστούν μόνο
εφόσον έχουν σταματήσει οι μετρήσεις.
@
Modalità velocità media/contachilometri par-
ziale/cronometro
La velocità media, la distanza percorsa e il
tempo cronometrato vengono registrati una volta
avviate le misurazioni, indipendentemente dalla
visualizzazione attuale.
Per avviare le misurazioni, premere il tasto
“Start/Stop” 2 per meno di 1 secondo. Il cicalino
si aziona una volta.
Per arrestare le misurazioni, premere il tasto
“Start/Stop” per meno di 1 secondo. Il cicalino si
aziona una volta. Per riavviare le misurazioni, pre-
mere il tasto “Start/Stop” per meno di 1 secondo.
Il cicalino si aziona una volta.
Per azzerare le visualizzazioni, premere il tasto
“Mode/Reset” 1 per almeno 2 secondi dopo
avere arrestato le misurazioni. Il cicalino si aziona
due volte.
NOTA:@ Le visualizzazioni possono essere azzerate solo
dopo avere arrestato le misurazioni.
@
B_F1X80.book Page 70 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 276 of 316
4-51
P
PJU13590
Características técnicas
MODELO
ITEMUnidade FX High Output/FX Cruiser High Output
CAPACIDADE DO VEÍCULO
Lotação máxima Número de pessoas 3
Capacidade de carga máxima kg (lb) 240 (530)
DIMENSÕES
Comprimento mm (in) 3.340 (131,5)
Largura mm (in) 1.230 (48,4)
Altura mm (in) 1.160 (45,7)/1.240 (48,8)
Peso em seco kg (lb) 363 (800)/380 (838)
DESEMPENHO
Po tência máxima kW (PS) @ r/min 117,7 (160)@ 10.000
Consumo de combustível máximo L/h (US gal/h, Imp gal/h) 45 (11,9, 9,9)
Autonomia à velocidade de cruzeiro hr. 1,56
Velocidade mínima de governo r/min 1,600–1,700
MOTOR
Tipo de motor 4 tempos
Número de cilindros 4
Cilindrada
cm
3 (cu in)1.052 (64,2)
Diâmetro & curso mm (in) 76 ×
58 (2,99 ×
2,28)
Taxa de compressão 11,9:1
Folga da válvula (a frio)
Admissão mm (in) 0,11–0,20 (0,0043–0,0079)
Escape mm (in) 0,25–0,34 (0,0098–0,0134)
Sistema de lubrificaçãoCárter seco
Sistema de refrigeração Refrigeração por água
Sistema de arranque Motor de arranque eléctrico
Sistema de igniçãoTCI
Vela de ignição CR9EB (NGK)
Folga da vela mm (in) 0,7–0,8 (0,028–0,031)
Capacidade da bateria V-AH 12-19
Sistema de carregamento Magneto do volante do motor
B_F1X80.book Page 51 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM