lock YAMAHA FX HO 2006 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: FX HO, Model: YAMAHA FX HO 2006Pages: 316, PDF Size: 19.07 MB
Page 84 of 316
2-21
P
PJU21160
Interruptor de arranque
Premir o interruptor de arranque 1
(botão
verde) para colocar o motor em funcionamento.
NOTA :@ O motor não funcionará quando o modo “LOCK”
do Sistema de Segurança Yamaha estiver selec-
cionado ou se a chave de segurança for retirada
do interruptor de paragem de emergência. (Ver
na página 2-39 o Sistema de Segurança Yamaha
e os procedimentos para selecção do modo de
baixas rotações.)
@
PJU10180
Comando do acelerador
Aper tar o comando do acelerador 1
para
aumentar a velocidade do motor.
Libertar o comando do acelerador, para dimi-
nuir a velocidade do motor ou colocar o motor a
funcionar ao ralenti.
B_F1X80.book Page 21 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 102 of 316
2-39
P
PJU19940
Sistema de Gestão do Motor da
Yamaha (YEMS)
Este modelo está equipado com um sistema
de gestão informatizado integrado que controla e
ajusta o ponto da ignição, a injecção de combustí-
vel, o diagnóstico do motor e o sistema de
governo sem aceleração (OTS).
PJU20723
Sistema de Segurança
Yamaha/Modo de Baixas
Rotações
Este veículo encontra-se equipado com um
transmissor de controlo remoto, 1
que é utilizado
para seleccionar as programações do modo de
baixas rotações e do sistema de segurança. Uma
vez que o veículo está programado para reconhe-
cer o código interno apenas a par tir deste trans-
missor, a programação do sistema de segurança
só poderá ser alterada através dele. Em caso de
perda do transmissor do controlo remoto ou no
caso de este não funcionar devidamente, contac-
tar um concessionário Yamaha.
PJU21561
Sistema de Segurança Yamaha
O Sistema de Segurança Yamaha funciona de
modo a prevenir a utilização não autorizada ou
roubo do veículo aquático. Se o sistema de segu-
rança estiver em modo “LOCK”, o motor não
arrancará. O motor só arrancará no modo
“UNLOCK”.
B_F1X80.book Page 39 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 104 of 316
2-41
P
PJU21780
Modos “LOCK” e “UNLOCK” do Sis-
tema de Segurança Yamaha
Os modos “LOCK” e “UNLOCK” deste sistema
só poderão ser seleccionados com o motor desli-
gado.
Sempre que o botão “LOCK” 1
é premido, soa
um bip. Este indica que foi seleccionado o modo
“LOCK” e que não é possível ligar o motor.
A luz indicadora “UNLOCK” 2
acende-se
quando o sistema de segurança se encontra no
modo “UNLOCK” e desliga-se quando o sistema
de segurança se encontra no modo “LOCK”.
Sempre que o botão “UNLOCK” 3
for premido
durante um curto espaço de tempo, soam dois
bips para o modo normal ou três bips para o
modo de baixas rotações. A luz indicadora
“UNLOCK” acender-se-á e o motor poderá ser
ligado. (Consultar informações relativamente ao
modo de utilização em “Seleccionar o modo nor-
mal/modo de baixas rotações”.)
Número de
bipsModo Sistema de
Segurança YamahaÉ possível ligar o
motor
1 bip LOCK NÃO
2 bipsUNLOCK
(modo normal)SIM
3 bipsUNLOCK
(modo de baixas
rotações)SIM
B_F1X80.book Page 41 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 105 of 316
2-42
IGR
RJU21780
Κλείδωμα και Ξεκλείδωμα του
Συστήματος Προστασίας της Ya m a h a
Οι λειτουργίες Κλείδωμα και Ξεκλείδωμα του
συστήματος αυτού μπορούν να επιλεγούν μόνο
όταν ο κινητήρας είναι σβηστός.
Όταν πατηθεί το κουμπί Κλείδωμα 1 , ο
βομβητής ηχεί μια φορά. Αυτό σημαίνει ότι
επελέγη η λειτουργία Κλείδωμα και ότι ο
κινητήρας δεν μπορεί να πάρει μπροστά.
Η ενδεικτική λυχνία “UNLOCK” 2 ανάβει
όταν το σύστημα προστασίας είναι στη
λειτουργία Ξεκλείδωμα και σβήνει όταν το
σύστημα προστασίας είναι στη λειτουργία
Κλείδωμα.
Όταν πατηθεί στιγμιαία το κουμπί
Ξεκλείδωμα 3 , ο βομβητής ηχεί δύο φορές για
τη στάνταρ λειτουργία ή τρεις φορές για τη
λειτουργία χαμηλών στροφών. Η ενδεικτική
λυχνία “UNLOCK” θα ανάψει και ο κινητήρας
μπορεί να πάρει μπροστά. (Για πληροφορίες
σχετικά με τους τρόπους λειτουργίας, ανατρέξτε
στην παράγραφο “Επιλογή της στάνταρ
λειτουργίας/λειτουργίας χαμηλών στροφών”.)
Αριθμός
ηχητικών
σημάτων
μπιπΛειτουργία
Σύστημα
Προστασίας της
Ya m a h aΟ κινητήρας
μπορεί να πάρει
μπροστά
1 μπιπ Κλείδωμα ΟΧΙ
2 μπιπΞεκλείδωμα
(στάνταρ
λειτουργία)ΝΑΙ
3 μπιπΞεκλείδωμα
(λειτουργία
χαμηλών
στροφών)ΝΑΙ
HJU21780
Modalità di blocco e sblocco del
sistema antifurto Yamaha
Le modalità di blocco e sblocco di questo
sistema possono essere selezionate esclusiva-
mente a motore spento.
Premendo il pulsante di blocco
1 si aziona
una volta il cicalino. Ciò indica che la modalità di
blocco è stata selezionata e che il motore non può
essere avviato.
La spia “UNLOCK” 2 si accende quando il
sistema antifurto si trova in modalità di sblocco e
si spegne quando il sistema si trova in modalità di
blocco.
Quando il pulsante di sblocco 3 viene premuto
brevemente, il cicalino si aziona due volte per la
modalità normale o tre volte per la modalità
regime ridotto. La spia “UNLOCK” si accende e il
motore può essere avviato. (Per le informazioni
sulla modalità di funzionamento, vedere i punti
contenuti in “Selezione delle modalità nor-
male/regime ridotto”).
Numero di
segnali
acusticiModalità sistema
antifurto YamahaIl motore può
essere avviato
1 segnale
acusticoBlocco NO
2 segnali
acusticiSblocco
(modalità normale)SÌ
3 segnali
acusticiSblocco
(modalità regime
ridotto)SÌ
B_F1X80.book Page 42 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 106 of 316
2-43
P
PJU21583
Selecção do modo normal/modo de
baixas rotações
O modo normal e o modo de baixas rotações
só poderão ser seleccionados quando o motor
estiver desligado no modo “UNLOCK”. Premir o
botão “UNLOCK” durante mais de 4 segundos
para seleccionar o modo normal ou o modo de
baixas rotações.
Modo normal
Se soarem dois bips, o modo normal é acti-
vado.
É possível conduzir normalmente o veículo
aquático.
Modo de baixas rotações
Se soarem três bips, o modo de baixas rota-
ções é activado e a luz indicadora “L-MODE” 1
acende-se.
A velocidade máxima do motor (r/min) no
modo de baixas rotações é limitada a cerca de
80% da velocidade máxima do motor no modo
normal.
NOTA :@ Se nem o interruptor de arranque nem o trans-
missor do controlo remoto forem activados 25
segundos depois de ser premido o botão
“UNLOCK” para seleccionar este modo, o visor
multifunções e a luz indicadora “L-MODE” des-
ligar-se-ão. Caso tal aconteça, premir breve-
mente o botão “LOCK” para seleccionar o
modo “LOCK”, premir brevemente o botão
“UNLOCK” para seleccionar o modo
“UNLOCK” e, de seguida, premir novamente o
botão “UNLOCK” durante mais de 4 segundos
para seleccionar o modo normal ou o modo de
baixas rotações.
Com o motor em funcionamento, não são rece-
bidos sinais do transmissor do controlo remoto.
@
B_F1X80-2.fm Page 43 Tuesday, January 31, 2006 10:36 AM
Page 110 of 316
2-47
P
PJU21990
Ve l o címetro/conta-rotações e
luzes indicadoras analógicos
O veículo está equipado com o visor e as luzes
indicadoras que se seguem.
1
Ve l o címetro/conta-rotações analógicos
2
Luz indicadora “SPEED”
3
Luz indicadora “WARNING”
4
Luz indicadora “RPM”
5
Luz indicadora “UNLOCK”
6
Luz indicadora “L-MODE”
PJU22250
Ve l o címetro/conta-rotações analógico
O velocímetro/conta-rotações analógico pode
ser utilizado como velocímetro ou conta-rotações.
Para alternar entre as funções de velocímetro
e de conta-rotações, premir o botão
“Speed/RPM”
1 durante pelo menos 1 segundo
quando o visor multifunções estiver a funcionar.
A luz indicadora “SPEED”
2 acende-se
quando o velocímetro analógico é seleccionado.
A luz indicadora “RPM”
3 acende-se quando o
conta-rotações analógico é seleccionado.
NOTA :@ Quando o velocímetro/conta-rotações analógico
muda para a função de velocímetro, a luz indica-
dora “SPEED” pisca três vezes e depois acende-
se.
@
B_F1X80.book Page 47 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 111 of 316
2-48
IGR
RJU21990
Αναλογικό
ταχύμετρο/στροφόμετρο και
ενδεικτικές λυχνίες
Το υδροσκάφος αυτό είναι εξοπλισμένο με
τους παρακάτω μετρητές και τις παρακάτω
ενδεικτικές λυχνίες.
1Αναλογικό ταχύμετρο/στροφόμετρο
2Ενδεικτική λυχνία “SPEED”
3Ενδεικτική λυχνία “WARNING”
4Ενδεικτική λυχνία “RPM”
5Ενδεικτική λυχνία “UNLOCK”
6Ενδεικτική λυχνία “L-MODE”
RJU22250
Αναλογικό ταχύμετρο/στροφόμετρο
Το αναλογικό ταχύμετρο/στροφόμετρο
μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως ταχύμετρο ή
στροφόμετρο.
Για να μεταβαίνετε από το ταχύμετρο στο
στροφόμετρο και αντίθετα, πατήστε το κουμπί
“Speed/RPM” 1 για 1 δευτερόλεπτο
τουλάχιστον ενώ λειτουργεί ο μετρητής
πολλαπλών λειτουργιών.
Η ενδεικτική λυχνία “SPEED” 2 ανάβει
όταν επιλεγεί το αναλογικό ταχύμετρο. Η
ενδεικτική λυχνία “RPM” 3 ανάβει όταν
επιλεγεί το αναλογικό στροφόμετρο.
@ Όταν το αναλογικό ταχύμετρο/στροφόμετρο
μεταβεί στη λειτουργία ταχύμετρου, η
ενδεικτική λυχνία “SPEED” αναβοσβήνει τρεις
φορές και μετά ανάβει.
@
HJU21990
Indicatore di velocità/contagiri
analogico e spie
Questa moto d’acqua è dotata dello strumento
e delle spie descritte di seguito.
1Indicatore di velocità/contagiri analogico
2Spia “SPEED”
3Spia “WARNING”
4Spia “RPM”
5Spia “UNLOCK”
6Spia “L-MODE”
HJU22250
Indicatore di velocità/contagiri analo-
gico
L’indicatore di velocità/contagiri analogico può
essere utilizzato come indicatore di velocità o
contagiri.
Per passare dalla funzione indicatore di velo-
cità alla funzione contagiri, premere il tasto
“Speed/RPM”
1 per almeno 1 secondo con lo
strumento multifunzione in funzione.
La spia “SPEED”
2 si accende quando viene
selezionato l’indicatore di velocità analogico. La
spia “RPM”
3 sia accende quando viene selezio-
nato il contagiri analogico.
NOTA:@ Quando l’indicatore di velocità/contagiri analogico
passa alla funzione indicatore di velocità, la spia
“SPEED” lampeggia tre volte e si accende.
@
B_F1X80.book Page 48 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 114 of 316
2-51
P
PJU22010
Luz indicadora “RPM”
A luz indicadora “RPM” 1
acende-se quando
o conta-rotações analógico é seleccionado.
PJU22000
Luz indicadora “WARNING”
A luz indicadora “WA R N I N G” 1
começa a pis-
car ou acende-se, em conjunto com uma luz avi-
sadora, quando tiver ocorrido uma avaria.
PJU22020
Luz indicadora “UNLOCK”
A luz indicadora “UNLOCK” 1
acende-se
quando é seleccionado o modo “UNLOCK” do
Sistema de Segurança Yamaha. O veículo poderá
ser normalmente conduzido se esta luz estiver
acesa. (Ver mais informações na página 2-41.)
PJU22030
Luz indicadora “L-MODE”
A luz indicadora “L-MODE” 1
acende-se
quando é seleccionado o modo de baixas rota-
ções. (Ver mais informações na página 2-43.)
B_F1X80.book Page 51 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 115 of 316
2-52
IGR
RJU22010
Ενδεικτική λυχνία “RPM”
Η ενδεικτική λυχνία “RPM” 1 ανάβει όταν
επιλεγεί το αναλογικό στροφόμετρο.
RJU22000
Ενδεικτική λυχνία “WARNING”
Η ενδεικτική λυχνία “WARNING” 1
αναβοσβήνει ή ανάβει σταθερά μαζί με μια
προειδοποιητική λυχνία όταν παρουσιαστεί
κάποια δυσλειτουργία.
RJU22020
Ενδεικτική λυχνία “UNLOCK”
Η ενδεικτική λυχνία “UNLOCK” 1 ανάβει
όταν επιλεγεί το Ξεκλείδωμα στο Σύστημα
Προστασίας της Ya m a h a . Μπορείτε να οδηγείτε
το υδροσκάφος κανονικά, όταν ανάψει αυτή η
λυχνία. (Βλ. σελίδα 2-42 για περισσότερες
πληροφορίες.)
RJU22030
Ενδεικτική λυχνία “L-MODE”
Η ενδεικτική λυχνία “L-MODE” 1 ανάβει
όταν επιλεγεί η λειτουργία χαμηλών στροφών.
(Βλ. σελίδα 2-44 για περισσότερες
πληροφορίες.)
HJU22010
Spia “RPM”
La spia “RPM”
1 sia accende quando viene
selezionato il contagiri analogico.
HJU22000
Spia “WARNING”
La spia “WA R N I N G” 1 lampeggia o si
accende insieme ad una spia di allarme in caso di
funzionamento non corretto.
HJU22020
Spia “UNLOCK”
La spia “UNLOCK” 1 si accende quando
viene selezionata la modalità di sblocco del
sistema antifurto Yamaha. La moto d’acqua può
essere utilizzata normalmente quando questa
spia è accesa. (Per ulteriori informazioni, vedere
pagina 2-42).
HJU22030
Spia “L-MODE”
La spia “L-MODE” 1 si accende quando viene
selezionata la modalità regime ridotto. (Per ulte-
riori informazioni, vedere pagina 2-44).
B_F1X80.book Page 52 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 178 of 316
3-37
P
2. Durante os primeiros 5 minutos, fazer funcio-
nar o motor unicamente à velocidade mínima
de governo. Durante os 30 minutos de funcio-
namento seguintes, manter a velocidade do
motor abaixo das 5.000 r/min. Durante a hora
seguinte de funcionamento, manter a veloci-
dade do motor abaixo das 8.000 r/min.
3. Prosseguir com funcionamento normal.
@ A não observação do procedimento de roda-
gem do motor poderá resultar numa vida
reduzida do motor ou mesmo em grave danifi-
cação do mesmo.
@
PJU21061
Colocação do veículo na água
Verificar se existem obstruções à ré do veículo.
Utilizar o transmissor do controlo remoto para
seleccionar o modo “UNLOCK”. (Ver na página
2-41 o Sistema de Segurança Yamaha e os pro-
cedimentos para selecção do modo de baixas
rotações.)
Com o veículo já na água, colocar o motor em
funcionamento. Seleccionar a marcha à ré e des-
locar lentamente o veículo. Em águas agitadas,
solicitar a alguém que impeça o retorno do veí-
culo contra o reboque, antes de recuar suficiente-
mente o veículo.
B_F1X80.book Page 37 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM