USB YAMAHA FX HO 2006 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: FX HO, Model: YAMAHA FX HO 2006Pages: 316, PDF Size: 18.81 MB
Page 33 of 316
1-20
ESD
GJU12070
Benutzungsbeschränkungen für
dieses Wasserfahrzeug
Yamaha rät für den Fahrer ein Mindestalter von
16 Jahren an.
Erwachsene müssen die Benutzung durch
Minderjährige überwachen.
Verschaffen Sie sich Kenntnis über das örtlich
zutreffende Mindestalter und über die Ausbil-
dungserfordernisse.
Dieses Wasserfahrzeug ist für einen Fahrer
und für bis zu 2 Mitfahrer ausgelegt. Über-
schreiten Sie niemals die maximale Zula-
dungsgrenze oder erlauben Sie niemals mehr
als 3 Personen (oder 2 Personen, falls ein
Wasserskifahrer gezogen wird) auf einmal auf
dem Wasserfahrzeug.
Das Wasserfahrzeug solange ohne Mitfahrer
benutzen, bis Sie die erforderliche Praxis und
Erfahrung haben, um es alleine zu fahren. Das
Wasserfahrzeug mit Mitfahrern zu betreiben er-
fordert größere Geschicklichkeit. Nehmen Sie
sich die Zeit, um im Umgang mit dem Wasser-
fahrzeug mit dessen Eigenschaften vertraut zu
werden, bevor Sie irgendwelche schwierigen
Manöver ausprobieren. Maximale Zuladung: 240 kg (530 lb)
Zuladung bedeutet das Gesamtgewicht von
Gepäck, Fahrer und Mitfahrern.
SJU12070
Limitaciones sobre quién puede
pilotar la moto de agua
Yamaha recomienda una edad mínima de
16 años para pilotar la moto de agua.
Los menores deben ser supervisados por adul-
tos.
Conozca la normativa local en cuanto a la
edad y la formación requeridas.
Esta moto de agua está diseñada para llevar al
piloto y hasta 2 tripulantes. No sobrepase nun-
ca la carga máxima ni permita montar en la
moto de agua a más de 3 personas (o 2 perso-
nas si se remolca a un esquiador) al mismo
tiempo.
No lleve tripulantes a bordo hasta haber ad-
quirido una práctica y experiencia considera-
bles navegando solo. Pilotar la moto de agua
con tripulantes requiere una mayor habilidad.
Tómese el tiempo necesario para acostum-
brarse a las características de maniobrabilidad
de la moto de agua antes de realizar manio-
bras difíciles. Carga máxima: 240 kg (530 lb)
Carga es el peso total del equipaje, el piloto
y los tripulantes.
A_F1X80.book Page 20 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 73 of 316
2-10
ESD
GJU10090
Bedienung der
Bedienungselemente und
anderer Funktionen
GJU12110
Rücksitz
Zum Ausbauen des Rücksitzes:
Die Verriegelung 1
am Rücksitz nach oben
ziehen und dann die Sitzbank abziehen.
Zum Einbauen des Rücksitzes:
Die Vorsprünge am vorderen Teil der Sitzbank
in die Streben auf dem Deck einfügen und dann
den hinteren Teil der Sitzbank nach unten drü-
cken, um ihn einrasten zu lassen.
SJU10090
Utilización de los mandos y
otras funciones
SJU12110
Asiento trasero
Para desmontar el asiento trasero:
Levante el cierre del asiento trasero 1
y ex-
traiga el asiento.
Para montar el asiento trasero:
Inserte los salientes de la parte delantera del
asiento en los soportes de la cubierta y empuje la
parte posterior del asiento hacia abajo para fijar-
lo.
A_F1X80.book Page 10 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 75 of 316
2-12
ESD
GJU18590
Vordersitz
Zum Ausbauen des Vordersitzes:
1. Den Rücksitz entfernen.
2. Die Verriegelung 1
am Vordersitz nach oben
ziehen und dann die Sitzbank abziehen.
Zum Einbauen des Vordersitzes:
1. Die Vorsprünge am vorderen Teil der Sitzbank
in die Streben auf dem Deck einfügen und
dann den hinteren Teil der Sitzbank nach un-
ten drücken, um ihn einrasten zu lassen.
2. Den Rücksitz wieder einbauen.
HINWEIS:@ Sicherstellen, dass die Sitzbänke gut befestigt
sind, bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb
nehmen.
@
SJU18590
Asiento delantero
Para desmontar el asiento delantero:
1. Desmonte el asiento trasero.
2. Levante el cierre del asiento delantero 1
y
extraiga el asiento.
Para montar el asiento delantero:
1. Inserte los salientes de la parte delantera del
asiento en los soportes de la cubierta y em-
puje el asiento hacia abajo para fijarlo.
2. Monte el asiento trasero.
NOTA:@ Verifique que los asientos queden firmemente
sujetos antes de utilizar la moto de agua.
@
A_F1X80.book Page 12 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 149 of 316
3-8
ESD
GJU18002
Füllen des Kraftstofftanks
@ Vorsichtig auftanken. Darauf achten, dass kein
Wasser und Schmutz in den Kraftstofftank ge-
langen. Verunreinigter Kraftstoff kann
schlechte Fahrleistungen oder Motorschäden
verursachen.
@
1. Den Rück- und Vordersitz ausbauen. (Siehe
Seite 2-10 und 2-12 zum Ausbau und Einbau
der Sitzbänke).
2. Den Kraftstoff-Tankdeckel öffnen und den
Kraftstoff langsam in den Kraftstofftank füllen.
3. Nur so viel einfüllen, dass noch ca. 50 mm
(2 in) Freiraum vom oberen Tankrand übrig
bleiben, wie a
in der Abbildung dargestellt.
Kraftstofftank-Fassungsvermögen:
70,0 L (18,5 US gal, 15,5 Imp gal)
SJU18002
Llenado del depósito de
combustible
@ Tenga cuidado al repostar. Evite que penetre
agua u otros contaminantes en el depósito de
combustible. Un combustible contaminado
puede afectar al funcionamiento del motor o
averiarlo.
@
1. Desmonte los asientos trasero y delantero.
(Consulte en las páginas 2-10 y 2-12 las ins-
trucciones de desmontaje y montaje de los
asientos).
2. Abra el tapón de llenado del depósito de
combustible y añada combustible lentamen-
te.
3. Deje de llenar cuando el nivel llegue aproxi-
madamente a 50 mm (2 in) de la parte supe-
rior del depósito, como se indica
a en la
ilustración.
Capacidad del depósito de combustible:
70,0 L (18,5 US gal, 15,5 Imp gal)
A_F1X80.book Page 8 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 155 of 316
3-14
ESD
GJU10480
Prüfpunkte vor der
Inbetriebnahme
GJU18780
Motorraum
Vor jeder Benutzung den Motorraum entlüften.
Um den Motorraum zu entlüften die Rück- und
Vordersitze ausbauen. (Siehe Seite 2-10 und 2-12
zum Ausbau und Einbau der Sitzbänke). Lassen
Sie den Motorraum einige Minuten offen, damit
eventuelle Kraftstoffdämpfe entweichen können.
Kontrollieren Sie auch, ob lose elektrische Verbin-
dungen vorhanden sind.
@ Wird der Motorraum nicht entlüftet, besteht
Brand- und Explosionsgefahr. Ist ein Kraft-
stoffaustritt oder eine lose elektrische Verbin-
dung vorhanden, den Motor nicht starten.
@
GJU20570
Rumpf und Deck
Rumpf und Deck auf Risse und Beschädigung
kontrollieren. Wird eine Beschädigung festge-
stellt, das Wasserfahrzeug von einer Yamaha-
Fachwerkstatt reparieren lassen.
GJU18020
Kraftstoffstand
Vor jeder Benutzung das Kraftstoffsystem auf
Undichtigkeiten, Risse oder Fehlfunktion überprü-
fen. (Siehe Seite 4-24 für die Kontrollpunkte und
entsprechende Anweisungen.)
1. Den Kraftstoff-Tankdeckel abnehmen, um
eventuell innerhalb des Kraftstofftanks ange-
stauten Druck abzulassen.
2. Den Rück- und Vordersitz ausbauen. (Siehe
Seite 2-10 und 2-12 zum Ausbau und Einbau
der Sitzbänke).
3. Den Kraftstoffstand im Tank kontrollieren und
ggf. Kraftstoff nachfüllen. (Siehe Seite 3-8 für
Anweisungen zum Tanken.)
SJU10480
Puntos de comprobación previa a
la navegación
SJU18780
Cámara del motor
Ventile la cámara del motor antes de cada uti-
lización.
Para ventilar la cámara del motor desmonte
los asientos trasero y delantero. (Ver en las pági-
nas 2-10 a 2-12 las instrucciones para desmontar
y montar los asientos.) Deje la cámara del motor
abierta durante unos minutos para que se liberen
todos los vapores de combustible. Asimismo,
compruebe si hay alguna conexión eléctrica suel-
ta.
@ Si no ventila la cámara del motor puede pro-
ducirse un incendio o una explosión. No
arranque el motor si existe una fuga de com-
bustible o alguna conexión eléctrica está suel-
ta.
@
SJU20570
Casco y cubierta
Compruebe la presencia de grietas u otros da-
ños en el casco y en la cubierta. Si observa cual-
quier desperfecto, haga reparar la moto de agua
en un concesionario Yamaha.
SJU18020
Nivel de combustible
Antes de cada utilización, compruebe si exis-
ten fugas, grietas o anomalías en el sistema de
combustible. (Consulte en la página 4-24 los
puntos de comprobación y los procedimientos
correctos.)
1. Quite el tapón del depósito de combustible
para liberar la presión que se haya podido
acumular.
2. Desmonte los asientos trasero y delantero.
(Consulte en las páginas 2-10 y 2-12 las ins-
trucciones de desmontaje y montaje de los
asientos.)
3. Compruebe el nivel del depósito y añada
combustible si es preciso. (Consulte las ins-
trucciones de llenado en la página 3-8.)
A_F1X80.book Page 14 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 157 of 316
3-16
ESD
GJU20831
Motorölstand
Den Motorölstand vor jeder Fahr t kontrollieren.
@ Beim Kontrollieren des Motorölstands auf
dem Wasser auf andere Wasserfahrzeuge,
Boote, Schwimmer und Hindernisse ach-
ten. Wasserströmung und Wind könnten
das Wasserfahrzeug abtreiben und zu ei-
nem Zusammenstoß führen.
Beim Kontrollieren des Motorölstands an
Land die Kühlwasserkanäle mit Wasser ver-
sorgen. (Siehe Seite 4-2 für Anweisungen
zum Zuführen von Wasser.)
Sicherstellen, dass der Motorölstand aus-
reichend aber nicht zu hoch ist. Ist der Öl-
stand zu niedrig, kann der Motor beschä-
digt werden. Ist der Ölstand zu hoch,
besteht die Gefahr, dass der Luftfilter mit Öl
durchtränkt wird, was diesen permanent
beschädigen würde und die Motorleistung
beeinträchtigt. Die entsprechenden Anwei-
sungen sorgfältig befolgen.
Darauf achten, dass kein Wasser und
Schmutz in die Öltank-Einfüllöffnung gelan-
gen. Schmutz und Wasser im Motoröl kön-
nen den Motor ernsthaft beschädigen.
@
Den Motorölstand kontrollieren:
1. Das Wasserfahrzeug in waagerechte Position
bringen, oder das Wasserfahrzeug zu Wasser
lassen, und dann den Motor anlassen.
2. Den Motor mindestens 6 Minuten lang mit
Langsamstlaufgeschwindigkeit betreiben und
dann ausschalten.
HINWEIS:@ Liegt die Umgebungstemperatur bei 20 °C (68 °F)
oder tiefer, den Motor weitere 5 Minuten lang
warm laufen lassen.
@
3. Den Rück- und Vordersitz ausbauen. (Siehe
Seite 2-10 und 2-12 zum Ausbau und Einbau
der Sitzbänke).
SJU20831
Nivel de aceite del motor
Compruebe el nivel de aceite del motor antes
de cada utilización.
@ Cuando compruebe el nivel de aceite del
motor en el agua vigile la presencia de
otras motos de agua, embarcaciones, bañis-
tas u otros obstáculos. La corriente y el
viento pueden desplazar la moto de agua y
ocasionar una colisión.
Cuando compruebe el nivel de aceite del
motor en tierra, suministre agua a los con-
ductos de refrigeración. (Consulte en la pá-
gina 4-2 las instrucciones para suministrar
agua).
Verifique que el motor tenga suficiente
aceite, pero no lo llene en exceso. Si el acei-
te es insuficiente el motor se puede averiar.
Si hay demasiado aceite el filtro de aire se
puede saturar de aceite y sufrir daños per-
manentes, con lo cual se reducirán las pres-
taciones del motor. Siga con cuidado el pro-
cedimiento de comprobación.
Evite que penetren residuos y agua por el
orificio de llenado del depósito de aceite. La
presencia de residuos y agua en el aceite
pueden provocar averías graves del motor.
@
Comprobación del nivel de aceite del motor:
1. Sitúe la moto de agua en posición horizontal
o en el agua y arranque el motor.
2. Deje el motor al ralentí durante 6 minutos o
más y luego párelo.
NOTA:@ Si la temperatura ambiente es de 20 °C (68 °F) o
menos, deje que el motor se caliente durante
otros 5 minutos.
@
3. Desmonte los asientos trasero y delantero.
(Consulte en las páginas 2-10 y 2-12 las ins-
trucciones de desmontaje y montaje de los
asientos).
A_F1X80.book Page 16 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 219 of 316
3-78
ESD
GJU18660
Überprüfungen nach dem
Betrieb
Führen Sie immer die folgenden Überprüfun-
gen nach dem Betrieb des Wasserfahrzeugs
durch.
1. Das Wasserfahrzeug aus dem Wasser zie-
hen.
2. Den Rumpf, den Lenker und das Jet-Trieb-
werk mit Süßwasser abwaschen.
3. Die Sitzbank ausbauen und den Motorraum
auf Wasserrückstände kontrollieren. Um Was-
serrückstände abzulassen, die Ablassschrau-
ben im Heck entfernen und dann den Bug des
Wasserfahrzeugs so hoch wie nötig anheben,
um das Wasser in der Bilge abzulassen.
HINWEIS:@ Dieses Wasserfahrzeug ist mit einem Jet-Unter-
druck-Bilgenablasssystem und einem elektri-
schen Bilgenablasssystem ausgestattet, zur Ent-
fernung von Wasser aus dem Motorraum,
während Sie unterwegs sind. Trotzdem werden
Wasserrückstände verbleiben. (Siehe “Bilge” auf
Seite 3-20 für mehr Informationen.)
@
4. Das Wasserfahrzeug in waagerechte Position
bringen.
5. Das Kühlsystem durchspülen, um einer Ver-
stopfung durch Salz, Sand oder Schmutz vor-
zubeugen. (Siehe Seite 4-2 für Anweisungen
zum Spülen.)
6. Den Gashebel bei laufendem Motor 10 bis 15
Sekunden lang abwechselnd betätigen und
wieder freigeben, um etwaige Wasserrück-
stände aus dem Abgassystem auszuschei-
den.
@ Den Motor nicht länger als 15 Sekunden lang
im Trockenen betreiben. Der Motor könnte
überhitzen.
@
SJU18660
Comprobaciones posteriores
a la navegación
Efectúe siempre las siguientes comprobacio-
nes después de utilizar la moto de agua.
1. Saque del agua la moto de agua.
2. Lave el casco, el manillar y el grupo propul-
sor con agua dulce.
3. Desmonte el asiento y compruebe si hay
agua en la cámara del motor. Para achicar el
agua, quite los tapones de achique de popa y
levante la proa de la moto de agua lo sufi-
ciente para que se vacíe la sentina.
NOTA:@ Esta moto de agua está dotada de un sistema de
achique por vacío y un sistema eléctrico de achi-
que de la sentina que extrae el agua de la cámara
del motor durante la navegación. No obstante,
puede quedar alguna cantidad residual de agua.
(Para más información, ver “Sentina” en la pági-
na 3-20.)
@
4. Sitúe la moto de agua en posición horizontal.
5. Lave con agua el sistema de refrigeración
para evitar que se obstruya con sal, arena o
suciedad. (Consulte en la página 4-2 las ins-
trucciones de lavado.)
6. Elimine el agua residual del sistema de esca-
pe apretando y soltando alternativamente la
manilla del acelerador durante 10-15 segun-
dos con el motor en marcha.
@ No haga funcionar el motor en tierra durante
más de 15 segundos. El motor se podría reca-
lentar.
@
A_F1X80.book Page 78 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 231 of 316
4-6
ESD
GJU18980
Schmierung
@ Keine entzündlichen Korrosionsschutzmittel
auf die Motoroberflächen sprühen, während
der Motor heiß ist. Das Sprühmittel bzw. das
Treibgas könnten Feuer fangen.
@
1. Den Rück- und Vordersitz ausbauen. (Siehe
Seiten 2-10 bis 2-12 zum Ausbau- und Ein-
bauverfahren der Sitzbänke.)
2. Die Schrauben der Luftfiltergehäuseabde-
ckung 1
entfernen, die Verriegelungen in die
geöffnete Stellung schieben 2
und dann den
Gehäusedeckel abnehmen.
3. Die Luftfiltergehäuseabdeckung und den Luft-
filtereinsatz entfernen.
4. Ein Korrosionsschutzmittel 3 Sekunden lang
in jede Einlassöffnung 3
sprühen.
5. Den Luftfiltereinsatz und den Luftfiltergehäu-
sedeckel einbauen.
6. Den Motor an einem gut belüfteten Ort star-
ten und 15 Sekunden lang im Leerlauf betrei-
ben.
@ Den Motor nicht länger als 15 Sekunden lang
betreiben. Der Motor könnte überhitzen.
@
7. Sämtliche Seilzüge einschließlich Gasseilzug
und Steuerseilzug schmieren.
HINWEIS:@ Die Seilzüge mit Marine-Schmierfett druck-
schmieren, sodass etwaige Feuchtigkeit zwischen
Seilzug und Seilzughülle ausgeschieden wird.
@
8. Die auf Seite 4-38 aufgezählten “Schmierstel-
len” des Wasserfahrzeugs schmieren.
SJU18980
Engrase
@ No aplique productos antioxidantes inflama-
bles en aerosol sobre la superficie del motor
cuando éste esté caliente. La substancia del
aerosol o los propelentes pueden inflamarse.
@
1. Desmonte los asientos trasero y delantero.
(Consulte en las páginas 2-10 a 2-12 las ins-
trucciones de desmontaje y montaje de los
asientos.)
2. Quite los tornillos de la tapa de la caja del
filtro de aire 1
, abra los pestillos 2
y retire
la tapa.
3. Retire la tapa de la caja del filtro de aire y ex-
traiga el elemento del filtro.
4. Aplique un antioxidante en aerosol a cada
uno de los parallamas 3
durante 3 segundos.
5. Coloque el elemento del filtro y monte la
tapa de la caja.
6. Arranque el motor en un lugar bien ventilado
y déjelo al ralentí durante 15 segundos.
@ No haga funcionar el motor durante más de
15 segundos. El motor se podría recalentar.
@
7. Engrase todos los cables, como el del acele-
rador y el de la dirección.
NOTA:@ Utilice un aplicador adecuado de grasa marina
para engrasar a presión los cables y eliminar toda
humedad entre el cable interior y el exterior.
@
8. Engrase los puntos de la moto de agua espe-
cificados en la página 4-38.
A_F1X80.book Page 6 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 255 of 316
4-30
ESD
GJU18190
Luftfiltereinsatz kontrollieren
Der Luftfiltereinsatz ist alle 12 Monate oder alle
100 Betriebsstunden zu prüfen.
Zum Prüfen des Luftfilters:
1. Den Rück- und Vordersitz ausbauen. (Siehe
Seite 2-10 und 2-12 zum Ausbau und Einbau
der Sitzbänke).
2. Die Schrauben der Luftfiltergehäuseabde-
ckung 1
entfernen, die Verriegelungen in die
geöffnete Stellung schieben 2
und dann den
Gehäusedeckel abnehmen.
3. Den Luftfiltereinsatz entfernen und auf Verun-
reinigung und Öl prüfen. Bei Vorliegen jegli-
cher Ölablagerungen oder nach 2 Jahren
bzw. 200 Betriebsstunden den Luftfilterein-
satz erneuern.
4. Den Luftfiltereinsatz in das Luftfiltergehäuse
einbauen und dann die Luftfiltergehäuseab-
deckung anbringen.
@ Sicherstellen, dass der Luftfiltereinsatz ord-
nungsgemäß im Filtergehäuse eingesetzt
ist.
Motor nicht bei ausgebautem Luftfilterein-
satz betreiben. Anderenfalls könnten die
Kolben und Zylinder beschädigt werden.
Zur Reinigung des Luftfiltereinsatzes kaltes
oder lauwarmes Wasser verwenden und
den Luftfiltereinsatz vollständig an der Luft
trocknen lassen. Keinerlei Reinigungsmittel
oder Lösungsmittel zur Reinigung des Luft-
filtereinsatzes verwenden. Ebenfalls nicht
unter Wärmeeinwirkung oder mit Druckluft
trocknen. Anderenfalls könnte der Luftfilte-
reinsatz beschädigt werden.
@
SJU18190
Comprobación del elemento del
filtro de aire
El elemento del filtro de aire se debe compro-
bar cada 12 meses o cada 100 horas de funciona-
miento.
Para comprobar el filtro de aire:
1. Desmonte los asientos trasero y delantero.
(Consulte en las páginas 2-10 y 2-12 las ins-
trucciones de desmontaje y montaje de los
asientos.)
2. Quite los tornillos de la tapa de la caja del
filtro de aire 1
, abra los pestillos 2
y retire
la tapa.
3. Extraiga el elemento del filtro de aire y com-
pruebe si contiene suciedad o aceite. Cambie
el elemento del filtro de aire si contiene acei-
te, o bien cada 2 años o 200 horas de funcio-
namiento.
4. Coloque el elemento en la caja del filtro de
aire y luego monte la tapa.
@ Compruebe que el elemento quede correc-
tamente instalado en la caja del filtro.
No arranque el motor sin el elemento del
filtro de aire; los pistones y los cilindros
pueden resultar dañados.
Si limpia el elemento del filtro de aire, utili-
ce agua fría o tibia y espere a que se seque
al aire completamente. No utilice detergen-
te o disolvente para limpiar el elemento del
filtro, ni lo seque con calor o aire compri-
mido, ya que puede resultar dañado.
@
A_F1X80.book Page 30 Friday, September 2, 2005 8:50 AM
Page 259 of 316
4-34
ESD
GJU21070
Säuberung und Einstellung der
Zündkerzen
Die Zündkerze ist ein wichtiger Bestandteil des
Motors und ist leicht zu kontrollieren. Der Zustand
der Zündkerze kann etwas über den Zustand des
Motors aussagen. Wenn zum Beispiel eine Zünd-
kerze eine deutlich unterschiedliche Farbe auf-
weist, könnte der Motor defekt sein. Versuchen
Sie nicht, Probleme selbst zu diagnostizieren.
Lassen Sie Ihr Wasserfahrzeug von einem
Yamaha-Händler warten.
Da die Zündkerzen unter der ständigen Einwir-
kung von Hitze und Ölkohleablagerungen rasch
verschleißen, sollten sie regelmäßig herausge-
dreht und untersucht werden. Falls die Elektroden
zu stark abgebrannt oder übermäßig mit Ablage-
rungen bedeckt sind, sollte die Zündkerze durch
eine neue Zündkerze gemäß Vorgaben ausge-
wechselt werden.
Ausbauen einer Zündkerze:
1. Die Luftfiltergehäuseabdeckung und den Luft-
filtereinsatz entfernen. (Siehe Seite 4-30 zum
Ausbau und Einbau des Luftfilters).
2. Den Zündkerzenstecker abnehmen.
@ Keine Werkzeuge zum Aus- oder Einbau des
Zündkerzensteckers verwenden, andernfalls
könnte der Zündspulenstecker beschädigt
werden. Es kann vorkommen, dass der Zünd-
kerzenstecker im Bereich der Gummidichtung
festsitzt. Zum Abnehmen bzw. Anbringen des
Zündkerzensteckers sollte dieser beim Her-
ausziehen bzw. Andrücken lediglich etwas
hin- und hergedreht werden.
@
3. Die Zündkerze ausbauen.
Vorgeschriebene Zündkerze: NGK CR9EB
SJU21070
Limpieza y ajuste de las bujías
La bujía es un componente importante del
motor y resulta fácil de revisar. El estado de una
bujía puede ser indicativo del estado del motor.
Por ejemplo, si una de las bujías presenta un co-
lor claramente distinto, es posible que el motor
esté fallando. No trate de diagnosticar ningún
problema usted mismo. Haga reparar la moto de
agua en un concesionario Yamaha.
Desmonte y revise las bujías periódicamente;
el calor y la acumulación de residuos deterioran
y desgastan lentamente las bujías. Si el desgaste
del electrodo o la acumulación de carbonilla y
otros residuos son excesivos, cambie la bujía por
una nueva del tipo especificado.
Para extraer una bujía:
1. Retire la tapa de la caja del filtro de aire y ex-
traiga el elemento del filtro. (Consulte en la
página 4-30 las instrucciones de desmontaje
y montaje del filtro de aire).
2. Extraiga la tapa de bujía.
@ No utilice ninguna herramienta para extraer
o colocar la tapa de bujía, ya que podría da-
ñar el acoplador de la bobina de encendido.
Puede resultar difícil extraer la tapa de bujía,
ya que la junta de goma de su extremo está
muy ajustada. Para extraer la tapa, simple-
mente gírela de un lado a otro mientras tira
de ella; para colocarla, gírela de un lado a
otro mientras la empuja hacia dentro.
@
3. Extraiga la bujía.
Bujía especificada: NGK CR9EB
A_F1X80.book Page 34 Friday, September 2, 2005 8:50 AM