ESP YAMAHA FX HO 2006 ΟΔΗΓΌΣ ΧΡΉΣΗΣ (in Greek)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: FX HO, Model: YAMAHA FX HO 2006Pages: 316, PDF Size: 19.07 MB
Page 60 of 316

1-47
P
PJU10061
Utilização responsável do
veículo
O prazer de utilização do veículo e o desfrutar
dos espaços naturais devem ser responsavel-
mente partilhados com os outros utilizadores. O
prazer de desfrutar do veículo inclui também a
responsabilidade de tratar as outras pessoas, os
terrenos, as águas, as plantas e os animais com
respeito e civismo.
Sempre que utilizar o seu veículo, independen-
temente do seu local de utilização, considere-se
sempre como um hóspede das outras pessoas.
Não esquecer que, por exemplo, o ruído emitido
pelo veículo pode ser muito agradável para os
ouvidos do seu proprietário, mas apenas ruído
desagradável para os outros. E que a esteira de
água provocada pelo veículo pode produzir ondas
que os outros não apreciam. Evitar a utilização do
veículo junto de habitações na linha de costa e
áreas de nidificação ou legalmente protegidas e
manter uma distância respeitosa em relação a
pescadores, outras embarcações, banhistas e
praias densamente ocupadas. Se a navegação
nestas zonas for inevitável, conduzir a baixa velo-
cidade e respeitar todas as regras de circulação.
É necessário efectuar uma manutenção ade-
quada para garantir que os gases de escape e os
níveis de ruído do veículo aquático permanecem
dentro dos limites determinados. O operador é
responsável pela realização da manutenção reco-
mendada neste Manual do Proprietário/Operador.
Não esquecer também que a poluição pode
ser nociva para o ambiente. Não abastecer o veí-
culo com combustível ou óleo em locais em que o
risco de derrame possa prejudicar o meio ambi-
ente. Retirar o veículo da água e afastá-lo da
linha de costa, antes do abastecimento de com-
bustível. Manter as zonas circundantes aprazíveis
para as pessoas e a vida selvagem que partilham
as vias de navegação: não fazer lixo!
A utilização do veículo de forma responsável,
com respeito e cortesia para com os outros, ajuda
também a preservar as nossas vias de navega-
ção e a possibilidade de serem desfrutadas para
variadas actividades de lazer e recreio.
B_F1X80.book Page 47 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 61 of 316

1-48
IGR
RJU10061
Διασκεδάστε με το
υδροσκάφος σας υπεύθυνα
Όταν διασκεδάζετε με το υδροσκάφος σας,
μοιράζεστε την περιοχή με άλλους και με τη φύση.
Έτσι η διασκέδασή σας περιλαμβάνει την ευθύνη
αντιμετώπισης όλων των άλλων ατόμων, των
περιοχών, των υδάτων και της πανίδας με σεβασμό
και ευγένεια.
Οπουδήποτε και οτιδήποτε και αν οδηγείτε, να
αισθάνεστε ότι είστε φιλοξενούμενος από όλους
όσοι βρίσκονται γύρω σας. Να θυμάστε, για
παράδειγμα ότι ο θόρυβος του υδροσκάφους
μπορεί να φαίνεται μουσική σε σας αλλά μπορεί να
ενοχλεί τους άλλους. Και οι καταπληκτικοί ελιγμοί
και τα τινάγματα μπορεί να προκαλούν τη
δημιουργία κυμάτων που μπορεί να μη
διασκεδάζουν τους άλλους. Αποφύγετε την πλεύση
κοντά σε σπίτια που βρίσκονται κοντά στην
ακτογραμμή, σε περιοχές με φωλιές υδρόβιων
πτηνών ή περιοχές με άγρια πανίδα και κρατήστε
την απαιτούμενη απόσταση από ψαράδες, άλλα
σκάφη, κολυμβητές και ακτές με πολύ κόσμο.
Όταν δεν μπορείτε να κάνετε διαφορετικά παρά να
πλεύσετε σε τέτοιες περιοχές, οδηγήστε αργά
τηρώντας τα προβλεπόμενα από το νόμο.
Απαιτείται κατάλληλη συντήρηση ώστε να
διασφαλίζεται ότι τα επίπεδα εκπομπών
καυσαερίων και θορύβου του υδροσκάφους σας θα
συνεχίσουν να βρίσκονται εντός των
νομοθετημένων ορίων. Εσείς φέρετε την ευθύνη
για τη διασφάλιση της διεξαγωγής της
συνιστώμενης συντήρησης που περιγράφεται στο
παρόν Εγχειρίδιο ιδιοκτήτη/χειριστή.
Να θυμάστε ότι η ρύπανση είναι βλαβερή για το
περιβάλλον. Μη βάζετε καύσιμο ούτε να
συμπληρώνετε λάδι σε σημεία όπου μια
ενδεχόμενη διαρροή θα μπορούσε να μολύνει το
περιβάλλον. Βγάλτε το υδροσκάφος σας από το
νερό και απομακρύνετέ το από την ακτογραμμή
πριν συμπληρώσετε καύσιμο. Να διατηρείτε
ευχάριστη και καθαρή τη γύρω περιοχή για τους
ανθρώπους και για την άγρια πανίδα που
μοιράζεται την θαλάσσια περιοχή: μην ρυπαίνετε
το περιβάλλον!
Οδηγώντας υπεύθυνα, με σεβασμό και ευγένεια
προς τους άλλους, βοηθάτε να διασφαλιστούν οι
θαλάσσιες περιοχές ανοιχτές για την απόλαυση και
για κάθε είδους διασκέδαση.
HJU10061
Utilizzo responsabile della
moto d’acqua
Le zone che si percorrono con la moto d’acqua
appartengono anche agli altri ed alla natura. Il
piacere di usare la moto d’acqua comporta quindi
di trattare con rispetto e cortesia le altre persone,
il suolo, l’acqua e gli animali selvatici.
In qualsiasi momento, e ovunque siate, tenere
presente che siete ospiti di tutto ciò che vi cir-
conda. Ricordare, per esempio, che il rumore
della vostra moto d’acqua può anche essere
musica per voi, mentre per gli altri potrebbe costi-
tuire soltanto un rumore molesto, e che gli spruzzi
divertenti della vostra scia possono produrre onde
fastidiose per gli altri. Evitare di usare la moto
d’acqua in prossimità di zone abitative costiere o
di zone di nidificazione di uccelli acquatici o altre
zone naturali, e mantenersi a rispettosa distanza
dai pescatori, dalle altre imbarcazioni, dai nuota-
tori e dalle spiagge affollate. Se è inevitabile attra-
versare zone di questo tipo, procedere
lentamente attenendosi a tutte le disposizioni di
legge.
È necessario eseguire una manutenzione ade-
guata per assicurare che le emissioni allo scarico
e i livelli di rumorosità della moto d’acqua rientrino
nei limiti prescritti. È necessario accertarsi che
venga eseguita la manutenzione raccomandata
nel presente Manuale del proprietario/condu-
cente.
Ricordare che l’inquinamento è dannoso per
l’ambiente. Non fare rifornimento di carburante o
non rabboccare l’olio dove il versamento di tali
sostanze può causare danni alla natura. Portare
la moto d’acqua fuori dall’acqua e allontanarla
dalla battigia prima di fare rifornimento di carbu-
rante, e mantenere pulito l’ambiente circostante
per le persone e gli animali selvatici che condivi-
dono con voi i corsi d’acqua: non gettare rifiuti!
Se si utilizza responsabilmente la moto
d’acqua, con rispetto e cortesia per gli altri, si
contribuirà a garantire che i corsi d’acqua pos-
sano continuare ad essere usati per godere di
una grande varietà di attività ricreative.
B_F1X80.book Page 48 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 64 of 316

2-1
P
PJU10080
Localização dos componentes principais
1Guiador
Para controlo direccional (governo) do veículo.
2Banco traseiro
3Banco dianteiro
4Espaço para os pés
Para colocação dos pés e obtenção de um melhor
equilíbrio.
Transportar um observador virado para a ré, de
modo a equilibrar o veículo e observar o esquiador.
5Flutuadores
6Alcatrate
7Cunho de encaixe (para FX Cruiser High Output)
Utilize para prender a corda para atracar.
8Olhal da proa
Para fixação de cabo de amarração para transporte,
atracação ou reboque do veículo em caso de emer-
gência.
9Capot
B_F1X80.book Page 1 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 79 of 316

2-16
IGR
RJU22360
Πομπός τηλεχειρισμού
Οι ρυθμίσεις του Συστήματος Προστασίας
της Yamaha και της λειτουργίας χαμηλών
στροφών επιλέγονται με χρήση του πομπού
τηλεχειρισμού. (Βλέπε “Σύστημα Προστασίας
της Yamaha/Λειτουργία χαμηλών στροφών” στη
σελίδα 2-40 για πληροφορίες σχετικά με τη
χρήση του πομπού τηλεχειρισμού.)
@ Οι ρυθμίσεις του Συστήματος Προστασίας
της Ya m a h a και της λειτουργίας χαμηλών
στροφών μπορούν να επιλεγούν μόνο με
χρήση του πομπού τηλεχειρισμού. Τηρήστε
τις ακόλουθες προφυλάξεις για να
προστατέψετε τον πομπό τηλεχειρισμού:
Προσέξτε που θα αποθηκεύσετε τον πομπό
τηλεχειρισμού, έτσι ώστε να μην χαθεί.
Όταν οδηγείτε το υδροσκάφος, να
χρησιμοποιείτε τη βάση πομπού
1 μέσα
στην υδατοστεγή θήκη. Αν χάσετε κατά
λάθος τον πομπό τηλεχειρισμού,
επικοινωνήστε με κάποιον αντιπρόσωπο
της Ya m a h a .
Αν και ο πομπός τηλεχειρισμού έχει
σχεδιαστεί για χρήση σε υγρό περιβάλλον,
δεν θα πρέπει να λειτουργεί κάτω από το
νερό ή βυθισμένος για παρατεταμένο
χρονικό διάστημα. Αν βραχεί, στεγνώστε
τον με μαλακό, στεγνό πανί.
Αποφύγετε την έκθεση του πομπού
τηλεχειρισμού σε υψηλές θερμοκρασίες και
μην τον αφήνετε κάτω από τον ήλιο.
Μην αφήνετε τον πομπό τηλεχειρισμού να
πέσει κάτω, μην τον υποβάλλετε σε ισχυρά
κτυπήματα και μην τοποθετείτε βαριά
αντικείμενα πάνω του.
Χρησιμοποιήστε μαλακό, στεγνό πανί για
να καθαρίσετε τον πομπό. Μην
χρησιμοποιείτε απορρυπαντικό,
οινόπνευμα ή άλλες χημικές ουσίες.
Αν ο πομπός τηλεχειρισμού χρειαστεί
καινούργια μπαταρία ή αν δεν λειτουργεί
σωστά, επικοινωνήστε με αντιπρόσωπο της
Ya m a h a . Μην επιχειρήσετε να
αντικαταστήσετε μόνοι σας την μπαταρία.
@
HJU22360
Telecomando
Le impostazioni del sistema antifur to Yamaha e
della modalità regime ridotto vengono selezionate
con il telecomando. (Per ulteriori informazioni
sull’uso del telecomando, vedere “Sistema anti-
furto Yamaha/modalità regime ridotto” alla pagina
2-40).
@ Le impostazioni del sistema antifurto Yamaha
e della modalità regime ridotto possono
essere selezionate solamente con il teleco-
mando. Attenersi alle seguenti precauzioni a
protezione del telecomando:
Riporre il telecomando con attenzione per
non perderlo. Quando si utilizza la moto
d’acqua, riporre il telecomando nell’appo-
sito supporto
1 nel cassettino a tenuta sta-
gna. In caso di perdita accidentale del
telecomando, contattare un concessionario
Ya m a h a .
Anche se il telecomando è stato progettato
per funzionare a contatto con l’acqua, non
può essere azionato sott’acqua o immerso
a lungo. Se si bagna, asciugarlo con un
panno soffice e asciutto.
Non esporre il telecomando alle alte tempe-
rature e alla luce solare diretta.
Non lasciare cadere il telecomando, sotto-
porlo a forti urti o appoggiare su di esso dei
pesi.
Utilizzare un panno soffice e asciutto per
pulire il telecomando. Non utilizzare deter-
genti, alcol o altri prodotti chimici.
Se il telecomando richiede una nuova batte-
ria o non funziona correttamente, contat-
tare un concessionario Yamaha. Non
tentare di sostituire la batteria da soli.
@
B_F1X80.book Page 16 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 88 of 316

2-25
P
PJU19950
Sistema de governo
O veículo é governado através da viragem do
guiador 1
para a direcção para que se pretenda
seguir.
Quando o guiador é movimentado, o ângulo da
tubeira do jacto 2
é alterado e o rumo do veículo
é também alterado. Como a força do jacto deter-
mina a velocidade e o grau de uma viragem,
dever-se-á acelerar sempre durante as curvas,
excepto durante o seguimento do veículo a uma
velocidade muito reduzida (velocidade mínima de
governo).
Este modelo possui o sistema de gestão do
motor da Yamaha (YEMS) que inclui um sistema
de governo sem aceleração (OTS). Este accio-
nar-se-á a velocidades de passo caso tente o
governo do veículo depois de libertar o comando
do acelerador. O sistema OTS ajuda a efectuar
viragens através do fornecimento continuado de
algum impulso enquanto o veículo desacelera,
sendo possível virar mais rapidamente se se ace-
lerar ao mesmo tempo que se vira o guiador. O
sistema OTS não funciona a velocidades abaixo
da velocidade de passo ou com o motor desli-
gado. Logo que o motor reduz de velocidade, o
veículo deixa de virar em resposta às acções do
guiador, até o acelerador ser novamente accio-
nado ou até se atingir a velocidade mínima de
governo.
B_F1X80.book Page 25 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 104 of 316

2-41
P
PJU21780
Modos “LOCK” e “UNLOCK” do Sis-
tema de Segurança Yamaha
Os modos “LOCK” e “UNLOCK” deste sistema
só poderão ser seleccionados com o motor desli-
gado.
Sempre que o botão “LOCK” 1
é premido, soa
um bip. Este indica que foi seleccionado o modo
“LOCK” e que não é possível ligar o motor.
A luz indicadora “UNLOCK” 2
acende-se
quando o sistema de segurança se encontra no
modo “UNLOCK” e desliga-se quando o sistema
de segurança se encontra no modo “LOCK”.
Sempre que o botão “UNLOCK” 3
for premido
durante um curto espaço de tempo, soam dois
bips para o modo normal ou três bips para o
modo de baixas rotações. A luz indicadora
“UNLOCK” acender-se-á e o motor poderá ser
ligado. (Consultar informações relativamente ao
modo de utilização em “Seleccionar o modo nor-
mal/modo de baixas rotações”.)
Número de
bipsModo Sistema de
Segurança YamahaÉ possível ligar o
motor
1 bip LOCK NÃO
2 bipsUNLOCK
(modo normal)SIM
3 bipsUNLOCK
(modo de baixas
rotações)SIM
B_F1X80.book Page 41 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 108 of 316

2-45
P
@ Se o transmissor do controlo remoto não fun-
cionar quando os respectivos botões forem
premidos, a bateria poderá estar fraca. Solici-
tar a um concessionário Yamaha a substitui-
ção da mesma.
@
PJU22240
Visor multifunções
O visor multifunções está equipado com os
três componentes principais que se seguem,
visando uma utilização mais simplificada do veí-
culo.
1
Ve l o címetro/conta-rotações e luzes indicadoras ana-
lógicos
2
Visor multifunções esquerdo e botões de funciona-
mento
3
Visor multifunções direito e botões de funcionamento
(para FX Cruiser High Output)
@ Ao verificar o funcionamento do visor em
terra, não fazer funcionar o motor durante
mais de 15 segundos. Nestas condições, o
motor pode sobreaquecer.
@
NOTA :@ Quando o visor multifunções começa a funcio-
nar, o velocímetro/conta-rotações analógico
faz uma análise e todos os visores acendem
durante 2 segundos, após o que tem início o
funcionamento normal do visor.
O visor multifunções continua visível durante
25 segundos após a paragem do motor.
@
B_F1X80.book Page 45 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 113 of 316

2-50
IGR
Αναλογικό ταχύμετρο
Το αναλογικό ταχύμετρο δείχνει την
ταχύτητα του υδροσκάφους στο νερό.
Οι μεγάλοι εσωτερικοί αριθμοί του μετρητή
δείχνουν την ταχύτητα του υδροσκάφους σε
μίλια ανά ώρα (mph) και οι μικροί εξωτερικοί
αριθμοί δείχνουν την ταχύτητα του
υδροσκάφους σε χιλιόμετρα ανά ώρα (km/h),
όταν επιλεγεί το ταχύμετρο.
Αναλογικό στροφόμετρο
Το αναλογικό στροφόμετρο δείχνει τις
στροφές του κινητήρα (στροφές/λεπτό).
Οι μικροί εξωτερικοί αριθμοί του μετρητή
δείχνουν τις στροφές του κινητήρα όταν επιλεγεί
το στροφόμετρο.
RJU22260
Ενδεικτική λυχνία “SPEED”
Η ενδεικτική λυχνία “SPEED” 1 ανάβει
όταν επιλεγεί το αναλογικό ταχύμετρο.
Η ενδεικτική λυχνία “SPEED” αναβοσβήνει
τρεις φορές στις παρακάτω περιπτώσεις:
Το αναλογικό ταχύμετρο/στροφόμετρο
μεταβαίνει στη λειτουργία ταχύμετρου.
Οι μονάδες του μετρητή πολλαπλών
λειτουργιών αλλάζουν από μίλια σε
χιλιόμετρα.
Όταν ο μετρητής πολλαπλών λειτουργιών
αρχίσει να λειτουργεί, οι μονάδες που
εμφανίζονται είναι τα μίλια.
Indicatore di velocità analogico
L’indicatore di velocità analogico mostra la
velocità della moto sull’acqua.
Quando viene selezionata la funzione indica-
tore di velocità, i numeri grandi all’interno indicano
la velocità della moto d’acqua espressa in miglia
orarie (mph), mentre i numeri piccoli all’esterno
indicano la velocità espressa in chilometri orari
(km/h).
Contagiri analogico
Il contagiri analogico mostra il regime motore
(giri/min.).
Quando viene selezionata la funzione conta-
giri, i numeri piccoli all’esterno indicano il regime
motore.
HJU22260
Spia “SPEED”
La spia “SPEED” 1 si accende quando viene
selezionato l’indicatore di velocità analogico.
La spia “SPEED” lampeggia tre volte nelle
seguenti condizioni:
L’indicatore di velocità/contagiri analogico
passa alla funzione contagiri.
La visualizzazione dello strumento multifun-
zione passa dalle miglia ai chilometri.
All’attivazione dello strumento multifunzione,
viene selezionata la visualizzazione delle
miglia.
B_F1X80.book Page 50 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 122 of 316

2-59
P
PJU22080
Luz avisadora da pressão do óleo
Se a pressão do óleo não atingir a especifi-
cada, a luz indicadora “WA R N I N G” e a luz avisa-
dora da pressão do óleo começam a piscar e o
avisador acústico soa intermitentemente. A velo-
cidade do motor é, simultaneamente, limitada,
para evitar danos.
Nestas condições, reduzir a velocidade do
motor, voltar a terra e verificar o nível do óleo do
motor. (Consultar na página 3-15 os procedimen-
tos de verificação do nível do óleo do motor). Se o
nível do óleo estiver baixo, acrescentar óleo do
motor suficiente para que este suba até ao nível
adequado. Se o nível do óleo for suficiente, solici-
tar a um concessionário Yamaha a verificação do
veículo aquático.
NOTA :@ Premir qualquer dos botões no visor multifunções
para desligar o avisador acústico.
@
PJU22090
Luz avisadora de sobreaquecimento
do motor
Este modelo está equipado com um sistema
de alarme de sobreaquecimento do motor.
Se o motor começar a sobreaquecer, a luz
indicadora “WARNING” e a luz avisadora de
sobreaquecimento piscam e depois ficam acesas.
O avisador acústico soa intermitentemente e,
depois, continuamente. Após as luzes começa-
rem a piscar e o avisador acústico soar, a veloci-
dade do motor é limitada para ajudar a evitar
danos.
Se esta situação se verificar, reduzir imediata-
mente a velocidade do motor, colocar o veículo
aquático em terra e verificar a descarga de água
a bombordo lado (esquerdo), na saída piloto da
água de refrigeração. No caso de não haver des-
carga de água, verificar se a grelha de admissão
e a turbina estão obstruídas.
B_F1X80.book Page 59 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 129 of 316

2-66
IGR
Πυξίδα
Η ένδειξη αυτή δείχνει την κατεύθυνση του
υδροσκάφους τη συγκεκριμένη στιγμή, με
χρήση των 8 βασικών σημείων της πυξίδας.
@ Η ακρίβεια της πυξίδας μεταβάλλεται ανάλογα
τις συνθήκες λειτουργίας. Χρησιμοποιήστε τη
λειτουργία αυτή μόνο ως σημείο αναφοράς.
@
Μέση ταχύτητα
Η ένδειξη αυτή δείχνει τη μέση ταχύτητα σε
μίλια ανά ώρα “AV MPH” ή σε χιλιόμετρα ανά
ώρα “AV KMH” από τον τελευταίο μηδενισμό.
Μετρητής ταξιδιού
Η ένδειξη αυτή δείχνει την απόσταση που
διανύθηκε σε μίλια “MILES” ή χιλιόμετρα
“KM” από τον τελευταίο μηδενισμό.
Χρονομετρητής ταξιδιού
Η ένδειξη αυτή δείχνει τις ώρες λειτουργίας
“TRIPTM” από τον τελευταίο μηδενισμό.
Bussola
Questa visualizzazione mostra la direzione
attuale della moto d’acqua in base agli 8 principali
punti cardinali.
NOTA:@ La precisione della bussola varia in funzione delle
condizioni di utilizzo della moto d’acqua. Utiliz-
zare questa funzione solo come riferimento.
@
Ve l o c i tà media
Questa visualizzazione mostra la velocità
media espressa in miglia orarie “AV M P H” o in
chilometri orari “AV K M H” dall’ultimo azzera-
mento.
Contachilometri parziale
Questa visualizzazione mostra la distanza per-
corsa espressa in miglia “MILES” o in chilometri
“KM” dall’ultimo azzeramento.
Cronometro
Questa visualizzazione mostra le ore di funzio-
namento “TRIPTM” dall’ultimo azzeramento.
B_F1X80.book Page 66 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM