sensor YAMAHA FX HO 2006 ΟΔΗΓΌΣ ΧΡΉΣΗΣ (in Greek)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: FX HO, Model: YAMAHA FX HO 2006Pages: 316, PDF Size: 19.07 MB
Page 66 of 316

2-3
P
1Ta m pão do reservatório de combustível 
2Grelha de admissão 
Para impedir a entrada de detritos na bomba de
jacto. 
3Sensor de velocidade
4Gancho da ré
Para fixação de cabos de amarração para transporte
ou atracação. 
5Bujões de drenagem da ré 
Para drenagem da água acumulada no porão do
casco, com o veículo em terra. 
6Deflector de marcha à ré 
Para controlo do impulso do jacto em marcha à ré. 
7Tampa do conjunto bomba-tubeira
8Tubeira do jacto 
A tubeira do jacto modifica a direcção do impulso do
jacto, conforme a posição do guiador. 9Degrau de embarque 
(para FX Cruiser High Output)
Utilize para subir para o veículo aquático quando
estiver na água.
0Orifício-piloto eléctrico do porão
ACunho 
Para fixação do cabo de reboque do esquiador ou do
cabo de atracação. 
BPega manual 
Para apoio dos passageiros durante o embarque ou
para apoio do observador da ré (para controlo dos
esquiadores). 
B_F1X80.book  Page 3  Thursday, September 1, 2005  3:47 PM 
Page 67 of 316

2-4
IGR
1Καπάκι στομίου γέμισης καυσίμου
2Γρίλια στομίου εισροής νερού
Εμποδίζει τις ακαθαρσίες να εισχωρήσουν μέσα
στην αντλία εκτόξευσης. 
3Αισθητήρας ταχύτητας
4Δακτύλιος πρύμνης
Χρησιμοποιούνται για να δεθεί το σχοινί
μεταφοράς ή πρόσδεσης. 
5Τάπες αποστράγγισης γάστρας
Χρησιμοποιούνται για την αποστράγγιση του
νερού της σεντίνας όταν το υδροσκάφος βρίσκεται
στην στεγνό έδαφος. 
6Τύμπανο αναστροφής (όπισθεν) 
Ελέγχει τη δύναμη προώσεως κατά την όπισθεν. 
7Κάλυμμα αντλίας εκτόξευσης
8Ακροφύσιο πηδαλιουχίας
Αλλάζει την κατεύθυνση της δύναμης προώσεως
ανάλογα με τη θέση των χειρολαβών του τιμονιού. 
9Σκαλοπάτι επανεπιβίβασης 
(για FX Cruiser High Output)
Χρησιμοποιείται για την επιβίβαση στο
υδροσκάφος όταν αυτό βρίσκεται στο νερό.
0Έξοδος ηλεκτρικής αντλίας σεντίνας
AΔέστρα
Χρησιμοποιείται για να δεθεί ένα σχοινί
ρυμούλκησης για την έλξη σκιέρ ή ένα σχοινί για
την πρόσδεση του υδροσκάφους. 
BΧειρολαβή
Χρησιμοποιείται κατά την επιβίβαση στο
υδροσκάφος ή όταν κάθεστε ανάποδα ως
παρατηρητής ενός σκιέρ. 1Tappo del bocchettone del serbatoio del carbu-
rante 
2Griglia della presa acqua dell’idrogetto 
Impedisce la penetrazione di detriti nell’idrogetto. 
3Sensore della velocità
4Golfare di poppa
Punti di fissaggio di cime per il trasporto o l’ormeg-
gio. 
5Tappi di scarico di poppa 
Per scaricare l’acqua di sentina quando la moto
d’acqua è a terra. 
6Cucchiaia ribaltabile di inversione di flusso 
Controlla la direzione della spinta dell’idrogetto in
retromarcia. 
7Flap
8Ugello direzionale 
Cambia la direzione della spinta dell’idrogetto in con-
for mità alla posizione del manubrio. 
9Pedana di risalita (per FX Cruiser High Output)
Punto di salita a bordo quando ci si trova in acqua.
0Uscita di controllo del drenaggio elettrico
AGalloccia 
Per agganciare la fune di traino dello sciatore, o una
cima per ormeggiare la moto d’acqua. 
BManiglia tientibene 
Per tenersi quando si sale sulla moto d’acqua e
quando si è seduti in senso opposto a quello di mar-
cia per osservare uno sciatore. 
B_F1X80.book  Page 4  Thursday, September 1, 2005  3:47 PM 
Page 120 of 316

2-57
P
PJU22060
Luz avisadora de verificação do motor 
Em caso de anomalia de um sensor ou de um
cur to-circuito, a luz indicadora “WARNING” e a
luz avisadora de verificação do motor começam a
piscar e o avisador acústico soa intermitente-
mente. 
Nestas condições, reduzir a velocidade do
motor, colocar a embarcação em terra e solicitar
a verificação do motor a um Concessionário
Yamaha.
NOTA :@ Premir qualquer dos botões no visor multifunções
para desligar o avisador acústico. 
@ 
PJU22070
Luz avisadora de nível de combustível
baixo 
Se o combustível no reservatório descer para
cerca de 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp gal), os dois
segmentos inferiores do indicador de nível, a luz
avisadora de nível de combustível baixo e a luz
indicadora “WARNING” ficam intermitentes. O
avisador acústico começa também a tocar inter-
mitentemente.
Os sinais de aviso desaparecerão assim que o
motor for ligado, após o reabastecimento.
NOTA :@ Premir qualquer dos botões no visor multifunções
para desligar o avisador acústico. 
@ 
B_F1X80.book  Page 57  Thursday, September 1, 2005  3:47 PM 
Page 121 of 316

2-58
IGR
RJU22060
Προειδοποιητική λυχνία ελέγχου
κινητήρα 
Εάν εντοπιστεί κάποια δυσλειτουργία στον
αισθητήρα ή κάποιο βραχυκύκλωμα, η
ενδεικτική λυχνία “WARNING” και η
προειδοποιητική λυχνία ελέγχου κινητήρα
αρχίζουν να αναβοσβήνουν και ο βομβητής ηχεί
διακεκομμένα. 
Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, μειώστε τις στροφές
του κινητήρα, επιστρέψτε στην ακτή και
απευθυνθείτε σε κάποιον αντιπρόσωπο της
Yamaha για έλεγχο του κινητήρα.
@ Πιέστε ένα οποιοδήποτε κουμπί στο μετρητή
πολλαπλών λειτουργιών για να σταματήσει ο
βομβητής. 
@ 
RJU22070
Προειδοποιητική λυχνία καυσίμου 
Αν το καύσιμο που έχει απομείνει στο
ρεζερβουάρ πέσει στα 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp
gal), τα δύο πρώτα ορθογώνια τμήματα της
στάθμης καυσίμου, η προειδοποιητική λυχνία
καυσίμου και η ενδεικτική λυχνία “WARNING”
αρχίζουν να αναβοσβήνουν. Επίσης, ο βομβητής
αρχίζει να ηχεί διακεκομμένα.
Τα προειδοποιητικά σήματα σταματούν όταν
ο κινητήρας ξαναπάρει μπροστά μετά το
γέμισμα.
@ Πιέστε ένα οποιοδήποτε κουμπί στο μετρητή
πολλαπλών λειτουργιών για να σταματήσει ο
βομβητής. 
@ 
HJU22060
Spia di controllo del motore 
Se viene rilevato un funzionamento non cor-
retto o un cortocircuito di un sensore, la spia
“WARNING” e l’indicatore di allarme iniziano a
lampeggiare e il cicalino suona a intermittenza. 
In tal caso, ridurre il regime motore, por tare la
moto d’acqua a riva e fare controllare il motore
presso un concessionario Yamaha.
NOTA:@ Per spegnere il cicalino d’allarme, premere un
tasto qualsiasi dello strumento multifunzione. 
@ 
HJU22070
Spia del livello del carburante 
Se il carburante che resta nel serbatoio scende
a circa 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp gal), i due seg-
menti inferiori del livello del carburante, il simbolo
del carburante e la spia “WARNING” iniziano a
lampeggiare. Anche il cicalino inizia a suonare in
modo intermittente.
I segnali di allarme verranno eliminati al riav-
viamento del motore dopo il rifornimento.
NOTA:@ Per spegnere il cicalino d’allarme, premere un
tasto qualsiasi dello strumento multifunzione. 
@ 
B_F1X80.book  Page 58  Thursday, September 1, 2005  3:47 PM 
Page 285 of 316

5-2
P
Funcionamento 
irregular do motor ou o 
motor pára 
inesperadamenteCombustível Reservatório vazio Atestar logo que possível 3-7
Estagnado ou com 
sujidadeO veículo deve ser 
assistido por um 
Concessionário Yamaha4-23
Reservatório de 
combustívelCom água ou sujidade O veículo deve ser 
assistido por um 
Concessionário Yamaha4-23
Vela de ignição Suja ou defeituosa Substituir 4-33
Classe térmica 
inadequadaSubstituir
4-33
Folga incorrecta Afinar 4-33
Cachimbo das 
velas de igniçãoDesapertado Ligar correctamente 4-33
Fissurado, empenado ou 
danificadoSubstituir
—
Cablagem 
eléctricaLigação desapertada Apertar ou ligar 
correctamente—
Sistema de 
injecção de 
combustívelTubeira do jacto entupida O veículo deve ser 
assistido por um 
Concessionário Yamaha—
Luz avisadora ou 
indicador a piscarNível do 
combustívelReservatório vazio Atestar logo que possível
3-7
Sobreaquecimen
to do motorTomada do jacto entupida Limpar
5-7
Aviso  de  
verificação do 
motorSensores com problemas O veículo deve ser 
assistido por um 
Concessionário Yamaha—
O veículo está lento ou 
perde potênciaSistema de
Segurança 
Ya m a h aModo de baixas rotações 
seleccionadoSeleccione o modo normal
2-39
Cavitação Tomada do jacto entupida Limpar 5-7
Turbina danificada ou com 
desgasteO veículo deve ser 
assistido por um 
Concessionário Yamaha—
Aviso  de  
sobreaquecimen
to do motorComando de redução da 
velocidade do motor 
activadoLimpar tomada do jacto e 
deixar arrefecer o motor 2-59
Aviso da pressão 
do óleoComando de redução da 
velocidade do motor 
activadoAdicionar óleo
2-59
Vela de ignição Suja ou defeituosa Substituir 4-33
Classe térmica 
inadequadaSubstituir
4-33
Folga incorrecta Afinar 4-33
Cachimbos das 
velas de igniçãoDesapertados Apertar correctamente
4-33
Cablagem 
eléctricaLigação desapertada Apertar ou ligar 
correctamente—
Combustível Estagnado ou com 
sujidadeO veículo deve ser 
assistido por um 
Concessionário Yamaha4-23
Filtro de ar Entupido Limpar ou substituir 4-29
Acumulação de óleo Substituir 4-29 ANOMALIA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃOPÁGINA
B_F1X80.book  Page 2  Thursday, September 1, 2005  3:47 PM 
Page 289 of 316

5-6
I
Il motore gira in modo 
irregolare o si spegneCarburante Esaurito Rifornire prima possibile 3-8
Vecchio o contaminato Incaricare dell’assistenza 
un concessionario 
Yamaha4-24
Serbatoio del 
carburantePresenza di acqua o di 
sporcoIncaricare dell’assistenza 
un concessionario 
Yamaha4-24
Candela Sporca o difettosa Sostituire 4-34
Grado termico errato Sostituire 4-34
Distanza elettrodi errata Regolare 4-34
Cappuccio della 
candelaAllentato Collegare correttamente 4-34
Fessurato, con strappi o 
danneggiatoSostituire
—
Cablaggio 
elettricoCollegamenti allentati Serrare o collegare 
correttamente—
Impianto di 
iniezioneUgelli ostruiti Incaricare dell’assistenza 
un concessionario 
Yamaha—
Spia di allarme o 
indicatore 
lampeggianteLivello del 
carburanteEsaurito Rifornire prima possibile
3-8
Surriscaldamen
to del motorePresa d’acqua 
dell’idrogetto intasataPulire
5-8
Spia di allarme 
controllo 
motoreSensori difettosi Incaricare dell’assistenza 
un concessionario 
Yamaha—
La moto d’acqua 
rallenta o perde 
potenzaSistema
antifurto
YamahaModalità regime ridotto 
selezionataSelezionare la modalità 
normale 2-40
Cavitazione Presa d’acqua 
dell’idrogetto intasataPulire
5-8
Girante danneggiata o 
usurataIncaricare dell’assistenza 
un concessionario 
Yamaha—
Spia di allarme 
surriscaldament
o motoreControllo riduzione 
regime motore attivatoPulire la presa d-acqua 
dell’idrogetto e fare 
raffreddare il motore2-60
Spia di allarme 
pressione olioControllo riduzione 
regime motore attivatoAggiungere olio
2-60
Candela Sporca o difettosa Sostituire 4-34
Grado termico errato Sostituire 4-34
Distanza elettrodi errata Regolare 4-34
Cappucci delle 
candeleAllentati Collegare correttamente
4-34
Cablaggio 
elettricoCollegamenti allentati Serrare o collegare 
correttamente—
Carburante Vecchio o contaminato Incaricare dell’assistenza 
un concessionario 
Yamaha4-24
Filtro dell’aria Intasato Pulire o sostituire 4-30
Accumulo di olio Sostituire 4-30 GUASTO POSSIBILE CAUSA RIMEDIO PAGINA
B_F1X80.book  Page 6  Thursday, September 1, 2005  3:47 PM