sensor YAMAHA FX HO 2006 ΟΔΗΓΌΣ ΧΡΉΣΗΣ (in Greek)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: FX HO, Model: YAMAHA FX HO 2006Pages: 316, PDF Size: 19.07 MB
Page 66 of 316

2-3
P
1Ta m pão do reservatório de combustível
2Grelha de admissão
Para impedir a entrada de detritos na bomba de
jacto.
3Sensor de velocidade
4Gancho da ré
Para fixação de cabos de amarração para transporte
ou atracação.
5Bujões de drenagem da ré
Para drenagem da água acumulada no porão do
casco, com o veículo em terra.
6Deflector de marcha à ré
Para controlo do impulso do jacto em marcha à ré.
7Tampa do conjunto bomba-tubeira
8Tubeira do jacto
A tubeira do jacto modifica a direcção do impulso do
jacto, conforme a posição do guiador. 9Degrau de embarque
(para FX Cruiser High Output)
Utilize para subir para o veículo aquático quando
estiver na água.
0Orifício-piloto eléctrico do porão
ACunho
Para fixação do cabo de reboque do esquiador ou do
cabo de atracação.
BPega manual
Para apoio dos passageiros durante o embarque ou
para apoio do observador da ré (para controlo dos
esquiadores).
B_F1X80.book Page 3 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 67 of 316

2-4
IGR
1Καπάκι στομίου γέμισης καυσίμου
2Γρίλια στομίου εισροής νερού
Εμποδίζει τις ακαθαρσίες να εισχωρήσουν μέσα
στην αντλία εκτόξευσης.
3Αισθητήρας ταχύτητας
4Δακτύλιος πρύμνης
Χρησιμοποιούνται για να δεθεί το σχοινί
μεταφοράς ή πρόσδεσης.
5Τάπες αποστράγγισης γάστρας
Χρησιμοποιούνται για την αποστράγγιση του
νερού της σεντίνας όταν το υδροσκάφος βρίσκεται
στην στεγνό έδαφος.
6Τύμπανο αναστροφής (όπισθεν)
Ελέγχει τη δύναμη προώσεως κατά την όπισθεν.
7Κάλυμμα αντλίας εκτόξευσης
8Ακροφύσιο πηδαλιουχίας
Αλλάζει την κατεύθυνση της δύναμης προώσεως
ανάλογα με τη θέση των χειρολαβών του τιμονιού.
9Σκαλοπάτι επανεπιβίβασης
(για FX Cruiser High Output)
Χρησιμοποιείται για την επιβίβαση στο
υδροσκάφος όταν αυτό βρίσκεται στο νερό.
0Έξοδος ηλεκτρικής αντλίας σεντίνας
AΔέστρα
Χρησιμοποιείται για να δεθεί ένα σχοινί
ρυμούλκησης για την έλξη σκιέρ ή ένα σχοινί για
την πρόσδεση του υδροσκάφους.
BΧειρολαβή
Χρησιμοποιείται κατά την επιβίβαση στο
υδροσκάφος ή όταν κάθεστε ανάποδα ως
παρατηρητής ενός σκιέρ. 1Tappo del bocchettone del serbatoio del carbu-
rante
2Griglia della presa acqua dell’idrogetto
Impedisce la penetrazione di detriti nell’idrogetto.
3Sensore della velocità
4Golfare di poppa
Punti di fissaggio di cime per il trasporto o l’ormeg-
gio.
5Tappi di scarico di poppa
Per scaricare l’acqua di sentina quando la moto
d’acqua è a terra.
6Cucchiaia ribaltabile di inversione di flusso
Controlla la direzione della spinta dell’idrogetto in
retromarcia.
7Flap
8Ugello direzionale
Cambia la direzione della spinta dell’idrogetto in con-
for mità alla posizione del manubrio.
9Pedana di risalita (per FX Cruiser High Output)
Punto di salita a bordo quando ci si trova in acqua.
0Uscita di controllo del drenaggio elettrico
AGalloccia
Per agganciare la fune di traino dello sciatore, o una
cima per ormeggiare la moto d’acqua.
BManiglia tientibene
Per tenersi quando si sale sulla moto d’acqua e
quando si è seduti in senso opposto a quello di mar-
cia per osservare uno sciatore.
B_F1X80.book Page 4 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 120 of 316

2-57
P
PJU22060
Luz avisadora de verificação do motor
Em caso de anomalia de um sensor ou de um
cur to-circuito, a luz indicadora “WARNING” e a
luz avisadora de verificação do motor começam a
piscar e o avisador acústico soa intermitente-
mente.
Nestas condições, reduzir a velocidade do
motor, colocar a embarcação em terra e solicitar
a verificação do motor a um Concessionário
Yamaha.
NOTA :@ Premir qualquer dos botões no visor multifunções
para desligar o avisador acústico.
@
PJU22070
Luz avisadora de nível de combustível
baixo
Se o combustível no reservatório descer para
cerca de 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp gal), os dois
segmentos inferiores do indicador de nível, a luz
avisadora de nível de combustível baixo e a luz
indicadora “WARNING” ficam intermitentes. O
avisador acústico começa também a tocar inter-
mitentemente.
Os sinais de aviso desaparecerão assim que o
motor for ligado, após o reabastecimento.
NOTA :@ Premir qualquer dos botões no visor multifunções
para desligar o avisador acústico.
@
B_F1X80.book Page 57 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 121 of 316

2-58
IGR
RJU22060
Προειδοποιητική λυχνία ελέγχου
κινητήρα
Εάν εντοπιστεί κάποια δυσλειτουργία στον
αισθητήρα ή κάποιο βραχυκύκλωμα, η
ενδεικτική λυχνία “WARNING” και η
προειδοποιητική λυχνία ελέγχου κινητήρα
αρχίζουν να αναβοσβήνουν και ο βομβητής ηχεί
διακεκομμένα.
Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, μειώστε τις στροφές
του κινητήρα, επιστρέψτε στην ακτή και
απευθυνθείτε σε κάποιον αντιπρόσωπο της
Yamaha για έλεγχο του κινητήρα.
@ Πιέστε ένα οποιοδήποτε κουμπί στο μετρητή
πολλαπλών λειτουργιών για να σταματήσει ο
βομβητής.
@
RJU22070
Προειδοποιητική λυχνία καυσίμου
Αν το καύσιμο που έχει απομείνει στο
ρεζερβουάρ πέσει στα 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp
gal), τα δύο πρώτα ορθογώνια τμήματα της
στάθμης καυσίμου, η προειδοποιητική λυχνία
καυσίμου και η ενδεικτική λυχνία “WARNING”
αρχίζουν να αναβοσβήνουν. Επίσης, ο βομβητής
αρχίζει να ηχεί διακεκομμένα.
Τα προειδοποιητικά σήματα σταματούν όταν
ο κινητήρας ξαναπάρει μπροστά μετά το
γέμισμα.
@ Πιέστε ένα οποιοδήποτε κουμπί στο μετρητή
πολλαπλών λειτουργιών για να σταματήσει ο
βομβητής.
@
HJU22060
Spia di controllo del motore
Se viene rilevato un funzionamento non cor-
retto o un cortocircuito di un sensore, la spia
“WARNING” e l’indicatore di allarme iniziano a
lampeggiare e il cicalino suona a intermittenza.
In tal caso, ridurre il regime motore, por tare la
moto d’acqua a riva e fare controllare il motore
presso un concessionario Yamaha.
NOTA:@ Per spegnere il cicalino d’allarme, premere un
tasto qualsiasi dello strumento multifunzione.
@
HJU22070
Spia del livello del carburante
Se il carburante che resta nel serbatoio scende
a circa 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp gal), i due seg-
menti inferiori del livello del carburante, il simbolo
del carburante e la spia “WARNING” iniziano a
lampeggiare. Anche il cicalino inizia a suonare in
modo intermittente.
I segnali di allarme verranno eliminati al riav-
viamento del motore dopo il rifornimento.
NOTA:@ Per spegnere il cicalino d’allarme, premere un
tasto qualsiasi dello strumento multifunzione.
@
B_F1X80.book Page 58 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 285 of 316

5-2
P
Funcionamento
irregular do motor ou o
motor pára
inesperadamenteCombustível Reservatório vazio Atestar logo que possível 3-7
Estagnado ou com
sujidadeO veículo deve ser
assistido por um
Concessionário Yamaha4-23
Reservatório de
combustívelCom água ou sujidade O veículo deve ser
assistido por um
Concessionário Yamaha4-23
Vela de ignição Suja ou defeituosa Substituir 4-33
Classe térmica
inadequadaSubstituir
4-33
Folga incorrecta Afinar 4-33
Cachimbo das
velas de igniçãoDesapertado Ligar correctamente 4-33
Fissurado, empenado ou
danificadoSubstituir
—
Cablagem
eléctricaLigação desapertada Apertar ou ligar
correctamente—
Sistema de
injecção de
combustívelTubeira do jacto entupida O veículo deve ser
assistido por um
Concessionário Yamaha—
Luz avisadora ou
indicador a piscarNível do
combustívelReservatório vazio Atestar logo que possível
3-7
Sobreaquecimen
to do motorTomada do jacto entupida Limpar
5-7
Aviso de
verificação do
motorSensores com problemas O veículo deve ser
assistido por um
Concessionário Yamaha—
O veículo está lento ou
perde potênciaSistema de
Segurança
Ya m a h aModo de baixas rotações
seleccionadoSeleccione o modo normal
2-39
Cavitação Tomada do jacto entupida Limpar 5-7
Turbina danificada ou com
desgasteO veículo deve ser
assistido por um
Concessionário Yamaha—
Aviso de
sobreaquecimen
to do motorComando de redução da
velocidade do motor
activadoLimpar tomada do jacto e
deixar arrefecer o motor 2-59
Aviso da pressão
do óleoComando de redução da
velocidade do motor
activadoAdicionar óleo
2-59
Vela de ignição Suja ou defeituosa Substituir 4-33
Classe térmica
inadequadaSubstituir
4-33
Folga incorrecta Afinar 4-33
Cachimbos das
velas de igniçãoDesapertados Apertar correctamente
4-33
Cablagem
eléctricaLigação desapertada Apertar ou ligar
correctamente—
Combustível Estagnado ou com
sujidadeO veículo deve ser
assistido por um
Concessionário Yamaha4-23
Filtro de ar Entupido Limpar ou substituir 4-29
Acumulação de óleo Substituir 4-29 ANOMALIA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃOPÁGINA
B_F1X80.book Page 2 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM
Page 289 of 316

5-6
I
Il motore gira in modo
irregolare o si spegneCarburante Esaurito Rifornire prima possibile 3-8
Vecchio o contaminato Incaricare dell’assistenza
un concessionario
Yamaha4-24
Serbatoio del
carburantePresenza di acqua o di
sporcoIncaricare dell’assistenza
un concessionario
Yamaha4-24
Candela Sporca o difettosa Sostituire 4-34
Grado termico errato Sostituire 4-34
Distanza elettrodi errata Regolare 4-34
Cappuccio della
candelaAllentato Collegare correttamente 4-34
Fessurato, con strappi o
danneggiatoSostituire
—
Cablaggio
elettricoCollegamenti allentati Serrare o collegare
correttamente—
Impianto di
iniezioneUgelli ostruiti Incaricare dell’assistenza
un concessionario
Yamaha—
Spia di allarme o
indicatore
lampeggianteLivello del
carburanteEsaurito Rifornire prima possibile
3-8
Surriscaldamen
to del motorePresa d’acqua
dell’idrogetto intasataPulire
5-8
Spia di allarme
controllo
motoreSensori difettosi Incaricare dell’assistenza
un concessionario
Yamaha—
La moto d’acqua
rallenta o perde
potenzaSistema
antifurto
YamahaModalità regime ridotto
selezionataSelezionare la modalità
normale 2-40
Cavitazione Presa d’acqua
dell’idrogetto intasataPulire
5-8
Girante danneggiata o
usurataIncaricare dell’assistenza
un concessionario
Yamaha—
Spia di allarme
surriscaldament
o motoreControllo riduzione
regime motore attivatoPulire la presa d-acqua
dell’idrogetto e fare
raffreddare il motore2-60
Spia di allarme
pressione olioControllo riduzione
regime motore attivatoAggiungere olio
2-60
Candela Sporca o difettosa Sostituire 4-34
Grado termico errato Sostituire 4-34
Distanza elettrodi errata Regolare 4-34
Cappucci delle
candeleAllentati Collegare correttamente
4-34
Cablaggio
elettricoCollegamenti allentati Serrare o collegare
correttamente—
Carburante Vecchio o contaminato Incaricare dell’assistenza
un concessionario
Yamaha4-24
Filtro dell’aria Intasato Pulire o sostituire 4-30
Accumulo di olio Sostituire 4-30 GUASTO POSSIBILE CAUSA RIMEDIO PAGINA
B_F1X80.book Page 6 Thursday, September 1, 2005 3:47 PM