YAMAHA FZ1 S 2007 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2007, Model line: FZ1 S, Model: YAMAHA FZ1 S 2007Pages: 98, PDF Size: 4.81 MB
Page 31 of 98
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-17
3
PAU39450
Tubo de respiração/descarga do
depósito de combustível Antes de utilizar o motociclo:
Verifique a ligação do tubo de respira-
ção/descarga do depósito de combus-
tível.
Verifique se existem fendas ou danos
no tubo de respiração/descarga do de-
pósito de combustível e substitua-o,
caso esteja danificado.
Certifique-se de que a extremidade do
tubo de respiração/descarga do depó-
sito de combustível não está bloquea-
da e limpe-a, se necessário.
PAU13441
Conversor catalítico Este veículo está equipado com converso-
res catalíticos na sistema de escape.
AV I S O
PWA10860
O sistema de escape fica quente depois
da utilização do motociclo. Certifique-se
de que o sistema de escape tenha arre-
fecido antes de efectuar qualquer traba-lho de manutenção.PRECAUÇÃO:
PCA10700
Para evitar um risco de incêndio ou ou-
tros danos, deverão ser observadas as
seguintes precauções:
Utilize apenas gasolina sem chum-
bo. A utilização de gasolina com
chumbo causará danos irrepará-
veis no conversor catalítico.
Nunca estacione o veículo junto de
materiais que possam causar ris-
cos de incêndio, tais como erva ou
outros materiais que ardam facil-
mente.
Não permita que o motor fique de-masiado tempo ao ralenti.
PAU39322
Assentos Assento do passageiro
Remoção do assento do passageiro1. Introduza a chave na fechadura do as-
sento e rode-a no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio.
2. Puxe o assento do passageiro para a
frente e, depois, levante-o.
Instalação do assento do passageiro1. Coloque o assento do passageiro na
posição original e, depois, empurre a
parte posterior do assento para baixo
para o fixar.
1. Tubo de respiração/descarga do depósito de
combustível
2. Posição original (marca de pintura)
1. Fecho do assento do passageiro
2. Desbloquear.
U3C3P1P0.book Page 17 Monday, September 4, 2006 9:19 AM
Page 32 of 98
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-18
3
2. Retire a chave.
Assento do condutor
Remoção do assento do condutor1. Retire o assento do passageiro.
2. Empurre a alavanca de bloqueio do
assento do condutor, que se encontra
por baixo da parte posterior do assen-
to do condutor, para a direita, confor-
me ilustrado, e depois puxe o assento
para fora.Instalação do assento do condutor
1. Introduza o prolongamento da parte
dianteira do assento do condutor no
suporte do assento tal como ilustrado
e empurre a parte posterior do assento
para baixo para o encaixar.2. Instale o assento do passageiro.
NOTA:Certifique-se de que os assentos estão de-
vidamente fixos antes de conduzir o veícu-lo.
1. Alavanca do trinco do assento do condutor
1. Prolongamento
2. Suporte do assento
U3C3P1P0.book Page 18 Monday, September 4, 2006 9:19 AM
Page 33 of 98
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-19
3
PAU14412
Compartimento de armazena-
gem Este compartimento de armazenagem foi
concebido para levar um cadeado
CYCLELOK opcional e genuíno da
Yamaha. (Outros tipos de cadeados pode-
rão não servir.) Quando colocar um cadea-
do CYCLELOK no compartimento de
armazenagem, prenda-o bem com as cor-
reias. Quando o cadeado CYCLELOK não
se encontrar no compartimento de armaze-
nagem, certifique-se de que prende as cor-
reias para que não as perca.Quando guardar o manual do proprietário
ou outros documentos no compartimento
de armazenagem, não se esqueça de os
colocar num saco de plástico para que não
se molhem. Quando lavar o motociclo, te-
nha cuidado para não deixar entrar água no
compartimento de armazenagem.
PAU39332
Ajuste da forquilha dianteira Cada uma das pernas da forquilha dianteira
está equipada com uma cavilha ajustadora
da pré-carga da mola, a perna da forquilha
dianteira direita está equipada com um pa-
rafuso ajustador da força amortecedora de
recuo e a perna da forquilha dianteira es-
querda com um parafuso ajustador da força
amortecedora de compressão.
AV I S O
PWA14670
Ajuste sempre a pré-carga da mola em
ambas as pernas da forquilha de forma
igual, caso contrário poderá ocorrer
uma fraca capacidade de manobra e per-da de estabilidade.
Pré-carga da mola
1. Compartimento de armazenagem
1. Barra do cadeado CYCLELOK (opcional)
2. Correia
3. Cadeado CYCLELOK da Yamaha (opcional)
1. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola
U3C3P1P0.book Page 19 Monday, September 4, 2006 9:19 AM
Page 34 of 98
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-20
3
Para aumentar a pré-carga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode a cavi-
lha ajustadora em cada perna da forquilha
na direcção (a). Para reduzir a pré-carga da
mola e assim tornar a suspensão mais mo-
le, rode a cavilha ajustadora em cada perna
da forquilha na direcção (b).NOTA:Alinhe a ranhura adequada no mecanismo
ajustador com a parte superior do parafusoda tampa da forquilha dianteira.Força amortecedora de recuo
A força amortecedora de recuo é ajustada
apenas na perna da forquilha dianteira di-
reita. Para aumentar a força amortecedora
de recuo e assim tornar o amortecimento
de recuo mais duro, rode o parafuso ajusta-
dor na direcção (a). Para reduzir a força
amortecedora de recuo e assim tornar o
amortecimento de recuo mais mole, rode o
parafuso ajustador na direcção (b).
NOTA:Certifique-se de que efectua este ajuste naperna da forquilha dianteira direita.
Força amortecedora de compressão
1. Ponto de afinação actual
2. Cavilha da tampa da forquilha dianteira
Ponto de afinação da pré-carga da
mola:
Mínima (suave):
8
Normal:
5.5
Máxima (dura):
01. Parafuso ajustador da força amortecedora
de recuo
Ponto de afinação do amortecimento
de recuo:
Mínima (suave):
26 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
18 estalido(s) na direcção (b)*
Máxima (dura):
1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o parafuso ajustador totalmente
rodado na direcção (a)1. Parafuso ajustador da força amortecedora
de compressão
U3C3P1P0.book Page 20 Monday, September 4, 2006 9:19 AM
Page 35 of 98
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-21
3
A força amortecedora de compressão é
ajustada apenas na perna da forquilha di-
anteira esquerda. Para aumentar a força
amortecedora de compressão e assim tor-
nar o amortecimento de compressão mais
duro, rode o parafuso ajustador na direcção
(a). Para reduzir a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amortecimen-
to de compressão mais mole, rode o para-
fuso ajustador na direcção (b).NOTA:Certifique-se de que efectua este ajuste naperna da forquilha dianteira esquerda.PRECAUÇÃO:
PCA10100
Nunca tente rodar um mecanismo ajus-
tador para além do ponto de afinaçãomáximo ou mínimo.
NOTA:Embora o número total de estalidos de um
mecanismo ajustador da força amortecedo-
ra possa não corresponder exactamente às
especificações anteriores devido a peque-
nas diferenças no processo de fabrico, o
número real de estalidos representa sem-
pre toda a gama de ajuste. Para obter um
ajuste preciso, seria aconselhável verificar
a quantidade de estalidos de cada meca-
nismo ajustador da força amortecedora e
modificar as especificações conforme ne-cessário.
PAU39341
Ajuste do amortecedor Este amortecedor está equipado com um
anel ajustador da pré-carga da mola e um
parafuso ajustador da força amortecedora
de recuo.PRECAUÇÃO:
PCA10100
Nunca tente rodar um mecanismo ajus-
tador para além do ponto de afinaçãomáximo ou mínimo.
Pré-carga da mola
Para aumentar a pré-carga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode o anel
ajustador na direcção (a). Para reduzir a Ponto de afinação do amortecimento
de compressão:
Mínima (suave):
26 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
5 estalido(s) na direcção (b)*
Máxima (dura):
1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o parafuso ajustador totalmente
rodado na direcção (a)1. Anel ajustador de pré-carga da mola
2. Chave inglesa especial
3. Indicador de posição
U3C3P1P0.book Page 21 Monday, September 4, 2006 9:19 AM
Page 36 of 98
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-22
3
pré-carga da mola e assim tornar a suspen-
são mais mole, rode o anel ajustador na di-
recção (b).NOTA:
Alinhe o entalhe adequado do anel
ajustador com o indicador de posição
no amortecedor.
Utilize a chave inglesa especial incluí-
da no jogo de ferramentas do proprie-tário para fazer o ajuste.Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o parafuso ajustador
na direcção (a). Para reduzir a força amor-
tecedora de recuo e assim tornar o amorte-
cimento de recuo mais mole, rode o
parafuso ajustador na direcção (b).
NOTA:Embora o número total de estalidos do me-
canismo ajustador da força amortecedora
de recuo possa não corresponder exacta-
mente às especificações anteriores devido
a pequenas diferenças no processo de fa-
brico, o número real de estalidos represen-
ta sempre toda a gama de ajuste. Para
obter um ajuste preciso, seria aconselhável
verificar a quantidade de estalidos do me-
canismo ajustador da força amortecedora
de recuo e modificar as especificações con-forme necessário.
AV I S O
PWA10220
Este amortecedor de choques contém
nitrogénio altamente pressurizado. Para
um manuseamento adequado, leia e
compreenda as seguintes informações
antes de manusear o amortecedor de
choques. O fabricante não pode ser res-
ponsabilizado pelos danos causados no
veículo ou por ferimentos pessoais que
possam resultar de um manuseamento
inadequado.
Não mexa nem tente abrir o cilindro
de gás.
Não submeta o amortecedor de
choques a uma chama desprotegi-
da ou outras fontes de calor inten- Ponto de afinação da pré-carga da
mola:
Mínima (suave):
1
Normal:
3
Máxima (dura):
7
1. Parafuso ajustador da força amortecedora
de recuoPonto de afinação do amortecimento
de recuo:
Mínima (suave):
12 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
8 estalido(s) na direcção (b)*
Máxima (dura):
1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o parafuso ajustador totalmente
rodado na direcção (a)
U3C3P1P0.book Page 22 Monday, September 4, 2006 9:19 AM
Page 37 of 98
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-23
3
so, caso contrário este poderá
explodir devido a pressão excessi-
va do gás.
Não deforme nem danifique de for-
ma alguma o cilindro de gás, pois
poderá resultar num fraco desem-
penho do amortecimento.
Faça sempre a manutenção dos
amortecedores num concessioná-rio Yamaha.
PAU15150
Prendedores da correia de baga-
gem Existe um prendedor da correia de baga-
gem em cada apoio de pé do passageiro.
PAU41940
Sistema EXUP Este modelo está equipado com o sistema
EXUP (válvula EXhaust Ultimate Power) da
Yamaha. Este sistema aumenta a potência
do motor através de uma válvula que regula
o diâmetro do tubo de escape. A válvula do
sistema EXUP é constantemente ajustada
em conformidade com a velocidade do mo-
tor, através de um servomotor controlado
por computador.PRECAUÇÃO:
PCA15610
O sistema EXUP foi afinado e considera-
velmente testado na fábrica da Yamaha.
A alteração destes pontos de afinação
sem conhecimentos técnicos suficien-
tes pode resultar num fraco desempe-nho ou em danos no motor.
1. Prendedor da correia de bagagem
U3C3P1P0.book Page 23 Monday, September 4, 2006 9:19 AM
Page 38 of 98
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-24
3
PAU15301
Descanso lateral O descanso lateral situa-se no lado esquer-
do do chassis. Suba ou desça o descanso
lateral com o pé enquanto segura o veículo
direito.NOTA:O interruptor incorporado do descanso late-
ral faz parte do sistema de corte do circuito
de ignição, que corta a ignição em determi-
nadas situações. (Procure a seguir uma ex-
plicação sobre o sistema de corte docircuito de ignição.)
AV I S O
PWA10240
O veículo não deve ser conduzido com o
descanso lateral para baixo, nem se o
descanso lateral não puder ser devida-
mente recolhido para cima (ou não fique
em cima), caso contrário o descanso la-
teral pode entrar em contacto com o
solo e distrair o condutor, resultando
numa possível perda de controlo. O sis-
tema de corte do circuito de ignição da
Yamaha foi concebido para lembrar ao
utilizador que lhe cabe levantar o des-
canso lateral antes de arrancar. Por con-
seguinte, verifique este sistema
regularmente conforme descrito abaixoe, caso não funcione devidamente, soli-
cite a reparação do mesmo a um conces-
sionário Yamaha.
PAU15321
Sistema de corte do circuito de
ignição O sistema de corte do circuito de ignição
(composto pelo interruptor do descanso la-
teral, o interruptor da embraiagem e o inter-
ruptor de ponto morto) apresenta as
seguintes funções.
Evita o arranque quando a transmis-
são está engrenada e o descanso la-
teral está para cima, mas a alavanca
da embraiagem não está a ser premi-
da.
Evita o arranque quando a transmis-
são está engrenada e a alavanca da
embraiagem está a ser premida, mas
o descanso lateral ainda está para bai-
xo.
Corta o funcionamento do motor quan-
do a transmissão está engrenada e o
descanso lateral está para baixo.
Verifique periodicamente o funcionamento
do sistema de corte do circuito de ignição
em conformidade com o procedimento que
se segue.AV I S O
PWA10260
Durante esta inspecção, o veículo
deve ser colocado no descanso
central.
U3C3P1P0.book Page 24 Monday, September 4, 2006 9:19 AM
Page 39 of 98
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-25
3
Caso se verifique uma avaria, soli-
cite a um concessionário Yamaha
que verifique o sistema antes deconduzir o motociclo.
U3C3P1P0.book Page 25 Monday, September 4, 2006 9:19 AM
Page 40 of 98
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-26
3
Com o motor desligado:
1. Mova o descanso lateral para baixo.
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do motor
está ligado.
3. Rode a chave e ligue o motor.
4. Mude a transmissão para ponto morto.
5. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
Com o motor ainda a trabalhar:
6. Mova o descanso lateral para cima.
7. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
8. Engrene uma velocidade.
9. Mova o descanso lateral para baixo.
O motor pára?
Depois de o motor ter parado:
10. Mova o descanso lateral para cima.
11. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
12. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
O sistema está OK. O motociclo pode ser conduzido.
Esta verificação é mais fiável se for efectuada
com o motor quente.O interruptor de ponto morto pode estar com
problemas.
O motociclo não deverá ser conduzido até
que seja inspeccionado por um concessionário
Yamaha.
O interruptor do descanso lateral pode estar
com problemas.
O motociclo não deverá ser conduzido até
que seja inspeccionado por um concessionário
Yamaha.
O interruptor da embraiagem pode estar com
problemas.
O motociclo não deverá ser conduzido até
que seja inspeccionado por um concessionário
Yamaha.
SIM NÃO SIM NÃO SIM NÃONOTA:
U3C3P1P0.book Page 26 Monday, September 4, 2006 9:19 AM