ECO mode YAMAHA FZ6 N 2004 Manuale de Empleo (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: FZ6 N, Model: YAMAHA FZ6 N 2004Pages: 90, tamaño PDF: 4.28 MB
Page 21 of 90

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-7
3
tablecerá la visualización del modo anterior
después de repostar y de recorrer 5 km (3
mi).
Reloj
Para cambiar la indicación de la temperatu-
ra del aire de admisión por la del reloj, pri-
mero seleccione el modo cuentakilómetros
o tacómetro y luego pulse el botón “RESET”
durante al menos dos segundos.NOTA:Cuando el contacto está en “OFF”, el relojse muestra automáticamente.
Para poner el reloj en hora:1. Pulse los botones “SELECT” y “RE-
SET” simultáneamente durante al me-
nos dos segundos.
2. Cuando los dígitos de las horas em-
piecen a parpadear, pulse el botón
“RESET” para ajustar las horas.
3. Pulse el botón “SELECT” y los dígitos
de los minutos empezarán a parpa-
dear.
4. Pulse el botón “RESET” para ajustar
los minutos.
5. Pulse el botón “SELECT” y luego suél-
telo para iniciar el reloj.Modo de temperatura de admisión del
aire
La temperatura indicada puede diferir de la
temperatura exterior dependiendo de las
condiciones del motor. Para cambiar de re-
loj a temperatura del aire de admisión, pri-
mero seleccione el modo cuentakilómetros
o tacómetro y luego pulse el botón “RESET”
durante al menos dos segundos.
Indicador de gasolina
El indicador de gasolina indica la cantidad
de gasolina que contiene el depósito. Los
segmentos del indicador desaparecen ha-
cia la “E” (Vacío) a medida que disminuye el
nivel de gasolina. Cuando sólo quede un
segmento junto a la “E”, ponga gasolina lo
antes posible.
NOTA :
Este medidor de gasolina está equipado
con un sistema de autodiagnóstico. Si el cir-
cuito eléctrico está averiado, los segmentos
parpadean. Cuando ocurra esto, haga revi-
sar el circuito eléctrico en un concesionarioYamaha.Indicador de temperatura del líquido re-
frigerante
Con la llave en la posición “ON”, el indica-
dor de temperatura del refrigerante indica la
temperature de éste. Al girar la llave a la po-
sición “ON”, para comprobar el circuito eléc-
trico todos los segmentos del indicador de
la temperatura del refrigerante aparecen
uno después de otro y luego desaparecen.
La temperatura del refrigerante varía con
los cambios de tiempo y con la carga del
motor. Si el segmento superior parpadea,
pare el vehículo y deje que el motor se en-
fríe. (Véase la página 6-37.)
ATENCION:
SCA10020
No utilice el motor si está sobrecalenta-do.
Dispositivos de autodiagnóstico
Este modelo está equipado con un disposi-
tivo de autodiagnóstico para varios circuitos
eléctricos.
Si cualquiera de estos circuitos está averia-
do, la luz de aviso de avería del motor se
enciende y el visor multifunción indica un
código de error de dos dígitos (p.ej. 12, 13,
14).
Este modelo está asimismo equipado con
un dispositivo de autodiagnóstico del siste-
ma inmovilizador.
U1B3S0S0.book Page 7 Monday, February 9, 2004 5:12 PM
Page 54 of 90

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-15
6
SAU21771
Neumáticos Para asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
de la motocicleta, tome nota de los puntos
siguientes relativos a los neumáticos espe-
cificados.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los
neumáticos antes de cada utilización y, si
es necesario, ajustarla.
ADVERTENCIA
SWA10500
La presión de los neumáticos debe
comprobarse y ajustarse con los
neumáticos en frío (es decir, cuan-
do la temperatura de los neumáti-
cos sea igual a la temperatura
ambiente).
La presión de los neumáticos debe
ajustarse en función de la veloci-
dad, el peso total del conductor, el
pasajero, la carga y los accesorioshomologados para este modelo.
ADVERTENCIA
SWA11020
La carga influye enormemente en las ca-
racterísticas de manejabilidad, frenada,
prestaciones y seguridad de la motoci-
cleta; por lo tanto, debe tener en cuenta
las precauciones siguientes.
¡NO SOBRECARGUE NUNCA LA
MOTOCICLETA! La sobrecarga de
la motocicleta puede provocar da-
ños en los neumáticos, pérdida decontrol o un accidente grave. Ase-
gúrese de que el peso total del con-
ductor, la carga y los accesorios no
sobrepase la carga máxima especi-
ficada para el vehículo.
No transporte objetos sueltos que
puedan desplazarse durante la mar-
cha.
Sujete bien los objetos más pesa-
dos cerca del centro de la motoci-
cleta y distribuya el peso
uniformemente en ambos lados.
Ajuste la suspensión y la presión
de aire de los neumáticos en fun-
ción de la carga.
Compruebe el estado y la presión
de aire de los neumáticos antes decada utilización. Presión de aire de los neumáticos
(medida con los neumáticos en frío):
0–90 kg (0–198 lb):
Delantero:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm²)
Trasero:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
90–196 kg (198–432 lb):
Delantero:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Trasero:
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
Conducción a alta velocidad:
Delantero:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm²)
Trasero:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Carga máxima*:
196 kg (432 lb)
* Peso total del conductor, el pasajero,
el equipaje y los accesorios
U1B3S0S0.book Page 15 Monday, February 9, 2004 5:12 PM
Page 67 of 90

MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-28
6
Si un fusible está fundido, cámbielo del
modo siguiente.
1. Gire la llave a la posición “OFF” y des-
active el circuito eléctrico en cuestión.
2. Extraiga el fusible fundido e instale
uno nuevo del amperaje especificado.
ATENCION:
SCA10640
Para evitar una avería grave del sistema
eléctrico y posiblemente un incendio, no
utilice un fusible con un amperaje supe-rior al recomendado.
3. Gire la llave a la posición “ON” y active
el circuito eléctrico en cuestión para
comprobar que el dispositivo funcione.
4. Si el fusible se funde de nuevo inme-
diatamente, solicite a un concesiona-
rio Yamaha que revise el sistema
eléctrico.
SAU34380
Cambio de la bombilla del faro Este modelo está equipado con un faro do-
tado de bombilla de cuarzo. Si se funde la
bombilla del faro, cámbiela del modo si-
guiente.
1. Desmonte el faro extraíble quitando
los pernos de cada lado.
2. Desconecte el acoplador del faro y
luego desmonte la tapa de la bombilla.
1. Fusible del faro
2. Fusible del sistema de intermitencia
3. Fusible del encendido
4. Fusible del ventilador del radiador
5. Fusible de repuesto (para el
cuentakilómetros, reloj y el sistema
inmovilizador)
6. Fusible de la inyección electrónica de
gasolina
7. Fusible de reserva
8. Fusible de la luz de estacionamiento
Fusibles especificados:
Fusible principal:
30.0 A
Fusible del faro:
20.0 A
Fusible del sistema de intermitencia:
10.0 A
Fusible de encendido:
10.0 A
Fusible del ventilador del radiador:
20.0 A
Fusible de inyección electrónica de
combustible:
10.0 A
Fusible de repuesto:
10.0 A
Fusible de luz de estacionamiento:
10.0 A
1. Perno
U1B3S0S0.book Page 28 Monday, February 9, 2004 5:12 PM
Page 79 of 90

CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
7-2
7
agua limpia. Utilice un cepillo de dientes o
de botellas para limpiar los lugares de difícil
acceso. La suciedad incrustada y los insec-
tos se eliminarán más fácilmente si se cu-
bre la zona con un trapo húmedo durante
unos minutos antes de limpiarla.
Después de utilizarlo con lluvia, junto al maro en calles donde se haya esparcido salLa sal marina o las salpicaduras de agua
salada en las calles durante el invierno re-
sultan sumamente corrosivas en combina-
ción con el agua; observe el procedimiento
siguiente cada vez que utilice la motocicleta
con lluvia, junto al mar o en calles donde se
haya esparcido sal.NOTA:La sal esparcida en las calles durante el in-
vierno puede permanecer hasta bien entra-da la primavera.
1. Lave la motocicleta con agua fría y un
detergente suave cuando el motor se
haya enfriado.ATENCION:
SCA10790
No utilice agua caliente, ya que incre-menta la acción corrosiva de la sal.2. Después de secar la motocicleta, apli-
que un protector contra la corrosión en
aerosol sobre todas las superficies de
metal, incluidas las superficies croma-
das y chapadas con níquel, para pre-
venir la corrosión.
Después de la limpieza
1. Seque la motocicleta con una gamuza
o un trapo absorbente.
2. Seque inmediatamente la cadena de
transmisión para evitar que se oxide.
3. Utilice un abrillantador de cromo para
dar brillo a las piezas de cromo, alumi-
nio y acero inoxidable, incluido el sis-
tema de escape. (Con el abrillantador
puede incluso eliminarse la decolora-
ción térmica de los sistemas de esca-
pe de acero inoxidable.)
4. Se recomienda aplicar un protector
contra la corrosión en aerosol sobre
todas las superficies de metal, inclui-
das las superficies cromadas y chapa-
das con níquel, para prevenir la
corrosión.
5. Utilice aceite en aerosol como limpia-
dor universal para eliminar todo resto
de suciedad.
6. Retoque los pequeños daños en la
pintura provocados por piedras, etc.7. Aplique cera a todas las superficies
pintadas.
8. Deje que la motocicleta se seque por
completo antes de guardarla o cubrir-
la.
ADVERTENCIA
SWA10930
Verifique que no haya aceite o cera
en los frenos o en los neumáticos.
Si es preciso, limpie los discos y los
forros de freno con un limpiador
normal de frenos de disco o aceto-
na, y lave los neumáticos con agua
tibia y un detergente suave.
Antes de utilizar la motocicleta
pruebe los frenos y su comporta-miento en los cruces.
ATENCION:
SCA10800
Aplique aceite en aerosol y cera de
forma moderada, eliminando los
excesos.
No aplique nunca aceite o cera so-
bre piezas de goma o de plástico;
trátelas con un producto adecuado
para su mantenimiento.
Evite el uso de compuestos abri-
llantadores abrasivos que puedendesgastar la pintura.
U1B3S0S0.book Page 2 Monday, February 9, 2004 5:12 PM
Page 82 of 90

ESPECIFICACIONES
8-1
8
Dimensiones:Longitud total:
2095 mm (82.5 in)
Anchura total:
755 mm (29.7 in)
Altura total:
1085 mm (42.7 in)
Altura del asiento:
795 mm (31.3 in)
Distancie entre ejes:
1440 mm (56.7 in)
Holgura mínima al suelo:
145 mm (5.71 in)
Radio de giro mínimo:
2800 mm (110.2 in)Peso:Con aceite y combustible:
201.0 kg (443 lb)Motor:Tipo de motor:
4 tiempos, refrigerado por líquido, DOHC
Disposición de cilindros:
4 cilindros en paralelo inclinados hacia
adelante
Cilindrada:
600.0 cm³ (36.61 cu.in)
Calibre × Carrera:
65.5 × 44.5 mm (2.58 × 1.75 in)
Relación de compresión:
12.20 :1
Sistema de arranque:
Arranque eléctrico
Sistema de lubricación:
Cárter húmedo
Aceite de motor:Tipo:
SAE10W30 o SAE10W40 o SAE15W40 o
SAE20W40 o SAE20W50
Calidad de aceite de motor recomendado:
Servicio API tipo SE, SF, SG o superior
Cantidad de aceite de motor:
Sin cartucho de repuesto del filtro de
aceite:
2.50 L (2.64 US qt) (2.20 Imp.qt)
Con cartucho de repuesto del filtro de
aceite:
2.80 L (2.96 US qt) (2.46 Imp.qt)Sistema de refrigeración:Capacidad del depósito de líquido refrigerante
(hasta la marca de nivel máximo):
0.27 L (0.29 US qt) (0.24 Imp.qt)
Capacidad del radiador (incluidas todas las
rutas):
2.00 L (2.11 US qt) (1.76 Imp.qt)Filtro de aire:Filtro de aire:
Elemento de papel revestido con aceite
Combustible:Combustible recomendado:
Únicamente gasolina normal sin plomo
Capacidad del depósito de combustible:
19.4 L (5.13 US gal) (4.27 Imp.gal)
Cantidad de reserva de combustible:
3.6 L (0.95 US gal) (0.79 Imp.gal)Inyección eléctrica de combustible:Fabricante:
MIKUNI
Modelo:
36EIDW x 2Bujía(s):Fabricante/modelo:
NGK/CR9EK
Distancia entre electrodos de la bujía:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)Embrague:Tipo de embrague:
Multidisco en baño de aceiteTransmisión:Sistema de reducción primaria:
Engranaje recto
Relación de reducción primaria:
86/44 (1.955)
Sistema de reducción secundaria:
Impulsión por cadena
Relación de reducción secundaria:
46/16 (2.875)
Tipo de transmisión:
Velocidad 6, engrane constante
Operación:
Operación con pie izquierdo
-20 -10 0
10 20 30
40
50 ˚C
SAE 10W-30
SAE 15W-40SAE 20W-40SAE 20W-50
SAE 10W-40
U1B3S0S0.book Page 1 Monday, February 9, 2004 5:12 PM
Page 83 of 90

ESPECIFICACIONES
8-2
8
Relación de engranajes:
1a:
37/13 (2.846)
2a:
37/19 (1.947)
3a:
28/18 (1.556)
4a:
32/24 (1.333)
5a:
25/21 (1.190)
6a:
26/24 (1.083)Chasis:Tipo de bastidor:
Diamante
Ángulo del eje delantero:
25.00 °
Base del ángulo de inclinación:
97.5 mm (3.84 in)Neumático delantero:Tipo:
Sin cámara
Tamaño:
120/70 ZR17M/C (58W)
Fabricante/modelo:
BRIDGESTONE/BT020F GG
Fabricante/modelo:
DUNLOP/D252FNeumático trasero:Tipo:
Sin cámara
Tamaño:
180/55 ZR17M/C (73W)Fabricante/modelo:
BRIDGESTONE/BT020R GG
Fabricante/modelo:
DUNLOP/D252
Carga:Carga máxima:
196 kg (432 lb)
(Peso total del conductor, el pasajero, el
equipaje y los accesorios)Presión de aire del neumático (medida
en neumáticos en frío):Condiciones de carga:
0–90 kg (0–198 lb)
Delantero:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm²)
Trasero:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Condiciones de carga:
90–196 kg (198–432 lb)
Delantero:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Trasero:
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
Conducción a alta velocidad:
Delantero:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm²)
Trasero:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)Rueda delantera:Tipo de rueda:
Rueda de fundición
Tamaño de la llanta:
17M/C x MT3.50
Rueda trasera:Tipo de rueda:
Rueda de fundición
Tamaño de la llanta:
17M/C x MT5.50Freno delantero:Tipo:
Freno de disco doble
Operación:
Operación con mano derecha
Líquido recomendado:
DOT 4Freno trasero:Tipo:
Freno de disco sencillo
Operación:
Operación con pie derecho
Líquido recomendado:
DOT 4Suspensión delantera:Tipo:
Horquilla telescópica
Tipo de muelle/amortiguador:
Muelle helicoidal / amortiguador de aceite
Trayectoria de la rueda:
130.0 mm (5.12 in)Suspensión trasera:Tipo:
Basculante (monocross)
Tipo de muelle/amortiguador:
Muelle helicoidal / amortiguador de gas-
aceite
Trayectoria de la rueda:
130.0 mm (5.12 in)
U1B3S0S0.book Page 2 Monday, February 9, 2004 5:12 PM