YAMAHA FZ6 NHG 2007 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2007, Model line: FZ6 NHG, Model: YAMAHA FZ6 NHG 2007Pages: 94, PDF Size: 4.58 MB
Page 21 of 94
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-7
3
PAU39426
Módulo do contador multifuncio-
nal
AV I S O
PWA12421
Pare o veículo antes de fazer ajustes aomódulo do contador multifuncional.
O módulo do contador multifuncional está
equipado com o seguinte:
um velocímetro (que exibe a velocida-
de a que se conduz)
um taquímetro (que exibe a velocida-
de do motor)
um conta-quilómetros (que exibe a
distância total percorrida)
dois contadores de percurso (que exi-
bem a distância percorrida desde que
foram colocados a zero pela última
vez)
um contador de percurso de reserva
de combustível (que indica a distância
percorrida desde que o segmento es-
querdo do contador de combustível fi-
cou intermitente)
um relógio
um indicador de combustível
um visor da temperatura do refrigeran-
te
um visor da temperatura da entrada
de ar
um dispositivo de auto-diagnóstico
um LCD e modo de controlo da lumi-
nosidade do taquímetro
NOTA:
Certifique-se de que roda a chave
para “ON” antes de utilizar as teclas
“SELECT” e “RESET”.
Apenas para o R.U.: Para alternar os
visores do velocímetro e conta-quiló-
metros/contador de percurso entrequilómetros e milhas, prima a tecla
“SELECT” durante pelo menos um se-
gundo.
Taquímetro
O taquímetro eléctrico permite ao condutor
controlar a velocidade do motor e mantê-la
dentro da gama de potência ideal.
Sempre que a chave for rodada para “ON”,
o indicador do taquímetro avançará rapida-
mente pela gama de rpm e regressará a
zero rpm, a fim de testar o circuito eléctrico.
PRECAUÇÃO:
PCA10031
Não utilize o motor na zona vermelha do
taquímetro.Zona vermelha: 14000 rpm e acima
1. Visor da temperatura do refrigerante/visor da
temperatura da entrada de ar
2. Velocímetro
3. Taquímetro
4. Conta-quilómetros/contador de percur-
so/contador de percurso da reserva de com-
bustível
5. Tecla “SELECT”
6. Tecla “RESET”
7. Relógio
8. Indicador de combustível
1. Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetro
U5S4P0P0.book Page 7 Thursday, January 18, 2007 9:19 AM
Page 22 of 94
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-8
3
Relógio
O relógio é exibido quando a chave é roda-
da para “ON”. Além disso, o relógio pode
ser exibido durante 10 segundos, premindo
a tecla “SELECT” quando o interruptor prin-
cipal estiver na posição “OFF”, “LOCK” ou
“”.
Para acertar o relógio1. Rode a chave para “ON”.
2. Prima a tecla “SELECT” e a tecla “RE-
SET” em simultâneo durante pelo me-
nos dois segundos.
3. Quando os dígitos da hora ficarem in-
termitentes, prima a tecla “RESET”
para acertar a hora.
4. Prima a tecla “SELECT” e os dígitos
dos minutos ficarão intermitentes.5. Prima a tecla “RESET” para acertar os
minutos.
6. Prima a tecla “SELECT” e depois sol-
te-a para colocar o relógio em funcio-
namento.
Modos de conta-quilómetros e contador
de percurso
Prima a tecla “SELECT” para mudar o visor
entre o modo de conta-quilómetros “ODO”
e os modos de contador de percurso “TRIP
A” e “TRIP B” pela seguinte ordem:
TRIP A → TRIP B → ODO → TRIP A
Quando a quantidade de combustível no
depósito reduzir para 3.6 L (0.95 US gal)
(0.79 Imp.gal), o segmento esquerdo do
contador de combustível ficará intermitente
e o visor do conta-quilómetros mudará au-tomaticamente para o modo de contador de
percurso de reserva de combustível “F-
TRIP” e começará a contar a distância per-
corrida a partir desse ponto. Nesse caso,
prima a tecla “SELECT” para mudar o visor
entre os diversos modos de contador de
percurso e conta-quilómetros pela ordem
seguinte:
F-TRIP → TRIP A → TRIP B → ODO → F-
TRIP
Para reiniciar um contador de percurso, se-
leccione-o premindo a tecla “SELECT”, e
prima depois a tecla “RESET” durante pelo
menos um segundo. Se não reiniciar o con-
tador de percurso da reserva de combustí-
vel manualmente, este reiniciar-se-á
automaticamente e o visor voltará para o
modo anterior após reabastecer e percorrer
5 km (3 mi).1. Relógio
2. Velocímetro
1. Conta-quilómetros/contador de percur-
so/contador de percurso da reserva de com-
bustível
U5S4P0P0.book Page 8 Thursday, January 18, 2007 9:19 AM
Page 23 of 94
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-9
3
Indicador de combustível
O contador de combustível indica a quanti-
dade de combustível que se encontra no
respectivo depósito. Os segmentos do visor
correspondentes ao indicador de combustí-
vel desaparecem na direcção de “E” (vazio)
à medida que o nível de combustível dimi-
nui. Quando o último segmento à esquerda
começar a piscar, reabasteça logo que pos-
sível.NOTA:Este indicador de combustível está equipa-
do com um sistema de auto-diagnóstico. Se
o circuito eléctrico apresentar alguma falha,
o ciclo seguinte será repetido até que a ava-
ria seja solucionada: “E” (vazio), “F” (cheio)
e o símbolo “” piscarão oito vezes e de-
pois apagar-se-ão durante aproximada-mente 3 segundos. Se isto acontecer,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.
Modo da temperatura do refrigerante
O visor da temperatura do refrigerante indi-
ca a temperatura do refrigerante. Prima a
tecla “RESET” para mudar o visor da tem-
peratura do refrigerante para o visor da
temperatura da entrada de ar.NOTA:Quando o visor da temperatura do refrige-
rante estiver seleccionado, é indicado “C”
durante um segundo, seguido da tempera-tura do refrigerante.
PRECAUÇÃO:
PCA10020
Não utilize o motor se este estiver dema-siado quente.
Modo da temperatura da entrada de ar
O visor da temperatura da entrada de ar in-
dica a temperatura do ar aspirado para den-
tro da caixa do filtro de ar. Prima a tecla
“RESET” para mudar o visor da temperatu-
ra do refrigerante para o visor da tempera-
tura da entrada de ar.NOTA:
Mesmo que tenha sido configurada
exibição da temperatura da entrada de
ar, a luz de advertência da temperatu-
ra do refrigerante acende-se quando o
motor sobreaquece.
1. Indicador de combustível
1. Visor da temperatura do refrigerante
1. Visor da temperatura da entrada de ar
U5S4P0P0.book Page 9 Thursday, January 18, 2007 9:19 AM
Page 24 of 94
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-10
3
Quando a chave é rodada para “ON”,
a temperatura do refrigerante é auto-
maticamente exibida, mesmo que a
temperatura da entrada de ar tenha
sido exibida antes de rodar a chave
para “OFF”.
Quando o visor da temperatura da en-
trada de ar estiver seleccionado, é exi-
bido “A” durante um segundo e,
depois, é exibida a temperatura da en-trada de ar.
Dispositivo de auto-diagnóstico
Este modelo está equipado com um dispo-
sitivo de auto-diagnóstico para vários circui-
tos eléctricos.Se algum desses circuitos estiver defeituo-
so, a luz de advertência de problema no
motor acender-se-á e o visor indicará um
código de erro de dois dígitos.
Este modelo está também equipado com
um dispositivo de auto-diagnóstico para o
sistema imobilizador.
Se um dos circuitos do sistema imobilizador
apresentar uma avaria, o indicador lumino-
so deste sistema irá piscar e o visor exibirá
um código de erro de dois dígitos.
NOTA :
Se o visor exibir o código de erro 52, este
poderá ter sido provocado por interferência
do transmissor-receptor. Se este erro apa-recer, tente o seguinte:
1. Utilize a chave de reconfiguração do
código para colocar o motor em funci-
onamento.NOTA:Certifique-se de que não existem quaisquer
outras chaves do imobilizador próximas do
interruptor principal, e não guarde mais do
que uma chave deste tipo no mesmo porta-
chaves! As chaves do sistema imobilizador
podem provocar interferência, o que poderáimpedir o motor de funcionar.2. Se o motor funcionar, desligue-o e ten-
te colocá-lo em funcionamento com as
chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou am-
bas não colocarem o motor em funcio-
namento, leve o veículo, a chave de
reconfiguração do código e as duas
chaves normais a um concessionário
Yamaha para reconfigurar as chaves
normais.
Se o visor exibir qualquer código de erro,
anote o número do código e, de seguida,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
PRECAUÇÃO:
PCA11590
Quando o visor exibe um código de erro,
o veículo deverá ser verificado logo que
possível de modo a evitar danos no mo-tor.
1. Exibição de código de erroU5S4P0P0.book Page 10 Thursday, January 18, 2007 9:19 AM
Page 25 of 94
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-11
3
LCD e modo de controlo da luminosida-
de do taquímetro
Esta função permite-lhe ajustar a luminosi-
dade do LCD e do painel e ponteiro do ta-
químetro de modo a adaptar-se às
condições de iluminação exterior.
Para regular a luminosidade1. Rode a chave para “OFF”.
2. Prima e mantenha a tecla “SELECT”
premida.
3. Rode a chave para “ON” e, de segui-
da, após cinco segundos, solte a tecla
“SELECT”.
4. Prima a tecla “RESET” para seleccio-
nar o nível de brilho pretendido.5. Prima a tecla “SELECT” para confir-
mar o nível de brilho pretendido. O vi-
sor regressará ao modo de conta-
quilómetros ou de contador de percur-
so.
PAU12331
Alarme antifurto (opcional) Um concessionário Yamaha poderá equi-
par este modelo com um alarme antifurto
opcional. Contacte um concessionário
Yamaha para obter mais informações.
1. Painel do taquímetro
2. Ponteiro do taquímetro
3. LCD
4. Nível de luminosidade
U5S4P0P0.book Page 11 Thursday, January 18, 2007 9:19 AM
Page 26 of 94
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-12
3
PAU12347
Interruptores do guiador EsquerdaDireita
PAU12350
Interruptor de ultrapassagem “”
Prima este interruptor para acender e apa-
gar o farol dianteiro.
PAU12400
Interruptor de farol alto/baixo “/”
Regule este interruptor para “” para
acender os máximos e para “” para
acender os médios.
PAU12460
Interruptor do sinal de mudança de di-
recção “/”
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor para
“”. Para sinalizar uma mudança de direc-
ção para a esquerda, empurre este inter-
ruptor para “”. Assim que libertado, ointerruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudança de direc-
ção, prima o interruptor depois deste ter vol-
tado para a posição central.
PAU12500
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU12660
Interruptor de paragem do motor
“/”
Coloque este interruptor em “” antes de
colocar o motor em funcionamento. Colo-
que este interruptor em “” para desligar o
motor em caso de emergência, tal como
quando o veículo se vira ou o cabo do ace-
lerador fica preso.
PAU12710
Interruptor de arranque “”
Prima este interruptor para pôr o motor a
trabalhar com o motor de arranque.PRECAUÇÃO:
PCA10050
Consulte a página 5-1 para obter instru-
ções relativas ao arranque, antes de co-locar o motor em funcionamento.
1. Interruptor de ultrapassagem “”
2. Interruptor de farol alto/baixo “/”
3. Interruptor do sinal de mudança de direcção
“/”
4. Interruptor da buzina “”
5. Interruptor de perigo “”
1. Interruptor de paragem do motor “/”
2. Interruptor de arranque “”
U5S4P0P0.book Page 12 Thursday, January 18, 2007 9:19 AM
Page 27 of 94
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-13
3
PAU42340
A luz de advertência de problema no motor
e a luz de advertência do ABS acendem-se
quando a chave é rodada para “ON” e o in-
terruptor de arranque é premido, mas isto
não indica qualquer avaria.
PAU12733
Interruptor de perigo “”
Com a chave na posição “ON” ou “”, uti-
lize este interruptor para acender as luzes
de perigo (intermitência simultânea de to-
dos os sinais de mudança de direcção).
As luzes de perigo são utilizadas em caso
de emergência ou para avisar outros con-
dutores quando o seu veículo está parado
num local onde possa representar um peri-
go para o trânsito.PRECAUÇÃO:
PCA10061
Não utilize as luzes de perigo durante
um longo período de tempo com o motor
desligado, caso contrário a bateria podedescarregar.
PAU12820
Alavanca da embraiagem A alavanca da embraiagem situa-se no pu-
nho esquerdo do guiador. Para desengatar
a embraiagem, puxe a alavanca em direc-
ção ao punho do guiador. Para engatar a
embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca
deverá ser premida rapidamente e libertada
lentamente, para obter uma utilização sua-
ve da mesma.
A alavanca da embraiagem está equipada
com um interruptor, o qual faz parte do sis-
tema de corte do circuito de ignição. (Con-
sulte a página 3-21.)
PAU12870
Pedal de mudança de velocida-
des O pedal de mudança de velocidades situa-
se no lado esquerdo do motor e é utilizado
em conjunto com a alavanca da embraia-
gem para mudar as velocidades na caixa
de transmissão contínua de 6-velocidades
instalada neste motociclo.
1. Alavanca da embraiagem
1. Pedal de mudança de velocidades
U5S4P0P0.book Page 13 Thursday, January 18, 2007 9:19 AM
Page 28 of 94
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-14
3
PAU26822
Alavanca do travão A alavanca do travão situa-se no punho di-
reito do guiador. Para accionar o travão da
frente, puxe a alavanca em direcção ao pu-
nho do guiador.
A alavanca do travão está equipada com
um disco ajustador da posição. Para ajustar
a distância entre a alavanca do travão e o
punho do guiador, rode o disco ajustador
enquanto segura a alavanca afastada do
punho do guiador. Certifique-se de que o
ponto de afinação adequado no disco ajus-
tador está alinhado com a marca “” na
alavanca do travão.
PAU12941
Pedal do travão O pedal do travão situa-se no lado direito do
motociclo. Para accionar o travão traseiro,
pressione o pedal do travão.
PAU39530
ABS O ABS (Sistema de Travão Antibloqueio)
da Yamaha possui um sistema de controlo
electrónico duplo, o qual age nos travões di-
anteiro e traseiro independentemente. O
ABS é controlado por uma ECU (Unidade
de Controlo Electrónico), que recorrerá à
travagem manual caso ocorra uma avaria.
AV I S O
PWA10090
O sistema ABS funciona melhor em
grandes distâncias de travagem.
Em algumas estradas (irregulares
ou de cascalho), a distância de tra-
vagem pode ser maior com o ABS,
e não sem este. Assim, mantenha
sempre uma distância suficiente
em relação ao veículo da frente, em
conformidade com a velocidade decondução.
NOTA:
Quando o ABS é activado, os travões
funcionam do modo normal. Poderá
ser sentida uma acção pulsante na
alavanca do travão ou no pedal do tra-
vão, a qual não é indicadora de avaria.
Este ABS possui um modo de teste
que permite ao proprietário experi-
mentar a sensação pulsante causada
1. Alavanca do travão
2. Disco ajustador da posição da alavanca do
travão
3. Marca “”
4. Distância entre a alavanca do travão e o pu-
nho do guiador
1. Pedal do travão
U5S4P0P0.book Page 14 Thursday, January 18, 2007 9:19 AM
Page 29 of 94
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-15
3
pela alavanca do travão ou pelo pedal
do travão quando o ABS está a funci-
onar. No entanto, são necessárias fer-
ramentas especiais, pelo que deve
consultar o seu concessionário
Yamaha quando pretender efectuareste teste.
PAU13072
Tampa do depósito de combustí-
vel Abertura da tampa do depósito de com-
bustível
Abra a cobertura da fechadura da tampa do
depósito de combustível, introduza a chave
na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sen-
tido dos ponteiros do relógio. A fechadura
desbloquear-se-á e a tampa do depósito de
combustível pode ser aberta.
Fecho da tampa do depósito de combus-
tível
1. Coloque a tampa do depósito de com-
bustível, empurrando-a com a chave
inserida na fechadura.2. Rode a chave no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para a posi-
ção original, retire-a e feche a cobertu-
ra da fechadura.
NOTA:A tampa do depósito de combustível não
poderá ser fechada, a não ser que a chave
esteja na respectiva fechadura. Para além
disso, a chave não pode ser removida se a
tampa não estiver devidamente colocada efechada.
AV I S O
PWA11090
Certifique-se de que a tampa do depósi-
to de combustível está devidamente fe-chada antes de conduzir o motociclo.
1. Cobertura da fechadura da tampa do depó-
sito de combustível
2. Desbloquear.
U5S4P0P0.book Page 15 Thursday, January 18, 2007 9:19 AM
Page 30 of 94
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-16
3
PAU13220
Combustível Certifique-se de que existe combustível su-
ficiente no depósito. Quando reabastecer,
certifique-se de que insere o bocal da bom-
ba no orifício de enchimento do depósito de
combustível e de que atesta o depósito até
ao fundo do tubo de enchimento, conforme
ilustrado.
AV I S O
PWA10880
Não encha demasiado o depósito
de combustível, caso contrário este
pode transbordar quando o com-
bustível aquecer e expandir.
Evite derramar combustível no mo-tor quente.
PRECAUÇÃO:
PCA10070
Limpe imediatamente qualquer combus-
tível derramado com um pano macio
seco e limpo, uma vez que o combustí-
vel poderá deteriorar as superfícies pin-tadas ou plásticas.
PAU13320
PRECAUÇÃO:
PCA11400
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo pro-
vocará danos graves nas peças internas
do motor como, por exemplo, nas válvu-
las, anéis do pistão, sistema de escape,etc.O motor Yamaha do seu motociclo foi con-
cebido para usar gasolina sem chumbo re-
gular com um índice de octano obtido pelo
método “Research” de 91 ou mais. Se ouvir
um som de batimento (ou sibilante), utilize
gasolina de uma marca diferente ou com
um índice de octano superior. A utilização
de combustível sem chumbo prolongará a
vida útil da vela de ignição e reduzirá os
custos de manutenção.
1. Tubo de enchimento de depósito de combus-
tível
2. Nível de combustível
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA SEM CHUM-
BO NORMAL
Capacidade do depósito de combus-
tível:
19.4 L (5.13 US gal) (4.27 Imp.gal)
Quantidade da reserva de combustí-
vel:
3.6 L (0.95 US gal) (0.79 Imp.gal)
U5S4P0P0.book Page 16 Thursday, January 18, 2007 9:19 AM