YAMAHA GP1200 2003 ΟΔΗΓΌΣ ΧΡΉΣΗΣ (in Greek)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: GP1200, Model: YAMAHA GP1200 2003Pages: 254, PDF Size: 15.18 MB
Page 71 of 254

2-22
IGR
RJU01022
Επιλογέας συστήματος ταχείας
αλλαγής ζυγοστάθμισης (QSTS)
Ο επιλογέας του QSTS 1 βρίσκεται στην
αριστερή χειρολαβή του τιμονιού και
χρησιμοποιείται για τη ρύθμιση της γωνίας
ζυγοστάθμισης του υδροσκάφους.
Χρησιμοποιώντας τον επιλογέα QSTS
αλλάζετε τη γωνία του ακροφυσίου
πηδαλιουχίας κάθετα. Αυτό αλλάζει τη γωνία
γωνία ζυγοστάθμισης του υδροσκάφους.
Υπάρχουν 5 θέσεις: 2 θέσεις πλώρη κάτω A
και B, νεκρά “N” και 2 θέσεις της πλώρης
επάνω C και D.
Για να αλλάξετε τη γωνία ζυγοστάθμισης:
1.Μειώστε την ταχύτητα περιστροφής του
κινητήρα στις 3.000 στροφές/λεπτό ή
λιγότερο.
2.Πιέστε το λεβιέ εμπλοκής αλλαγής
πορείας2, και στη συνέχεια περιστρέψτε
τον επιλογέα QSTS στην επιθυμητή θέση.
3.Αφήστε το λεβιέ εμπλοκής αλλαγής πορείας
να ασφαλίσει τον επιλογέα QSTS.
@ Μην περιστρέφετε τον επιλογέα QSTS ενώ
λειτουργεί το υδροσκάφος με το μέγιστο
άνοιγμα γκαζιού, διαφορετικά μπορεί να
προκληθεί ζημιά στο QSTS.
@
H ουδέτερη θέση “N” παρέχει καλή απόδοση
για τις περισσότερες συνθήκες λειτουργίας.
Για να ενισχύσετε ορισμένες επιδόσεις,
επιλέξτε πλώρη κάτω ή πλώρη επάνω.
HJU01022
Selettore del sistema di cambio
rapido dell’assetto Quick Shift
Trim System (QSTS)
Il selettore del sistema QSTS
1 si trova sulla
manopola sinistra del manubrio e serve a rego-
lare l’assetto (trim) della moto d’acqua.
Agendo sul selettore QSTS, l’angolazione
dell’ugello direzionale cambia in senso ver ticale.
Di conseguenza cambia l’angolo d’assetto della
moto d’acqua.
Sono disponibili 5 posizioni: 2 posizioni nega-
tive, in cui la prua si abbassa, A e B, la posi-
zione neutra “N,” e 2 posizioni positive, in cui la
prua si alza, C e D.
Per modificare l’angolo di assetto:
1. Ridurre il regime di rotazione del motore a
3.000 giri/min. o meno.
2. Stringere la leva di sgancio del cambio
assetto 2 e poi girare il selettore QSTS nella
posizione desiderata.
3. Rilasciare la leva di sgancio del cambio
assetto per bloccare il selettore QSTS.
@ Non azionare il selettore QSTS mentre si uti-
lizza la moto d’acqua a tutto gas, altrimenti il
sistema di cambio rapido dell’assetto QSTS
potrebbe danneggiarsi.
@
La posizione neutra “N” garantisce buone pre-
stazioni nella maggior parte delle condizioni di
funzionamento del mezzo.
Selezionare l’abbassamento o il sollevamento
della prua per esaltare tipi di prestazioni partico-
lari.
UF0X83B0.book Page 22 Friday, July 19, 2002 5:52 PM
Page 72 of 254

2-23
P
PJU01023
Abicamento
Rodar o punho para A
ou B
para a proa des-
cer, com o veículo em flutuação estacionária.
O embicamento coloca mais proa dentro de
água. Esta configuração dá ao veículo mais
“gancho”, o que permite melhorar o comporta-
mento durante as guinadas (viragens). Esta posi-
ção permite também que o veículo se levante
mais rapidamente da água.
Contudo, a velocidades mais elevadas, o veí-
culo fica com uma maior tendência para “gover-
nar de proa” e a seguir as ondas e esteiras da
água. Nesta configuração, o consumo de com-
bustível é maior e a velocidade máxima é mais
reduzida.
PJU01024
Acuamento
Rodar o punho para C
ou D
para levantar a
proa, com o veículo em flutuação estacionária.
O acuamento (i.e., o levantamento da proa)
coloca menos proa na água. A resistência da
água é menor, pelo que a velocidade de marcha e
a aceleração em flutuação estacionária são tam-
bém maiores.
No entanto, para as mesmas condições, o veí-
culo fica com tendência a “saltar na água”. Se o
veículo apresentar tendência para saltar na água,
seleccionar a posição neutra ou uma posição de
embicagem.
PJU01979
Pega manual
A pega manual 1
deve ser utilizada como
ponto de apoio durante o embarque no veículo.
@ Não utilizar a pega manual para erguer o veí-
culo. O veículo pode cair, podendo resultar
em graves ferimentos.
@
UF0X83B0.book Page 23 Friday, July 19, 2002 5:52 PM
Page 73 of 254

2-24
IGR
RJU01023
Πλώρη κάτω
Περιστρέψτε τη χειρολαβή στο A ή στο B
και η πλώρη θα βυθιστεί ενώ το υδροσκάφος
βρίσκεται σε πλανάρισμα.
Με την επιλογή πλώρη κάτω, η πλώρη
βυθίζεται περισσότερο στο νερό. Αυτό παρέχει
στο υδροσκάφος μεγαλύτερη “βύθιση της
πλώρης” ενισχύοτας έτσι την απόδοση όταν
πρέπει να στρίψετε. Η θέση αυτή βοηθά επίσης
το υδροσκάφος να πλανάρει πιο γρήγορα.
Ωστόσο, σε υψηλότερες ταχύτητες το
υδροσκάφος θα τείνει περισσότερο προς το
“στρίψιμο της πλώρης” ακουουθώντας τα
κύματα. Μειώνονται επίσης η οικονομία
καυσίμου και η μέγιστη ταχύτητα.
RJU01024
Πλώρη επάνω
Περιστρέψτε τη χειρολαβή στο C ή στο D
και η πλώρη θα ανεβεί ενώ το υδροσκάφος
πλανάρει.
Με την επιλογή πλώρη επάνω, η πλώρη είναι
λιγότερο βυθισμένη στο νερό. H αντίσταση του
νερού είναι μικρότερη με αποτέλεσμα να
ενισχύονται η εμπρόσθια επιτάχυνση κατά το
πλανάρισμα και η μέγιστη ταχύτητα.
Ωστόσο, υπό ορισμένες συνθήκες, το
υδροσκάφος μπορεί να τείνει να “porpoise”
(αναπηδά στο νερό). Εάν το υδροσκάφος
αναπηδά στο νερό, επιλέξτε ουδέτερο ή πλώρη
κάτω.
RJU01979
Χειρολαβή
H χειρολαβή 1 παρέχει ένα σημείο
συγκράτησης για την επιβίβαση στο
υδροσκάφος.
@ Μη χρησιμοποιείτε τη χειρολαβή για την
ανύψωση του υδροσκάφους. Το υδροσκάφος
μπορεί να πέσει προκαλώντας έτσι σοβαρό
τραυματισμό.
@
HJU01023
Posizione negativa (la prua si abbassa)
Girare la manopola su
A o B e la prua si
abbasserà mentre la moto d’acqua è in planata.
In questa posizione, una parte maggiore della
prua affonda in acqua. Questo fornisce alla moto
d’acqua maggiore stabilità, che consente di
migliorare le prestazioni in virata. Inoltre questa
posizione aiuta la moto d’acqua ad entrare in pla-
nata più rapidamente.
Tuttavia, a velocità superiori la moto d’acqua
avrà una maggiore tendenza a procedere a prua
bassa ed a seguire le onde e le scie nell’acqua.
Inoltre si riducono l’economia di carburante e la
velocità massima.
HJU01024
Posizione positiva (la prua si alza)
Girare la manopola su C o D e la prua si
alzerà mentre la moto d’acqua è in planata.
In questa posizione, una par te minore della
prua affonda in acqua. La resistenza dell’acqua è
minore, pertanto si ha una migliore accelerazione
in rettilineo durante la planata ed una velocità
massima più elevata.
In determinate circostanze, la moto d’acqua
potrebbe però tendere a “delfinare” (saltare
nell’acqua). Qualora ciò si verificasse, selezio-
nare l’assetto neutro o negativo (a prua bassa).
HJU01979
Maniglia tientibene
La maniglia tientibene 1 fornisce un supporto
per salire a bordo della moto d’acqua.
@ Non usare la maniglia tientibene per alzare la
moto d’acqua. La moto d’acqua potrebbe
cadere, il che potrebbe causare gravi lesioni.
@
UF0X83B0.book Page 24 Friday, July 19, 2002 5:52 PM
Page 74 of 254

2-25
P
PJU01026
Sistema avisador de
sobreaquecimento do motor
Este modelo está equipado com um sistema
avisador de sobreaquecimento do motor.
Em caso de sobreaquecimento do motor, a luz
avisadora e o indicador de sobreaquecimento do
motor começam a piscar; o avisador acústico
começa também a tocar intermitentemente.
Nestas condições, reduzir a velocidade do
motor e colocar o veículo em terra. Verificar se
existe descarga de água. Caso não haja des-
carga de água na saída piloto de água de refrige-
ração com o motor em funcionamento, verificar se
existe entupimento na grelha de admissão ou na
turbina.
@ Antes de remover algas ou detritos da grelha
de admissão ou da turbina, desligar o motor e
retirar a chave de segurança do interruptor de
paragem de emergência do motor. O contacto
com peças em movimento da bomba de jacto
pode provocar lesões corporais graves ou
mesmo a morte.
@
@ Regressar a terra a velocidade reduzida, se
o sistema avisador de sobreaquecimento e
o avisador acústico começarem a tocar. Se
estes avisos forem ignorados, o motor é
automaticamente desligado e o arranque
posterior apenas será possível depois do
arrefecimento do motor.
O veículo deve ser inspeccionado e repa-
rado por um Concessionário Yamaha, se o
motor parar devido a sobreaquecimento.
@
UF0X83B0.book Page 25 Friday, July 19, 2002 5:52 PM
Page 75 of 254

2-26
IGR
RJU01026
Προειδοποιητικό σύστημα
υπερθέρμανσης κινητήρα
To μοντέλο αυτό εξοπλίζεται με ένα
προειδοποιητικό σύστημα υπερθέρμανσης του
κινητήρα.
Εάν ο κινητήρας αρχίσει να υπερθερμαίνεται,
η προειδοποιητική λυχνία και η προειδοποιητική
λυχνία υπερθέρμανσης του κινητήρα αρχίζουν
να αναβοσβήνουν, ενώ ο βομβητής θα εκπέμπει
έναν διακεκομένο ήχο.
Εάν συμβεί αυτό, μειώστε την ταχύτητα του
κινητήρα και πηγαίνετε το υδροσκάφος στην
ακτή. Ελέγξτε για αποβολή νερού. Εάν δεν
γίνεται αποβολή νερού από το στόμιο εξόδου
του νερού ψύξης ενώ λειτουργεί ο κινητήρας,
ελέγξτε τη γρίλια του στομίου εισροής νερού και
την πτερωτή μήπως έχουν μπουκώσει.
@ Πριν προσπαθήσετε να βγάλετε τις
ακαθαρσίες από τη γρίλια του στομίου
εισροής νερού ή από την πτερωτή, σβήστε τον
κινητήρα και βγάλτε την ασφάλεια από το
διακόπτη απότομης διακοπής λειτουργίας του
κινητήρα. Υπάρχει κίνδυνος σοβαρού
τραυματισμού ή και θανάτου εάν έρθεται σε
επαφή με τα περιστρεφόμενα τμήματα της
αντλίας εκτόξευσης.
@
@ Εάν προειδοποιητική λυχνία
υπερθέρμανσης κινητήρα ανάψει και ο
βομβητής ηχήσει, επιστρέψτε στην ακτή με
χαμηλή ταχύτητα. Εάν αγνοήσετε αυτά τα
σήματα, ο κινητήρας θα σταματήσει και
δεν θα μπορείτε να τον θέσετε σε κίνηση
εάν δεν κρυώσει το σύστημα εξάτμισης.
Εάν ο κινητήρας σταμάτησε λόγω
υπερθέρμανσης, πηγαίνετε το υδροσκάφος
για έλεγχο και επισκευή στον αντιπρόσωπο
της Ya m a h a .
@
HJU01026
Sistema di segnalazione del
surriscaldamento del motore
Questo modello è dotato di un sistema di
segnalazione del surriscaldamento del motore.
Se il motore inizia a surriscaldarsi, la spia di
allarme ed il simbolo di surriscaldamento del
motore iniziano a lampeggiare, il cicalino suona in
modo intermittente.
Se ciò avviene, ridurre il regime di rotazione
del motore e por tare la moto d’acqua a riva. Con-
trollare lo scarico dell’acqua. Se non esce acqua
dall’uscita di controllo dell’acqua di raffredda-
mento mentre il motore è in funzione, controllare
che la griglia della presa d’acqua e la girante non
siano intasate.
@ Prima di tentare di togliere alghe o detriti dalla
griglia della presa d’acqua o dalla girante,
spegnere il motore e togliere la forcella
dall’interruttore di spegnimento di emergenza
del motore. Il contatto con le parti rotanti
dell’idrogetto potrebbe provocare lesioni gravi
o il decesso.
@
@ Ritornare alla spiaggia a bassa velocità, se
il simbolo di surriscaldamento ed il cicalino
si accendono. Se si ignorano questi
segnali, il motore smetterà di funzionare e
risulterà impossibile riavviarlo fino a
quando l’impianto di scarico non si sarà
raffreddato.
Incaricare un concessionario Yamaha di
controllare la moto d’acqua e di eseguirne
l’assistenza se il motore si è spento a
causa di un surriscaldamento.
@
UF0X83B0.book Page 26 Friday, July 19, 2002 5:52 PM
Page 76 of 254

2-27
P
Se o aviso de sobreaquecimento for ignorado,
o motor e o sistema de escape podem aquecer
demasiado, especialmente se o veículo for utili-
zado a velocidades elevadas. Nestas condições,
a luz avisadora, o sistema avisador de sobrea-
quecimento do motor e o avisador de acústico
passam de funcionamento intermitente para fun-
cionamento contínuo e o sistema avisador corta a
ignição do motor, de modo a impedir a sus danifi-
cação devido a sobreaquecimento. O arranque do
motor fica inibido até ao seu arrefecimento, pelo
que o veículo poderá ter que ser rebocado para
terra. (Ver “Reboque do veículo” na pág. 5-17).
NOTA :@ Para desligar o avisador acústico, premir o botão
de reactivação do visor multifunções.
@
UF0X83B0.book Page 27 Friday, July 19, 2002 5:52 PM
Page 77 of 254

2-28
IGR
Εάν αγνοηθεί η προειδοποιηση
υπερθέρμανσης, η θερμοκρασία του κινητήρα
και του συστήματος εξάτμισης θα ανεβεί,
ειδικότερα εάν το υδροσκάφος λειτουργεί σε
υψηλές ταχύτητες. Όταν συμβεί αυτό, η
προειδοποιητική λυχνία, η προειδοποιητική
λυχνία υπερθέρμανσης κινητήρα θα
παραμείνουν αναμμένες και ο βομβητής θα
εκπέμεπει ένα συνεχή ήχο ενώ τo σύστημα
υπερθέρμανσης θα σταματήσει την ανάφλεξη
του κινητήρα για να μειώσει τον κίνδυνο
υπερθέρμανσης. Ο κινητήρας δεν μπορεί να
εκκινηθεί μέχρι να κρυώσει, έτσι μπορεί ναν
χρειαστεί να ρυμουλκήσετε το υδροσκάφος στην
ακτή. (Βλέπε “Ρυμούλκηση του υδροσκάφους”
στη σελίδα 5-18 για τη διαδικασία
ρυμούλκησης.)
@ Πατήστε το κουμπί επαναφοράς στο κέντρο
πληροφόρησης πολλαπλών λειτουργιών για να
σταματήσει ο βομβητής.
@
Se si ignora l’allarme per surriscaldamento, il
riscaldamento del motore e dell’impianto di sca-
rico può aumentare, specialmente se si continua
ad utilizzare la moto d’acqua ad alta velocità. In
questo caso, la spia di allarme, il simbolo di surri-
scaldamento ed il cicalino passeranno dal funzio-
namento intermittente al funzionamento
continuativo ed il sistema di allarme per surriscal-
damento arresterà l’accensione del motore per
ridurre il rischio di un surriscaldamento grave.
Risulterà impossibile riavviare il motore fino a
quando non si sarà raffreddato, per cui potrebbe
essere necessario fare rimorchiare la moto
d’acqua a riva (vedere “Rimorchio della moto
d’acqua” a pagina 5-18 per le procedure di rimor-
chio).
NOTA:@ Premere il pulsante di reset sulla centrale infor-
mazioni multifunzione per fermare il cicalino.
@
UF0X83B0.book Page 28 Friday, July 19, 2002 5:52 PM
Page 78 of 254

2-29
P
PJU01027
Visor multifunções
Este instrumentos dispõe das seguintes fun-
ções e avisadores, para ajudar a operar correcta-
mente o veículo.
1
Conta-rotações
2
Ve l o címetro
3
Indicador do nível de combustível
4
Conta-horas
5
Luz avisadora
6
Luz avisadora de nível de óleo baixo
7
Luz avisadora de sobreaquecimento do motor
8
Luz avisadora de nível de combustível baixo
9
Botão de reactivação
@ Não operar o motor à aceleração máxima
durante mais de 15 segundos com o veí-
culo fora da água, para verificar o funciona-
mento do visor. Nestas condições, o motor
pode sobreaquecer.
Utilizar apenas velas de ignição e cachim-
bos de características adequadas, de modo
a evitar o funcionamento anormal do visor.
@
NOTA :@ Após o arranque do motor, todas as luzes e indi-
cadores do visor acendem e o avisador acústico
toca duas vezes. Depois, após alguns segundos,
o visor funciona normalmente. O visor continua
visível durante 30 segundos após a paragem do
motor.
@
UF0X83B0.book Page 29 Friday, July 19, 2002 5:52 PM
Page 79 of 254

2-30
IGR
RJU01027
Κέντρο πληροφόρησης
πολλαπλών λειτουργιών
Ο μετρητής αυτός περιλαμβάνει τις
παρακάτω λειτουργίες που διευκολύνουν τη
λειτουργία του υδροσκάφους.
1Στροφόμετρο
2Ταχύμετρο
3Δείκτης καυσίμου
4Μετρητής ωρών λειτουργίας
5Προειδοποιητική λυχνία
6Προειδοποιητική λυχνία λαδιού
7Προειδοποιητική λυχνία υπερθέρμανσης κινητήρα
8Προειδοποιητική λυχνία καυσίμου
9Kουμπί επαναφοράς
@ Μην λειτουργείτε τον κινητήρα με εντελώς
ανοιχτό το γκάζι ή για περισσότερο από
15δευτερόλεπτα όταν πρέπει να ελέγξετε
τη λειτουργία του μετρητή στην ξηρά. Ο
κινητήρας μπορεί να υπερθερμανθεί.
Χρησιμοποιήστε σπινθηριστή με τον
κατάλληλο τύπο αντιστάτη και καλόττα,
διαφορετικά ο μετρητής μπορεί να μη
λειτουργήσει σωστά.
@
@ Ανάβουν όλες οι ενδείξεις και ο βομβητής ηχεί
δύο φορές μετά την εκκίνηση του κινητήρα. Στη
συνέχεια, ο μετρητής θα λειτουργήσει κανονικά
μετά από μερικά δευτερόλεπτα. Η τρέχουσα
ένδειξη θα συνεχίσει να λειτουργεί για
30δευτερόλεπτα μετά το σταμάτημα του
κινητήρα.
@
HJU01027
Centrale informazioni
multifunzione
Questo strumento è dotato delle seguenti fun-
zioni per facilitare l’uso della moto d’acqua.
1Contagiri
2Indicatore di velocità
3Indicatore del livello del carburante
4Contaore
5Spia di allarme
6Simbolo dell’olio
7Simbolo di surriscaldamento del motore
8Simbolo del carburante
9Pulsante di reset
@ Non fare girare il motore a tutto gas per più
di 15 secondi quando si controlla a terra il
funzionamento dello strumento multifun-
zione. Il motore potrebbe surriscaldarsi.
Utilizzare il tipo prescritto di candele e di
cappucci schermati per non alterare il fun-
zionamento dello strumento multifunzione.
@
NOTA:@ Dopo l’avviamento del motore tutti i display si
accendono e il cicalino d’allarme suona due volte.
Dopo alcuni secondi, lo strumento multifunzione
funziona normalmente. L’ultimo display impostato
continuerà ad essere visualizzato per 30 secondi
dopo lo spegnimento del motore.
@
UF0X83B0.book Page 30 Friday, July 19, 2002 5:52 PM
Page 80 of 254

2-31
P
F0X0230
RESET
4
3
2
1
PJU01028
Conta-rotações
A velocidade do motor (r/min) é visualizada
através de segmentos. Cada segmento do visor
representa 250 r/min.
PJU01029
Ve l o címetro
Este instrumento indica a velocidade do veí-
culo em relação à água.
NOTA :@ Em caso de anomalia do velocímetro, a indicação
“_ _” pisca no visor.
@
PJU01030
Botão de reactivação
Para desligar o avisador acústico, premir o
botão de reactivação.
UF0X83B0.book Page 31 Friday, July 19, 2002 5:52 PM