USB YAMAHA GP1300R 2003 Betriebsanleitungen (in German)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: GP1300R, Model: YAMAHA GP1300R 2003Pages: 250, PDF-Größe: 15.49 MB
Page 25 of 250
1-14
ESD
GJU10000
Benutzungsbeschränkungen für
dieses Wasserfahrzeug
Yamaha empfiehlt für den Fahrer ein Mindest-
alter von 16 Jahren.
Erwachsene müssen die Benutzung durch
Minderjährige überwachen.
Verschaffen Sie sich Kenntnis über das örtlich
zutreffende Mindestalter und über die Ausbil-
dungserfordernisse.
Dieses Wasserfahrzeug ist für einen Fahrer
und einen Mitfahrer ausgelegt. Überschreiten
Sie niemals die maximale Belastungsgrenze
oder erlauben Sie niemals mehr als
2 Personen auf einmal auf dem Wasserfahr-
zeug.
Das Wasserfahrzeug solange ohne einen Mit-
fahrer benutzen, bis Sie beträchtliche Praxis
und Erfahrung damit haben, wenn Sie alleine
fahren. Das Wasserfahrzeug mit einem Mitfah-
rer zu betreiben erfordert größere Geschick-
lichkeit. Nehmen Sie sich die Zeit, um im Um-
gang mit dem Wasserfahrzeug mit dessen
Eigenschaften ver traut zu werden, bevor Sie ir-
gendwelche schwierigen Manöver ausprobie-
ren. Maximale Belastung: 160 kg (353 lb)
Belastung bedeutet das Gesamtgewicht von
Gepäck, Fahrer und Mitfahrer.
SJU10000
Limitaciones sobre quién puede
pilotar la moto de agua
Yamaha recomienda una edad mínima de 16
años para pilotar la moto de agua.
Los menores deben ser supervisados por adul-
tos.
Conozca la normativa local en cuanto a la
edad y la formación requeridas.
Esta moto de agua está diseñada para llevar al
piloto y un tripulante. No sobrepase nunca la
carga máxima ni permita que monten más de
2 personas a la vez en la moto de agua.
No lleve tripulante a bordo hasta haber adqui-
rido una práctica y experiencia considerables
navegando solo. Pilotar la moto de agua con
tripulante requiere una mayor habilidad. Tó-
mese el tiempo necesario para acostumbrarse
a las características de maniobrabilidad de la
moto de agua antes de realizar maniobras difí-
ciles. Carga máxima: 160 kg (353 lb)
Carga es el peso total del equipaje, el piloto
y el tripulante.
UF1G80A0.book Page 14 Thursday, December 19, 2002 4:18 PM
Page 61 of 250
2-10
ESD
GJU10090
Bedienung der Kontrollen
und anderer Funktionen
GJU10100
Sitz
Es gibt eine Sitzverriegelung 1
am hinteren
Ende des Sitzes, um den Sitz auszubauen.
Zum Ausbau des Sitzes:
Die Sitzverriegelung nach oben ziehen und
den Sitz herausziehen.
Zum Einbau des Sitzes:
Die Vorsprünge auf dem vorderen Teil des Sit-
zes in die Streben auf dem Deck einfügen und
dann den hinteren Teil des Sitzes nach unten
drücken, um ihn einrasten zu lassen.
HINWEIS:@ Sicherstellen, daß der Sitz fest verriegelt ist, bevor
Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen.
@
SJU10090
Utilización de los mandos y
otras funciones
SJU10100
Asiento
El asiento dispone de un cierre 1
en su parte
posterior para desmontarlo.
Para desmontar el asiento:
Levante el cierre del asiento y extraiga el
asiento.
Para montar el asiento:
Inserte los salientes de la parte delantera del
asiento en el soporte de la cubierta y empuje la
parte posterior del asiento hacia abajo para fijar-
lo.
NOTA:@ Verifique que el asiento esté firmemente sujeto
antes de utilizar la moto de agua.
@
UF1G80A0.book Page 10 Thursday, December 19, 2002 4:18 PM
Page 105 of 250
3-10
ESD
GJU10460
Füllen des Öltanks
@ Kein Benzin in den Öltank füllen. Feuer
oder Explosion könnten die Folge sein.
Öl in der Bilge ist eine ernsthafte Feuerge-
fahr. Verschüttetes Öl sofort aufwischen.
@
@ Lassen Sie den Öltank niemals vollständig
leer werden. Falls der Öltank leer wird, muß
die Öleinspritzpumpe abgelassen werden, an-
dernfalls könnte Motorschaden die Folge sein.
Falls ein Ablassen der Ölpumpe erforderlich
ist, lassen Sie dies von einem Yamaha Ver-
tragshändler durchführen.
@
1. Den Sitz ausbauen, um den Ölstand zu prü-
fen. (Sitz siehe Seite 2-10.)
2. Den Öl-Tankdeckel öffnen und das Motoröl
ganz langsam in den Öltank einfüllen.
3. Das Einfüllen beenden, wenn das Öl gerade
im oberen Bereich des Öltanks zu sehen ist.
Fassungsvermögen des Öltanks:
5,5 L (1,5 US gal, 1,2 Imp gal)
SJU10460
Llenado del depósito de aceite
@ No eche gasolina en el depósito de aceite.
Podría producirse un incendio o una explo-
sión.
La presencia de aceite en la sentina repre-
senta un grave peligro de incendio. Limpie
inmediatamente el aceite derramado.
@
@ No deje que el depósito de aceite se vacíe com-
pletamente. Si el depósito de aceite se vacía,
habrá que purgar la bomba de inyección de
aceite para asegurar el caudal correcto, ya
que de lo contrario puede averiarse el motor.
Si es necesario, haga purgar la bomba de acei-
te en un concesionario Yamaha.
@
1. Desmonte el asiento para comprobar el nivel
de aceite. (Consulte en la página 2-10 las ins-
trucciones relativas al asiento.)
2. Abra el tapón de llenado del depósito de
aceite y añada aceite muy lentamente.
3. Deje de añadir aceite cuando éste llegue jus-
to a la parte superior visible del depósito.
Capacidad del depósito de aceite:
5,5 L (1,5 US gal, 1,2 Imp gal)
UF1G80A0.book Page 10 Thursday, December 19, 2002 4:18 PM
Page 107 of 250
3-12
D
GJU13460
Überprüfungen vor Inbetriebnahme
GJU13470
Prüfliste für die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme
Bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen, führen Sie bitte die Überprüfungen auf der fol-
genden Prüfliste durch. Beziehen Sie sich bitte auf den Begleittext in diesem Kapitel zu den Einzelhei-
ten der Durchführung dieser Überprüfungen.
@ Falls irgendeine Komponente, die auf dieser Prüfliste vor der Inbetriebnahme aufgeführt ist,
nicht richtig funktioniert, lassen Sie diese überprüfen und reparieren, bevor Sie das Wasserfahr-
zeug in Betrieb nehmen, da anderenfalls ein Unfall auftreten könnte.
@
POC-***
HINWEIS:@ Die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme sollten jedesmal gründlich gemacht werden, wenn das
Wasserfahrzeug benutzt wird. Dieses Kontrollverfahren kann innerhalb kurzer Zeit erledigt sein. Es ist
gut angelegte Zeit, um Sicherheit und Zuverlässigkeit sicherzustellen.
@
KOMPONENTE ROUTINE SEITE
Motorraum Um den Motorraum zu belüften, den Sitz und das
vordere Ablagefach ausbauen. Auf Kraftstoffdämpfe
oder lose elektrische Verbindungen überprüfen3-16
Bilge Auf Wasser und Kraftstoffrückstände überprüfen und,
falls nötig, beseitigen3-18
GashebelÜberprüfen, daß der Gashebel zurückspringt 3-24
Steuersystem Richtige Funktion des Steuersystems überprüfen 3-24
Kraftstoff und Öl Den Kraftstoff- und Ölstand überprüfen und, falls nötig,
auffüllen
Schläuche und Tanks auf Lecks überprüfen3-16
Wasserabscheider Auf Wasserrückstände überprüfen und, falls nötig,
ablassen3-18
Batterie Den Batteriesäurestand und den Zustand der Batterie
überprüfen3-20
HaubeÜberprüfen, daß die Haube gut verschlossen ist 2-12
SitzÜberprüfen, daß der Sitz gut befestigt ist 2-10
Rumpf/Deck Den Rumpf und das Deck auf Risse oder andere
Beschädigung überprüfen—
Strahltriebwerk Auf Verschmutzungen überprüfen und, falls nötig,
beseitigen3-26
Feuerlöscher Den Zustand überprüfen und, falls nötig, ersetzen 3-22
Motorstoppleine Zustand überprüfen und ersetzen, falls verschlissen
oder beschädigt3-26
Die Schalter Den Startschalter, Motorstoppschalter und den Motor-
Absperrschalter auf richtige Funktion überprüfen,
während das Wasserfahrzeug im Wasser ist3-28
Kühlwasser-KontrollstrahlauslaßÜberprüfen, daß Wasser ausgestoßen wird, während
der Motor läuft und das Wasserfahrzeug im Wasser ist3-28
Multifunktionsmesser Auf Warnanzeigen und richtige Funktion überprüfen 3-28
UF1G80A0.book Page 12 Thursday, December 19, 2002 4:18 PM
Page 111 of 250
3-16
ESD
GJU10480
Prüfpunkte vor der
Inbetriebnahme
GJU10500
Motorraum
Vor jeder Benutzung den Motorraum belüften.
Um den Motorraum zu belüften, den Sitz und
das vordere Ablagefach ausbauen. (Sitz siehe
Seite 2-10 und vorderes Ablagefach siehe Seite
2-40.) Lassen Sie den Motorraum einige Minuten
offen, damit eventuelle Kraftstoffdämpfe entwei-
chen können. Kontrollieren Sie auch, ob lose
elektrische Verbindungen vorhanden sind.
@ Ein Versäumnis den Motorraum zu belüften
könnte Feuer oder Explosion zur Folge haben.
Ist ein Kraftstoffleck oder eine lose elektrische
Verbindung vorhanden, den Motor nicht star-
ten.
@
GJU20071
Kraftstoff- und Ölsystem
Vor jeder Benutzung das Kraftstoffsystem auf
Lecks, Risse oder Fehlfunktion überprüfen. (Sie-
he Seite 4-22 zu den Prüfpunkten und den richti-
gen Verfahren.)
1. Den Kraftstoff-Tankdeckel abnehmen, um den
angestauten Druck, der sich im Kraftstofftank
gebildet haben könnte, freizulassen.
2. Den Sitz und das vordere Ablagefach entfer-
nen. (Siehe Seite 2-10 zum Sitz, und Seite 2-40
zum vorderen Ablagefach.)
3. Den Kraftstoffstand und Ölstand in den Tanks
überprüfen und, falls nötig, auffüllen. (Siehe
Seiten 3-8 und 3-10 für Anweisungen zum
Tanken.)
SJU10480
Puntos de comprobación previa a
la navegación
SJU10500
Cámara del motor
Ventile la cámara del motor antes de cada uti-
lización.
Para ventilar la cámara del motor, extraiga el
asiento y el pañol de proa. (Consulte en la página
2-10 y en la página 2-40 las instrucciones relati-
vas al asiento y al pañol de proa respectivamen-
te.) Deje la cámara del motor abierta durante
unos minutos para que se liberen todos los vapo-
res de combustible. Asimismo, compruebe si hay
alguna conexión eléctrica suelta.
@ Si no ventila la cámara del motor puede pro-
ducirse un incendio o una explosión. No
arranque el motor si existe una fuga de com-
bustible o alguna conexión eléctrica está suel-
ta.
@
SJU20071
Sistemas de combustible y engrase
Antes de cada utilización, compruebe si exis-
ten fugas, grietas o anomalías en el sistema de
combustible. (Consulte en la página 4-22 los
puntos de comprobación y los procedimientos
correctos).
1. Quite el tapón del depósito de combustible
para liberar la presión que se haya podido
acumular.
2. Desmonte el asiento y el pañol de proa. (Con-
sulte en la página 2-10 y en la página 2-40 las
instrucciones relativas al asiento y al pañol de
proa respectivamente).
3. Compruebe los niveles de combustible y
aceite en los depósitos y rellénelos si es pre-
ciso. (Consulte las instrucciones de llenado
en las páginas 3-8 y 3-10).
UF1G80A0.book Page 16 Thursday, December 19, 2002 4:18 PM
Page 117 of 250
3-22
ESD
GJU10550
Feuerlöscher
Kontrollieren, daß ein voller Feuerlöscher an
Bord ist. Der Feuerlöscherbehälter 1
befindet
sich im Batteriefach.
Um den Deckel des Feuerlöscherbehälters zu
öffnen, 2
den Sitz ausbauen und den Deckel ent-
gegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Nachdem Sie den Feuerlöscher verstaut ha-
ben, stellen Sie sicher, daß der Behälterdeckel
fest verschlossen ist.
HINWEIS:@ Ziehen Sie die vom Hersteller mitgelieferten
Anleitungen zur Überprüfung des Feuerlö-
schers zu Rate. Den Feuerlöscher immer im
Feuerlöscherbehälter aufbewahren.
Immer einen Feuerlöscher mit an Bord neh-
men. Ein Feuerlöscher gehört nicht zur Stan-
dardausrüstung des Wasserfahrzeugs. Falls
Sie keinen haben, wenden Sie sich an Ihren
Yamaha Vertragshändler oder einen Händler
von Feuerlöschern, um einen zu erwerben, der
die entsprechenden Anforderungen erfüllt.
@
SJU10550
Extintor
Compruebe que haya un extintor lleno a bor-
do. El contenedor del extintor 1
se encuentra en
el compartimento de la batería.
Para abrir la tapa del contenedor del
extintor2
desmonte el asiento y gírela en el
sentido contrario al de las agujas del reloj.
Después de introducir el extintor, verifique
que la tapa del contenedor esté bien apretada.
NOTA:@ Consulte las instrucciones del fabricante para
comprobar el extintor. Guarde siempre el ex-
tintor en su contenedor.
Lleve siempre un extintor a bordo. El extintor
no forma parte del equipamiento de serie de
esta moto de agua. Si no tiene uno, póngase
en contacto con un concesionario Yamaha o
con un vendedor de extintores para adquirir
uno que cumpla con las especificaciones ade-
cuadas.
@
UF1G80A0.book Page 22 Thursday, December 19, 2002 4:18 PM
Page 163 of 250
3-68
ESD
GJU20210
Überprüfungen nach dem
Betrieb
@ Während das Wasserfahrzeug an Land ist und
der Motor läuft, vom Heck fern bleiben. Heißes
Wasser und Dampf, das aus der Auspufföff-
nung herausspritzt, können ernsthafte Ver-
brennungen verursachen.
@
Führen Sie immer die folgenden Überprüfun-
gen nach dem Betrieb des Wasserfahrzeugs
durch.
1. Das Wasserfahrzeug aus dem Wasser zie-
hen.
2. Den Rumpf, die Lenkergriffe und das Strahl-
triebwerk mit Süßwasser abwaschen.
3. Den Sitz ausbauen und den Motorraum auf
Wasserrückstände überprüfen. Um Wasser-
rückstände abzulassen, die Ablaßstopfen im
Heck entfernen, und dann den Bug des Was-
serfahrzeugs so hoch wie nötig anheben, um
das Wasser in der Bilge abzulassen.
HINWEIS:@ Dieses Wasserfahrzeug ist mit einem Düsenun-
terdruck-Bilgenablaßsystem und einem elektri-
schen Bilgenablaßsystem ausgestattet, zur Ent-
fernung von Wasser aus dem Motorraum,
während Sie unterwegs sind. Trotzdem werden
Wasserrückstände verbleiben. (Siehe “Bilge” auf
Seite 3-18 für mehr Informationen.)
@
4. Das Wasserfahrzeug in waagrechte Position
bringen.
5. Das Kühlwassersystem durchspülen, um ei-
ner Verstopfung durch Salz, Sand oder
Schmutz vorzubeugen. (Siehe Seite 4-2 zu
den Spülverfahren.)
6. Wasserrückstände vom Abgassystem ablas-
sen, indem Sie den Motor 10 bis 15 Sekun-
den lang mit 4.000 U/min betreiben.
@ Den Motor nicht mit über 4.000 U/min an Land
laufen lassen. Andernfalls könnte der Kataly-
sator ernsthaft beschädigt werden.
@
SJU20210
Comprobaciones posteriores
a la navegación
@ Manténgase alejado de la popa cuando el mo-
tor esté en marcha en tierra. El agua caliente
y el vapor que salen del escape al aire pueden
provocar quemaduras graves.
@
Efectúe siempre las siguientes comprobacio-
nes después de utilizar la moto de agua.
1. Saque del agua la moto de agua.
2. Lave el casco, el manillar y el grupo propul-
sor con agua dulce.
3. Desmonte el asiento y compruebe si hay
agua en la cámara del motor. Para eliminar el
agua, quite los tapones de achique de popa y
levante la proa de la moto de agua lo sufi-
ciente para que se vacíe la sentina.
NOTA:@ Esta moto de agua está dotada de un sistema de
achique por vacío y un sistema eléctrico de achi-
que de la sentina que extrae el agua de la cámara
del motor durante la navegación. No obstante,
puede quedar alguna cantidad residual de agua.
(Para más información, ver “Sentina” en la pági-
na 3-18.)
@
4. Sitúe la moto de agua en posición horizontal.
5. Lave con agua el sistema de refrigeración
para evitar que se obstruya con sal, arena o
suciedad. (Consulte en la página 4-2 las ins-
trucciones de lavado).
6. Elimine los restos de agua del sistema de es-
cape poniendo en marcha el motor a
4.000 r/min durante 10–15 segundos.
@ No sobrepase las 4.000 r/min en tierra. De lo
contrario el catalizador puede sufrir una ave-
ría grave.
@
UF1G80A0.book Page 68 Thursday, December 19, 2002 4:18 PM
Page 203 of 250
4-34
ESD
Steuerseilzug (Lenkergriffende)
Steuerseilzug (Düsenende) Drehzapfen der Düse
QSTS-Seilzug (Düsenende)
QSTS-Seilzüge (Riemenscheibenende)
QSTS-Seilzug (Lenkergriffende)
QSTS-Ummantelung ausbauen. Ein Rost-
schutzmittel in die äußere Ummantelung sprü-
hen.
QSTS-Ummantelung wieder einbauen.
Cable de la dirección (extremo del manillar)
Cable de la dirección (extremo de la tobera)
Eje rotativo de la tobera
Cable QSTS (extremo de la tobera)
Cables QSTS (extremo de la polea)
Cables QSTS (extremo del manillar)
Extraiga la caja del cable del QSTS. Aplique
un antioxidante al cable exterior.
Monte de nuevo la caja del cable del QSTS.
UF1G80A0.book Page 34 Thursday, December 19, 2002 4:18 PM