YAMAHA GP1300R 2005 ΟΔΗΓΌΣ ΧΡΉΣΗΣ (in Greek)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: GP1300R, Model: YAMAHA GP1300R 2005Pages: 254, PDF Size: 15.51 MB
Page 231 of 254

5-8
I
Il motore gira in modo
irregolare o si spegneCarburante Esaurito Rifornire prima possibile 3-8
Vecchio o contaminato Incaricare dell’assistenza
un concessionario Yamaha4-22
Serbatoio del
carburantePresenza di acqua o di
sporcoIncaricare dell’assistenza
un concessionario Yamaha4-22
Candela Sporca o difettosa Sostituire 4-28
Grado termico errato Sostituire 4-28
Distanza elettrodi errata Regolare 4-28
Cappuccio della
candelaAllentato Collegare correttamente 4-28
Fessurato, con strappi o
danneggiatoSostituire
—
Cablaggio
elettricoCollegamenti allentati Serrare o collegare
correttamente—
Impianto di
iniezioneIniettori difettosi o ostruiti Incaricare dell’assistenza
un concessionario Yamaha—
La spia di allarme o il
simbolo lampeggianoLivello del
carburanteEsaurito Rifornire prima possibile
3-8
Livello dell’olio
motoreEsaurito Rabboccare
immediatamente3-10
Filtro dell’olio intasato Incaricare dell’assistenza
un concessionario Yamaha—
Surriscalda-
mento del
motorePresa d’acqua
dell’idrogetto intasataPulire
5-12
Il sensore temperatura
acqua è guastoIncaricare dell’assistenza
un concessionario Yamaha2-24
La tensione
erogata dalla
batteria è bassaLa tensione della batteria
è troppo bassaCaricare
4-36
Collegamento errato dei
morsetti della batteriaCollegare correttamente
4-36
Temperatura gas
di scaricoLa temperatura dei gas di
scarico è troppo elevataRaffreddare il motore
2-26
Spia di allarme
controllo motoreSensori difettosi Incaricare dell’assistenza
un concessionario Yamaha— GUASTO POSSIBILE CAUSA RIMEDIO PAGINA
UF1G82B0.book Page 8 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM
Page 232 of 254

5-9
I
La moto d’acqua
rallenta o perde potenzaCavitazione Presa d’acqua
dell’idrogetto intasataPulire
5-12
Girante danneggiata o
usurataIncaricare dell’assistenza
un concessionario Yamaha—
Surriscalda-
mento del
motorePresa d’acqua
dell’idrogetto intasataPulire
5-12
Candela Sporca o difettosa Sostituire 4-28
Grado termico errato Sostituire 4-28
Distanza elettrodi errata Regolare 4-28
Cappucci delle
candeleAllentati Collegare correttamente
4-28
Cablaggio
elettricoCollegamenti allentati Serrare o collegare
correttamente—
Carburante Vecchio o contaminato Incaricare dell’assistenza
un concessionario Yamaha4-22
Sentina Acqua nella sentina Scaricare 3-20 GUASTO POSSIBILE CAUSA RIMEDIO PAGINA
UF1G82B0.book Page 9 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM
Page 233 of 254

5-10
–MEMO–
UF1G82B0.book Page 10 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM
Page 234 of 254

5-11
P
PJU11180
Procedimentos de
emergência
PJU11190
Limpeza da tomada de admissão
do jacto e da turbina
A retenção de algas e detritos na tomada da
turbina pode provocar a ocorrência de cavitação
com a consequente redução da potência do jacto,
mesmo com aumento da velocidade do motor. Se
a cativação continuar durante algum tempo, o
motor aquece excessivamente e pode mesmo gri-
par. Se houver alguns indícios de entupimento da
tomada de admissão do jacto ou da turbina, con-
duzir o veículo para terra e verificar a tomada e a
turbina. Parar sempre o motor antes de varar o
veículo em terra.
@ Antes de remover as algas e detritos da
tomada de admissão do jacto ou da turbina,
desligar o motor e remover a chave de segu-
rança do interruptor de paragem de emergên-
cia do motor. O contacto com as peças
móveis da bomba de jacto pode provocar
lesões corporais graves ou mesmo a morte.
@
1. Virar o veículo sobre um dos costados, con-
forme indicado na figura.
@ Colocar um pano limpo ou qualquer meio
de protecção (ex.: um bocado de alcatifa)
sob o veículo, de modo a evitar a danifica-
ção do casco.
Virar sempre o veículo sobre o costado de
bombordo (lado esquerdo).
Ao virar o veículo sobre o costado, supor-
tar a proa, de modo a impedir a danificação
ou deformação do guiador.
@
UF1G82B0.book Page 11 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM
Page 235 of 254

5-12
IGR
RJU11180
Έκτακτες επεμβάσεις
RJU11190
Καθαρισμός του στομίου εισροής
νερού εκτόξευσης και της
πτερωτής
Εάν πιαστούν φύκια ή ακαθαρσίες στη γρίλια
του στομίου εισροής νερού ή στην πτερωτή,
υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί σπηλαίωση,
προκαλώντας μείωση της δύναμης προώσεως
παρόλο ότι η ταχύτητα του κινητήρα θα
αυξάνεται. Εάν αφήσετε να συνεχιστεί αυτή η
κατάσταση, ο κινητήρας μπορεί να
υπερθερμανθεί και να κολλήσει. Εάν υπάρχει
κάποιο σημάδι ότι η γρίλια του στομίου εισροής
νερού εκτόξευσης ή η πτερωτή είναι
μπουκωμένα με χόρτα και ακαθαρσίες οδηγήστε
το υδροσκάφος στην ακτή και ελέγξτε τη γρίλια
του στομίου εισροής νερού και την πτερωτή. Να
σταματάτε πάντα τον κινητήρα πριν από την
προσάραξη του υδροσκάφους.
@ Πριν προσπαθήσετε να βγάλετε τις
ακαθαρσίες από τη γρίλια του στομίου
εισροής νερού ή από την πτερωτή, σβήστε τον
κινητήρα και βγάλτε την ασφάλεια από το
διακόπτη ασφαλείας του κινητήρα. Υπάρχει
κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού ή και
θανάτου εάν έρθεται σε επαφή με τα
περιστρεφόμενα τμήματα της αντλίας
εκτόξευσης.
@
1.Ακουμπήστε το υδροσκάφος πλάγια έτσι
όπως υποδεικνύεται στην εικόνα.
@ Βάλτε κάτω από το υδροσκάφος ένα
καθαρό πανί ή ένα χαλάκι για προστασία
από τις εκδορές και τις γρατζουνιές.
Να ακουμπάτε πάντα το υδροσκάφος στην
αριστερή πλευρά του.
Κατά το γύρισμα του υδροσκάφους πλάγια,
στηρίξτε την πλώρη έτσι ώστε οι
χειρολαβές του τιμονιού να μην
στραβώσουν και πάθουν ζημιά.
@
HJU11180
Procedure di emergenza
HJU11190
Pulizia della presa d’acqua
dell’idrogetto e della girante
Se alghe o detriti restano impigliati nell’idro-
getto o nella girante, può verificarsi il fenomeno
della cavitazione, che provoca il calo della spinta
del getto anche se si aumenta il regime di rota-
zione del motore. Se non si elimina questa condi-
zione, il motore si surriscalderà e potrebbe
gripparsi. Se vi sono segni di intasamento della
presa d’acqua dell’idrogetto o della girante da
parte di alghe o detriti, portare a riva la moto
d’acqua e controllare la presa d’acqua dell’idro-
getto e la girante. Spegnere sempre il motore
prima di portare a riva la moto d’acqua.
@ Prima di tentare di togliere alghe o detriti dalla
griglia della presa d’acqua o dalle zone della
girante, spegnere il motore e togliere la for-
cella dall’interruttore di spegnimento di emer-
genza del motore. Il contatto con le parti
rotanti dell’idrogetto potrebbe provocare
lesioni gravi o il decesso.
@
1. Girare la moto d’acqua sul suo lato come illu-
strato nella figura.
@ Mettere un panno pulito o un’altra prote-
zione adatta sotto alla moto d’acqua per
proteggerla da eventuali abrasioni o graffi.
Fare girare sempre la moto d’acqua dal suo
lato sinistro.
Quando si gira la moto d’acqua su un lato,
supportare la prua in modo da impedire che
il manubrio si pieghi o si danneggi.
@
UF1G82B0.book Page 12 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM
Page 236 of 254

5-13
P
2. Retirar as algas e detritos presentes na zona
do veio de transmissão, turbina, cárter da
bomba e tubeira do jacto.
Se os detritos forem de difícil remoção, con-
sultar um Concessionário Yamaha.
@ Evitar sempre a operação do veículo em áreas
com grande acumulação de algas. Se for inevi-
tável a navegação em áreas com muitas algas,
operar o motor alternadamente em aceleração
parcial e aceleração total. As algas tem tendên-
cia para se acumular mais em velocidades
constantes e à velocidade mínima de governo.
Se as algas entupirem a tomada de admissão
ou a turbina e provocarem cavitação, proceder
conforme indicado anteriormente.
@
PJU18440
Arranque com bateria auxiliar
Em caso de falta de corrente na bateria do veí-
culo, o motor pode ser colocado em funciona-
mento através de uma bateria auxiliar (externa)
de 12 V e cabos de arranque.
@ O electrólito da bateria é venenoso e peri-
goso, podendo provocar queimaduras graves,
etc. O electrólito contém ácido sulfúrico. Evi-
tar o contacto do electrólito com a pele, os
olhos ou o vestuário.
Antídotos
Contacto externo: lavar a área afectada com
água abundante.
Ingestão: beber grandes quantidades de água
ou leite. Logo a seguir, tomar gel anti-ácido,
ovo batido ou óleo vegetal. Contactar imedia-
tamente um médico.
Contacto com os olhos: lavar com água cor-
rente durante 15 minutos e consultar imedia-
tamente um médico.
As baterias libertam gases explosivos. Não
aproximar faíscas, chamas nuas, cigarros, etc.
das baterias. Se as baterias forem utilizadas
ou carregadas em espaços fechados, estes
devem ser bem ventilados. Utilizar sempre
óculos de protecção durante os trabalhos
com baterias.
MANTER AS BATERIAS FORA DO ALCANCE
DAS C RIANÇAS.
@
UF1G82B0.book Page 13 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM
Page 237 of 254

5-14
IGR
2.Βγάλτε τα φύκια ή τις ακαθαρσίες από τον
άξονα μετάδοσης κίνησης, από την πτερωτή,
από τη θήκη της αντλίας και από το
ακροφύσιο πηδαλιουχίας.
Εάν είναι δύσκολο να απομακρύνετε τις
ακαθαρσίες απeυθυνθείτε στον αντιπρόσωπο
της Ya m a h a .
@ Να αποφεύγετε τη χρήση του υδροσκάφος σε
περιοχές όπου υπάρχουν πολλά φύκια. Εάν
δεν μπορείτε να κάνετε διαφορετικά, να
ανοίγετε το γκάζι στο μισό και εντελώς
εναλλακτικά κατά μικρά διαστήματα. Τα
φύκια τείνουν να μαζεύονται περισσότερο
όταν οδηγείτε με σταθερή ταχύτητα ή με
ταχύτητα συρτής. Εάν τα φύκια μπουκώσουν
τη γρίλια του στομίου εισροής νερού ή την
πτερωτή, προκαλώντας σπηλαίωση,
ακολουθήστε τη διαδικασία καθαρισμού που
περιγράφεται παραπάνω.
@
RJU18440
Φόρτιση μπαταρίας με καλώδια
από άλλη μπαταρία
Εάν η μπαταρία του υδροσκάφους έχει
εξαντληθεί, ο κινητήρας μπορεί να τεθεί σε
κίνηση χρησιμοποιώντας μια μπαταρία 12-volt
και καλώδια εξωτερικής τροφοδοσίας.
@ Ο ηλεκτρολύτης της μπαταρίας είναι
δηλητηριώδης και επικίνδυνος και μπορεί να
προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα, κλπ. Ο
ηλεκτρολύτης περιέχει θειικό οξύ. Αποφύγετε
την επαφή με το δέρμα, τα δάχτυλα και τα
ρούχα.
Αντίδοτα
Εξωτερικά: πλύνετε με νερό.
Εσωτερικά: πιείτε μεγάλη ποσότητα νερού ή
γάλακτος. Στη συνέχεια πιείτε γάλα
μαγνησίου, χτυπητά αυγά ή φυτικό έλαιο.
Καλέστε αμέσως ένα γιατρό.
Μάτια: ξεπλύνατε με νερό για 15 λεπτά και
καλέστε αμέσως ιατρική βοήθεια.
Οι μπαταρίες παράγουν εκρηκτικά αέρια.
Απομακρύνατε τους σπινθήρες, τσιγάρα,
φλόγες κλπ. Εάν χρησιμοποιείτε ή φορτίζετε
μια μπαταρίας σε ένα κλειστό χώρο,
βεβαιωθείτε ότι αερίζεται επαρκώς. Να
προστατεύετε πάντα τα μάτια σας όταν
εργάζεστε κοντά σε μπαταρίες.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
@
2. Togliere tutte le alghe o i detriti dall’albero di
trasmissione, dalla girante, dalla sede della
pompa e dall’ugello direzionale.
Se risultasse difficile rimuovere i detriti, con-
sultare il concessionario Yamaha di fiducia.
@ Evitare sempre di usare il mezzo in acque
dove crescono molte alghe. Qualora ciò fosse
inevitabile, far funzionare il motore alternati-
vamente a mezzo ed a tutto gas. Le alghe ten-
dono ad accumularsi maggiormente ad una
velocità costante ed alla velocità di traino. Se
le alghe ostruiscono la presa dell’acqua o la
girante e causano il fenomeno di cavitazione,
seguire la procedura di pulizia precedente-
mente illustrata.
@
HJU18440
Avviamento in caso di batteria
scarica
Se la batteria della moto d’acqua si è scari-
cata, si può avviare il motore con una batteria da
12 Volt e cavi di emergenza.
@ Il liquido della batteria è velenoso e perico-
loso, in quanto provoca ustioni gravi, ecc.
Esso contiene acido solforico. Evitare il con-
tatto con la pelle, gli occhi ed il vestiario.
Antidoti
Contatto esterno: Sciacquare con acqua.
Ingestione: Bere grandi quantità d’acqua o di
latte seguite da latte di magnesia, uovo sbat-
tuto o olio vegetale. Fare intervenire immedia-
tamente un medico.
Occhi: Sciacquare con acqua per 15 minuti e
far intervenire immediatamente un medico.
Le batterie generano gas esplosivi. Quando si
carica la batteria, tenerla ben lontana da scin-
tille e fiamme. Se si utilizza o si carica la batte-
ria in ambienti chiusi, accertarsi che siano ben
ventilati. Portare sempre occhiali protettivi
quando si lavora nelle vicinanze di batterie.
TENERE LE BATTERIE FUORI DALLA POR-
TATA DEI BAMBINI.
@
UF1G82B0.book Page 14 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM
Page 238 of 254

5-15
P
PJU18820
Ligação dos cabos de ligação
1. Ligar o cabo positivo (+) 1
aos terminais
positivos (+) em ambas as baterias.
2. Ligar uma extremidade do cabo negativo (–) 2
ao terminal negativo (–) da bateria de reforço 3
.
3. Ligar a outra extremidade do cabo negativo (–)
a um parafuso sem tinta na cabeça de cilin-
dros.
@ Não ligar a extremidade do cabo de ligação ao
terminal negativo (–) da bateria do veículo!
Verificar se todas as ligações se encontram
bem fixas e correctas, antes de colocar o
motor em funcionamento. As ligações incor-
rectas podem danificar o sistema eléctrico.
@
4. Colocar o motor em funcionamento e desligar
os cabos pela ordem inversa da instalação.
@ Nunca accionar o interruptor de arranque
com o motor em funcionamento.
Não accionar o interruptor de arranque
durante mais de 5 segundos, caso contrá-
rio a bateria descarregar-se-á e o motor não
arrancará. Além disso, poderá também
danificar o motor de arranque. Se o motor
não arrancar num espaço de 5 segundos,
libertar o interruptor de arranque, aguardar
15 segundos e tentar novamente.
@
UF1G82B0.book Page 15 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM
Page 239 of 254

5-16
IGR
RJU18820
Σύνδεση των καλωδίων εξωτερικής
τροφοδοσίας της μπαταρίας
1.Συνδέστε το θετικό (+) καλώδιο 1 στους
θετικούς (+) πόλους και των δύο μπαταριών.
2.Συνδέστε το ένα άκρο του αρνητικού (–)
άκρου του καλωδίου εξωτερικής
τροφοδοσίας μπαταρίας 2 στον αρνητικό (–)
ακροδέκτη της μπαταρίας ενίσχυσης 3.
3.Συνδέστε το άλλο άκρο του αρνητικού (–)
άκρου του καλωδίου σε ένα άβαφο μπουλόνι
στην κυλινδροκεφαλή.
@ Μη συνδέετε το άκρο των καλωδίων
εξωτερικής τροφοδοσίας της μπαταρίας στον
αρνητικό (–) ακροδέκτη στη μπαταρία του
υδροσκάφους! Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση
είναι σταθερή και σωστή πριν προσπαθήσετε
να εκκινήσετε τον κινητήρα. Η ενδεχόμενη
λανθασμένη ρύθμιση μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στο ηλεκτρικό σύστημα.
@
4.Εκκινήστε τον κινητήρα και αποσυνδέστε τα
καλώδια ακολουθώντας την παραπάνω
διαδικασία αντίστροφα.
@ Ποτέ μην πατάτε το διακόπτη εκκίνησης
όταν λειτουργεί ο κινητήρας.
Μη χειρίζεστε το διακόπτη εκκίνησης για
περισσότερο από 5 δευτερόλεπτα,
διαφορετικά η μπαταρία θα εκφορτιστεί
και ο κινητήρας δεν θα εκκινείται. Επίσης
μπορεί να πάθει ζημιά η μίζα. Εάν δεν
τίθεται σε λειτουργία ο κινητήρας μέσα σε
5 δευτερόλεπτα, αφήστε το διακόπτη
εκκίνησης, περιμένετε 15 δευτερόλεπτα και
ξαναδοκιμάστε.
@
HJU18820
Collegamento dei cavi di emergenza
1. Collegare il cavo di emergenza positivo (+)
1
ai morsetti positivi (+) di entrambe le batterie.
2. Collegare una estremità del cavo di emer-
genza negativo (–) 2 al morsetto negativo (–)
della batteria esterna 3.
3. Collegare l’altra estremità del cavo negativo
(–) ad un bullone non verniciato della testata.
@ Non collegare l’estremità del cavo di emer-
genza al morsetto negativo (–) della batteria
della moto d’acqua! Verificare la saldezza e la
correttezza di tutti i collegamenti prima di ten-
tare di avviare il motore. Eventuali collega-
menti errati possono danneggiare l’impianto
elettrico.
@
4. Avviare il motore e poi scollegare i cavi inver-
tendo le fasi della procedura sopra descritta.
@ Non premere mai l’interruttore di avvia-
mento mentre il motore è in funzione.
Non azionare l’interruttore di avviamento
per più di 5 secondi, altrimenti la batteria si
scaricherà ed il motore non si avvierà. Inol-
tre il motorino di avviamento potrebbe dan-
neggiarsi. Se il motore non si avvia entro
5 secondi, rilasciare l’interruttore di avvia-
mento, aspettare 15 secondi e poi ripro-
vare.
@
UF1G82B0.book Page 16 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM
Page 240 of 254

5-17
P
PJU19130
Reboque do veículo
Se o veículo ficar inoperacional na água, pode
ser rebocado para terra.
Se, numa situação de emergência, o veículo
tiver de ser rebocado com um cabo, o condutor
deverá seguir no veículo e apoiar-se no guiador.
@ Rebocar o veículo a 5 mph (8 km/h) ou
menos, caso contrário pode entrar água
para o motor através das passagens de
exaustão ou pode saltar água para dentro
do veículo e inundar o compartimento do
motor, se o veículo for rebocado a uma
velocidade muito elevada.
Rebocar o veículo com o cabo de reboque
apenas
1 amarrado ao gancho da proa.
Manter a proa fora de água durante o rebo-
que, de modo a evitar a entrada de água no
compartimento do motor.
@
@ O veículo deve apenas ser rebocado numa
situação de emergência.
O cabo do reboque deve ser suficiente-
mente longo para que o veículo não colida
com a embarcação rebocadora durante as
reduções de velocidade. Uma boa regra
prática é que o comprimento do cabo de
reboque deve ser 3 vezes a soma dos com-
primentos do veículo rebocado e da embar-
cação rebocadora.
O condutor da embarcação rebocadora
deve manter uma velocidade mínima e
manobrar para evitar as outras embarca-
ções e os obstáculos que possam consti-
tuir um risco para o passageiro do veículo.
@
UF1G82B0.book Page 17 Tuesday, October 5, 2004 11:55 AM