ABS YAMAHA GP1300R 2006 Betriebsanleitungen (in German)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: GP1300R, Model: YAMAHA GP1300R 2006Pages: 258, PDF-Größe: 15.59 MB
Page 115 of 258
3-18
ESD
GJU20071
Kraftstoff- und Ölsystem
Vor jeder Benutzung das Kraftstoffsystem auf
Undichtigkeiten, Risse oder Fehlfunktion überprü-
fen. (Siehe Seite 4-20 für die Kontrollpunkte und
entsprechende Anweisungen.)
1. Den Kraftstoff-Tankdeckel abnehmen, um
eventuell innerhalb des Kraftstofftanks ange-
stauten Druck abzulassen.
2. Die Sitzbank und das vordere Ablagefach ent-
fernen. (Siehe Seite 2-10 zur Sitzbank, und
Seite 2-40 zum vorderen Ablagefach.)
3. Den Kraftstoffstand und Ölstand in den Tanks
überprüfen und, falls nötig, auffüllen. (Siehe
Seiten 3-8 und 3-10 für Anweisungen zum
Tanken.)
GJU19610
Wasserabscheider
Den Wasserabscheider 1
auf Wasser über-
prüfen. Normalerweise ist der Wasserabscheider
leer. Der Wasserabscheider hält jegliches Wasser
zurück, das durch den Kraftstofftank-Entlüfter-
schlauch hereinkommt, wenn das Wasserfahr-
zeug kentert.
Falls Wasser im Wasserabscheider zurück-
bleibt, lassen Sie es durch Entfernen der Ablass-
schraube 2
ablaufen. Unter dem Wasserabschei-
der eine Auffangwanne aufstellen, um das
ablaufende Wasser aufzufangen oder einen tro-
ckenen Lappen verwenden, um jegliches Wasser
aufzufangen, dass in das Wasserfahrzeug ver-
schüttet werden könnte. Wird jegliches Wasser in
das Wasserfahrzeug verschüttet, so muss dieses
unbedingt mit einem trockenen Lappen aufge-
wischt werden. Nach Ablassen des Wasserab-
scheiders unbedingt die Ablassschraube einbau-
en.
SJU20071
Sistemas de combustible y engrase
Antes de cada utilización, compruebe si exis-
ten fugas, grietas o anomalías en el sistema de
combustible. (Consulte en la página 4-21 los
puntos de comprobación y los procedimientos
correctos).
1. Quite el tapón del depósito de combustible
para liberar la presión que se haya podido
acumular.
2. Desmonte el asiento y el pañol de proa. (Con-
sulte en la página 2-10 y en la página 2-40 las
instrucciones relativas al asiento y al pañol de
proa respectivamente).
3. Compruebe los niveles de combustible y
aceite en los depósitos y rellénelos si es pre-
ciso. (Consulte las instrucciones de llenado
en las páginas 3-8 y 3-10).
SJU19610
Separador de agua
Compruebe el separador de agua 1
para ver
si contiene agua. Normalmente el separador de
agua está vacío. El separador de agua retiene el
agua que pueda penetrar por el tubo respiradero
del depósito de combustible en caso de la moto
de agua vuelque.
Si hay agua en el separador, vacíelo quitando
el tapón de desagüe 2
. Coloque un recipiente
debajo del separador para recoger el agua o utili-
ce un paño seco para absorber el agua e impedir
que se derrame en la moto de agua. Si se derrama
agua en la moto de agua, elimínela con un paño
seco. Asegúrese de instalar el tornillo de drenaje
después de vaciar el separador de agua.
A_F1G80.book Page 18 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 116 of 258
3-19
F
FJU20200
Fond de cale
Vérifiez l’absence d’humidité et de résidus de
carburant dans le fond de cale.
Ce scooter nautique est équipé d’une tuyère
de vidange de la cale conventionnelle qui fonc-
tionne lorsque le moteur tourne. Lorsque l’excé-
dent d’eau atteint la prise d’eau de la pompe de
la cale électrique, l’eau est évacuée de la tuyère
de poussée par la sortie d’échappement.
Une petite quantité d’eau restera dans le fond
de cale et devra être évacuée manuellement. Pour
enlever toute eau résiduelle, respectez la procé-
dure suivante.
Pour évacuer l’eau du fond de cale:
1. Enlevez les bouchons de vidange de poupe.
2. Relevez la proue du scooter nautique jusqu’à
ce que l’eau s’écoule.
3. Une fois l’eau évacuée, essuyez le fond de
cale à l’aide de chiffons secs jusqu’à ce qu’il
soit parfaitement sec.
4. Replacez les bouchons de vidange.
@ Vérifiez que les bouchons de vidange de
poupe sont correctement serrés avant de
mettre le scooter nautique à l’eau.
Eliminez tout corps étranger, tel que saleté
ou sable, des filets des bouchons de vidange
avant de les replacer.
FJU20581
Bouchon de vidange de poupe
Vérifiez que les bouchons de vidange de pou-
pe sont correctement installés.
A_F1G80.book Page 19 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 126 of 258
3-29
F
FJU10580
Tu yère
Contrôlez soigneusement à l’entrée de la
tuyère l’absence d’algues, débris ou autres objets
susceptibles d’entraver l’admission de l’eau. Si
l’entrée de la tuyère est obstruée, il pourrait se
produire un phénomène de cavitation qui dimi-
nuerait la poussée de la tuyère, risquant d’en-
dommager la pompe.
Dans certains cas, le moteur peut surchauffer
sous l’effet du manque d’eau de refroidissement
et risque de s’endommager. L’eau de refroidisse-
ment est fournie au moteur par la pompe de pro-
pulsion. (Cf. page 5-11 pour les procédures de
nettoyage de l’entrée de la tuyère.)
@ Ne vous approchez pas de la grille d’admis-
sion lorsque le moteur tourne. Les cheveux
longs, vêtements lâches, lanières des VFI ou
autres accessoires similaires peuvent être
happés dans les pièces mobiles, provoquant
blessures graves ou noyade.
Arrêtez le moteur et enlevez l’agrafe du
coupe-circuit du moteur avant d’enlever les
débris ou les algues qui peuvent s’être ac-
cumulés autour de l’entrée de la tuyère.
@
FJU10590
Cordon du coupe-circuit du moteur
Contrôlez que le cordon du coupe-circuit
n’est pas élimé ou cassé. Si le cordon est endom-
magé, remplacez-le. N’essayez jamais de le ré-
parer ou d’y faire un nœud.
A_F1G80.book Page 29 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 129 of 258
3-32
ESD
GJU18352
Schalter
@ Den Motor des Wasserfahrzeugs an Land
nicht länger als 15 Sekunden ohne Wasserzu-
fuhr betreiben, andernfalls könnte der Motor
überhitzen.
@
Die Funktion des Startschalters, des Motor-
Stoppschalters und des Motor-Quickstoppschal-
ters kontrollieren.
Den Star tschalter 1
drücken, um den Motor
anzulassen. Sobald der Motor zu laufen beginnt,
den Motor-Stoppschalter 2
drücken um zu kon-
trollieren, ob der Motor sofort abstirbt. Motor er-
neut anlassen und dann die Motor-Quickstopplei-
ne 5
ziehen, um den Clip 4
vom Motor-
Quickstoppschalter 3
zu entfernen, um so das
sofortige Abschalten des Motors zu bestätigen.
(Für nähere Angaben zur Bedienung des Start-
schalters, des Motor-Stoppschalters und des Mo-
tor-Quickstoppschalters siehe Seite 2-14–2-16.)
GJU10610
Kühlwasser-Kontrollauslass
Kontrollieren, dass Wasser vom Auslass aus-
gestoßen wird, während der Motor läuft und das
Wasserfahrzeug im Wasser ist.
GJU10620
Multifunktionsdisplay
Die Funktion des Multifunktionsdisplays über-
prüfen. (Siehe Seiten 2-30 bis 2-38 für weitere In-
formationen zum Multifunktionsdisplay.)
SJU18352
Interruptores
@ No deje en marcha el motor en tierra durante
más de 15 segundos sin suministro de agua, ya
que se podría recalentar.
@
Compruebe el funcionamiento del interruptor
de arranque, el interruptor de paro del motor y el
interruptor de paro de emergencia del motor.
Pulse el interruptor de arranque 1
para arran-
car el motor. En cuanto el motor empiece a fun-
cionar, pulse el interruptor de paro 2
y verificar
que el motor se para inmediatamente. Vuelva a
arrancar el motor y seguidamente tire del cordón
de hombre al agua 5
para extraer la pinza 4
del
interruptor de paro de emergencia del motor 3
y
verificar que el motor se para inmediatamente.
(Consulte en las páginas 2-14 a 2-16 la informa-
ción relativa a la utilización correcta del inte-
rruptor de arranque, el interruptor de paro del
motor y el interruptor de paro de emergencia del
motor.)
SJU10610
Surtidor testigo del agua de refrigera-
ción
Compruebe que salga agua de los surtidores
con el motor en marcha y la moto de agua en el
agua.
SJU10620
Visor multifunción
Compruebe el funcionamiento del visor mul-
tifunción. (Consulte en las páginas 2-30 a 2-38
las instrucciones relativas al visor multifunción.)
A_F1G80.book Page 32 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 131 of 258
3-34
ESD
GJU18360
Betrieb
@ Bevor Sie Ihr Wasserfahrzeug in Betrieb neh-
men, machen Sie sich bitte mit allen Bedie-
nungselementen vertraut. Wenden Sie sich
mit Fragen über etwaige Bedienungselemente
oder Funktionen, die Sie nicht verstehen, an
Ihren Yamaha-Vertragshändler. Ein Unver-
ständnis über die Funktionsweise von Kon-
trollen könnte zu einem Unfall führen oder Sie
daran hindern, einen Unfall zu vermeiden.
@
@ Sicherstellen, dass die Heck-Ablassschrauben
fest sitzen, bevor das Wasserfahrzeug zu Was-
ser gelassen wird.
@
GJU18810
Einfahrzeit des Motors
Die Einfahrzeit des Motors ist für die verschie-
denen Komponenten des Motors von entschei-
dender Bedeutung, damit diese sich aufeinander
abstimmen und das richtige Betriebsspiel errei-
chen können. Dies stellt gute Leistung sicher und
verlängert die Lebensdauer der Komponenten.
@ Für die Tankfüllung des Erstbetriebs, mi-
schen Sie eine 50:1 Mischung von Kraft-
stoff und Öl vor (zusätzlich zum Öl im Öl-
tank).
Nach der Einfahrzeit verwenden Sie einfach
Benzin für den normalen Betrieb.
@
SJU18360
Funcionamiento
@ Antes de utilizar la moto de agua familiaríce-
se con todos los mandos. Consulte a su conce-
sionario Yamaha todas las dudas que tenga
acerca de cualquier mando o función. El he-
cho de no entender cómo funcionan los man-
dos puede ser causa de un accidente o impe-
dirle evitarlo.
@
@ Verifique que los tapones de achique de popa
estén bien apretados antes de botar la moto de
agua.
@
SJU18810
Rodaje del motor
El periodo de rodaje del motor resulta esen-
cial para que sus diversos componentes se des-
gasten y pulan por si mismos hasta adquirir las
holguras de funcionamiento correctas. Con ello
se aseguran las prestaciones adecuadas y se pro-
longa la vida útil de los componentes.
@ La primera vez que llene el depósito, reali-
ce una mezcla al 50:1 de combustible y
aceite (además del aceite del depósito de
aceite).
Finalizado el rodaje, utilice gasolina sola
para el funcionamiento normal.
@
A_F1G80.book Page 34 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 137 of 258
3-40
ESD
2. Fügen Sie den Clip 1
in den Motor-Quick-
stoppschalter 2
ein. Ebenso die Motor-
Quickstoppleine 3
am linken Handgelenk be-
festigen.
@ Sicherstellen, dass die Motor-Quickstopplei-
ne nicht verschlissen, beschädigt oder in den
Lenkergriffen verwickelt ist, sodass der Motor
abschalten kann, falls der Fahrer herunterfällt.
Falls die Motor-Quickstoppleine in den Len-
kergriffen verhaspelt ist, besteht die Gefahr,
dass sie sich nicht löst, wenn der Fahrer über
Bord geht, und das Wasserfahrzeug weiter-
fährt, was einen Unfall verursachen könnte.
@
HINWEIS:@ Der Motor kann nicht gestartet werden, wenn der
Clip vom Motor-Quickstoppschalter abgezogen
wurde.
@
3. Den Star tschalter drücken (grüner Knopf).
HINWEIS:@ Der Motor springt bei betätigtem Gashebel nicht
an.
@
4. Den Startschalter loslassen, sobald der Motor
läuft.
@ Den Startschalter niemals drücken, wäh-
rend der Motor läuft.
Den Startschalter nicht länger als 5 Sekun-
den betätigen, da sich sonst die Batterie so
stark entlädt, dass der Motor nicht mehr
startet. Außerdem kann der Startermotor
dadurch beschädigt werden. Falls der Mo-
tor nicht innerhalb von 5 Sekunden startet,
den Startschalter loslassen, 15 Sekunden
lang warten und dann nochmals versuchen.
@
2. Inserte la pinza 1
en el interruptor de paro
de emergencia del motor 2
. Asimismo, afir-
me el cordón de hombre al agua 3
en su
muñeca izquierda.
@ Compruebe que el cordón de hombre al agua
no esté desgastado o roto y manténgalo aleja-
do del manillar, de forma que el motor se pare
en caso de que usted se caiga. Si el cordón de
hombre al agua está enredado en el manillar
no podrá tirar libremente cuando el piloto se
caiga y la moto de agua podrá seguir avanzan-
do y provocar un accidente.
@
NOTA:@ No se puede arrancar el motor cuando la pinza se
ha quitado del interruptor de paro de emergencia.
@
3. Pulse el interruptor de arranque (botón ver-
de).
NOTA:@ El motor no arrancará si oprime la palanca del
acelerador.
@
4. Suelte el interruptor de arranque tan pronto
como el motor se ponga en marcha.
@ No pulse nunca el interruptor de arranque
cuando el motor esté en marcha.
No accione el interruptor de arranque du-
rante más de 5 segundos ya que se descar-
gará la batería y no arrancará el motor.
Además, podría dañar el motor de arran-
que. Si el motor no arranca en 5 segundos,
suelte el interruptor de arranque, espere
15 segundos y a continuación inténtelo de
nuevo.
@
A_F1G80.book Page 40 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 139 of 258
3-42
ESD
GJU10660
Abschalten des Motors
Um den Motor abzuschalten, den Gashebel
loslassen und dann den Motorstoppschalter (roter
Knopf) drücken.
@ Zum Lenken brauchen Sie Gas. Wenn Sie den
Motor abschalten, könnten Sie auf ein Hinder-
nis treffen, das Sie vermeiden wollen. Ein Zu-
sammenstoß könnte zu ernsthaften Verletzun-
gen oder zum Tod führen.
@
GJU10670
Verlassen des Wasserfahrzeugs
Wenn Sie das Wasserfahrzeug verlassen, ent-
fernen Sie die Motor-Quickstoppleine, um die
Eventualität eines versehentlichen Startens oder
unerlaubte Benutzung durch Kinder oder andere
Personen zu verringern.
SJU10660
Paro del motor
Para parar el motor, suelte la manilla del ace-
lerador y seguidamente pulse el interruptor de
paro del motor (botón rojo).
@ Para gobernar necesita gas. Si para el motor
puede que termine chocando contra un obstá-
culo que estaba tratando de evitar. Una coli-
sión puede provocar lesiones graves o morta-
les.
@
SJU10670
Dejar la moto de agua
Si va a dejar la moto de agua, retire el cordón
de hombre al agua para evitar que niños u otras
personas puedan arrancar el motor de forma ac-
cidental o no autorizada.
A_F1G80.book Page 42 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 143 of 258
3-46
ESD
GJU10700
Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu
betreiben
Vor dem Einsatz des Wasserfahrzeugs immer
die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme, wie
sie auf der Seite 3-12 aufgeführt sind, durchfüh-
ren. Die kurze Zeit, die Sie damit verbringen, das
Wasserfahrzeug zu überprüfen, wird durch zu-
sätzliche Sicherheit und Zuverlässigkeit belohnt
werden.
Informieren Sie sich über alle örtlichen Bestim-
mungen, bevor Sie Ihr Wasserfahrzeug betreiben.
Fahren Sie defensiv und mit angemessener
Geschwindigkeit und halten Sie einen sicheren
Abstand zu Menschen, Gegenständen und ande-
ren Wasserfahrzeugen ein. Wählen Sie zum Ler-
nen ein großes Gebiet mit guter Sichtweite und
nur wenig Bootsverkehr aus.
Passen Sie gegenseitig aufeinander auf—Be-
treiben Sie das Wasserfahrzeug mit einer Person
in Ihrer Nähe. Seien Sie aufmerksam und achten
Sie ständig insbesondere auf Personen, Gegen-
stände oder andere Wasserfahrzeuge, die ihnen
in den Weg kommen können. Seien Sie wachsam
und achten Sie darauf, dass nichts Ihre Sicht ein-
schränkt oder Sie hindert, andere zu bemerken
oder zu sehen.
Bringen Sie die Motor-Quickstoppleine (Reiß-
leine) an Ihrem Handgelenk an und verwickeln
Sie diese nicht in die Lenkergriffe, damit der Mo-
tor abschalten wird, falls Sie herunterfallen soll-
ten.
Tragen Sie eine persönliche Schwimmweste
(PFD). Alle Fahrer bzw. Mitfahrer müssen eine zu-
gelassene Schwimmweste (PFD) tragen, die für
die Verwendung auf Privatwasserfahrzeugen ge-
eignet ist.
SJU10700
Aprendiendo a pilotar la moto de
agua
Antes de salir a navegar, realice siempre las
comprobaciones previas enumeradas en la pági-
na 3-13. El poco tiempo que dedique a compro-
bar la moto de agua le recompensará con una
mayor seguridad y fiabilidad.
Compruebe todos los reglamentos locales an-
tes de utilizar la moto de agua.
Pilote a la defensiva a velocidades seguras y
manténgase a una distancia prudente de perso-
nas, objetos y otras motos acuáticas. Escoja un
espacio amplio para aprender, en el que disponga
de buena visibilidad y el tráfico de embarcacio-
nes sea escaso.
Utilice el sistema de navegación en parejas–
navegue con alguien cerca. Vigile constantemen-
te la presencia de personas, objetos y otras motos
acuáticas. Permanezca atento a las condiciones
que limiten su visibilidad o impidan a otros ver-
le.
Afirme el cordón de hombre al agua a su mu-
ñeca y manténgalo alejado del manillar, de forma
que el motor se pare en caso de que usted se cai-
ga.
Utilice un chaleco salvavidas (PFD). Todos
los usuarios del vehículo deben llevar puesto el
chaleco salvavidas (PFD) homologado para mo-
tos de agua.
A_F1G80.book Page 46 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 145 of 258
3-48
ESD
Tragen Sie Schutzkleidung. Es können ernst-
hafte innere Verletzungen auftreten, falls Wasser
zu heftig in die Körperöffnungen dringt, als Folge
davon, ins Wasser gefallen zu sein oder sich in
der Nähe der Jetdüse zu befinden. Einfache
Schwimmkleidung bietet keinen ausreichenden
Schutz gegen zu heftiges Eindringen von Wasser
in Rektum und Vagina. Jeder Fahrer muss ein Ne-
opren-Unterteil oder Kleidung, die gleichwertigen
Schutz bietet, tragen.
Dies sind unter anderen dicke, dicht gewebte,
robuste und gut sitzende Kleidung, wie zum Bei-
spiel Denim, jedoch nicht Spandex oder ähnliche
Textilien, wie jene, die z. B. als Radfahrerhosen
verwendet werden. Ein ganzer Neopren-Anzug
kann auch gegen Hypothermie (Unterkühlung)
und Abschürfungen schützen.
Das Tragen von Schuhwerk und Handschuhen
ist zu empfehlen.
Augenschutz wird empfohlen, um Ihre Augen
vor Wind, Wasser und Sonnenblendung zu schüt-
zen, während Sie Ihr Wasserfahrzeug betreiben.
Halteriemen für Augenschutz sind aus Material
hergestellt, das auf der Wasseroberfläche
schwimmt, falls ihr Augenschutz ins Wasser fallen
sollte.
Sie sollten die Lenkergriffe fest umgreifen und
beide Füße auf dem Boden des Fußraums halten.
Versuchen Sie nicht mit Mitfahrern zu fahren, bis
Ihre Geschicklichkeiten im Betrieb vollständig ent-
wickelt sind. Utilice ropa protectora. La penetración forza-
da de agua en las cavidades corporales a causa de
una caída o de la proximidad a la tobera de pro-
pulsión a chorro puede provocar graves lesiones
internas. Un traje de baño normal no le protege
adecuadamente de la penetración de agua forza-
da en el recto y la vagina. Todos los tripulantes
deben llevar la parte de abajo de un traje de
goma o una prenda que proporcione una protec-
ción equivalente.
Dicha prenda puede ser de un tejido fuerte, re-
sistente y ajustado de nanquín, pero no de Span-
dex ni tejidos similares como los que se utilizan
en las prendas de ciclismo. Un traje de goma
completo puede asimismo proteger contra la hi-
potermia (temperatura corporal inferior a la nor-
mal) y las rozaduras.
Se recomienda utilizar calzado náutico y
guantes.
Se recomienda proteger los ojos del viento, el
agua y el sol al pilotar la moto de agua. Existen
cintas de sujeción para las gafas protectoras que
flotan en caso de que caigan al agua.
Debe asir el manillar firmemente y mantener
ambos pies sobre los reposapiés. No lleve tripu-
lantes hasta haber desarrollado plenamente su
habilidad para pilotar.
A_F1G80.book Page 48 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM
Page 149 of 258
3-52
ESD
GJU18370
Das Starten des
Wasserfahrzeugs
@ Seien Sie aufmerksam und achten Sie stän-
dig insbesondere auf Personen, Gegen-
stände oder andere Wasserfahrzeuge, die
ihnen in den Weg kommen können. Seien
Sie wachsam und achten Sie darauf, dass
nichts Ihre Sicht einschränkt oder Sie hin-
dert, andere zu bemerken oder zu sehen.
Fahren Sie defensiv und mit angemessener
Geschwindigkeit und halten Sie einen si-
cheren Abstand zu Menschen, Gegenstän-
den und anderen Wasserfahrzeugen ein.
Halten Sie einen angemessenen Sicher-
heitsabstand zu Wasserfahrzeugen und
Booten ein. Anderen Fahrzeugen nie direkt
in deren Fahrwasser folgen. Halten Sie Ab-
stand zu anderen Personen und Fahrzeu-
gen um zu verhindern, dass diese durch
aufspritzendes Wasser nass werden. Ver-
meiden Sie es, scharfe Wendungen oder
andere Manöver auszuführen, die es ande-
ren erschweren, Ihnen auszuweichen oder
die verhindern, dass ihre Fahrtrichtung klar
erkennbar ist. Gebiete mit unter der Was-
seroberfläche verborgenen Hindernissen
oder seichtem Gewässer meiden.
Frühzeitig handeln, um Kollisionen zu ver-
meiden. Denken Sie daran, dass Wasser-
fahrzeuge und andere Boote keine Brem-
sen haben. Den Gashebel nicht loslassen,
wenn Sie versuchen von Hindernissen weg-
zusteuern—Sie brauchen Gas zum Steuern.
Üben Sie das Wiederaufsitzen in seichtem
Gewässer, bevor Sie in tiefem Wasser fah-
ren.
@
SJU18370
Inicio de la navegación
@ Vigile constantemente la presencia de per-
sonas, objetos y otras motos acuáticas. Per-
manezca atento a las condiciones que limi-
ten su visibilidad o impidan a otros verle.
Pilote a la defensiva a velocidades seguras y
manténgase a una distancia prudente de
personas, objetos y otras motos acuáticas.
No siga a una moto de agua u otra embar-
cación situándose justo detrás de ella. No
pase cerca de otros rociándoles o salpicán-
doles con agua. Evite las viradas cerradas u
otras maniobras en las que a los demás les
resulte difícil evitarle o entender hacia dón-
de se dirige. Evite zonas poco profundas o
en las que haya objetos sumergidos.
Actúe con tiempo para evitar colisiones.
Recuerde que las motos de agua y demás
embarcaciones no tienen frenos. No suelte
el acelerador cuando trate de esquivar ob-
jetos–necesita gas para gobernar.
Practique subiendo a bordo en aguas poco
profundas antes de navegar en aguas pro-
fundas.
@
A_F1G80.book Page 52 Wednesday, July 27, 2005 7:22 PM