YAMAHA GP800R 2002 Manuale duso (in Italian)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: GP800R, Model: YAMAHA GP800R 2002Pages: 246, PDF Dimensioni: 15.63 MB
Page 231 of 246

5-14
IGR
2.Βγάλτε τα φύκια ή τις ακαθαρσίες από τον
άξονα μετάδοσης κίνησης, από την πτερωτή,
από τη θήκη της αντλίας και από το
ακροφύσιο πηδαλιουχίας.
Εάν είναι δύσκολο να απομακρύνετε τις
ακαθαρσίες απeυθυνθείτε στον αντιπρόσωπο
της Ya m a h a .
@ Να αποφεύγετε τη χρήση του υδροσκάφος σε
περιοχές όπου υπάρχουν πολλά φύκια. Εάν
δεν μπορείτε να κάνετε διαφορετικά, να
ανοίγετε το γκάζι στο μισό και εντελώς
εναλλακτικά κατά μικρά διαστήματα. Τα
φύκια τείνουν να μαζεύονται περισσότερο
όταν οδηγείτε με σταθερή ταχύτητα ή με
ταχύτητα συρτής. Εάν τα φύκια μπουκώσουν
τη γρίλια του στομίου εισροής νερού ή την
πτερωτή, προκαλώντας σπηλαίωση,
ακολουθήστε τη διαδικασία καθαρισμού που
περιγράφεται παραπάνω.
@
RJU01120
Φόρτιση μπαταρίας με καλώδια
από άλλη μπαταρία
Εάν η μπαταρία του υδροσκάφους έχει
εξαντληθεί, ο κινητήρας μπορεί να τεθεί σε
κίνηση χρησιμοποιώντας μια μπαταρία 12-volt
και καλώδια εξωτερικής τροφοδοσίας.
@ Ο ηλεκτρολύτης της μπαταρίας είναι
δηλητηριώδης και επικίνδυνος και μπορεί να
προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα, κλπ. Ο
ηλεκτρολύτης περιέχει θειικό οξύ. Αποφύγετε
την επαφή με το δέρμα, τα δάχτυλα και τα
ρούχα.
Αντίδοτα
Εξωτερικά: πeύνατε με νερό.
Εσωτερικά: πιείτε μεγάλη ποσότητα νερού ή
γάλακτος. Στη συνέχεια πιείτε γάλα
μαγνησίου, χτυπητά αυγά ή φυτικό έλαιο.
Καλέστε αμέσως ένα γιατρό.
Μάτια: ξεπλύνατε με νερό για 15 λεπτά και
καλέστε αμέσως ιατρική βοήθεια.
Οι μπαταρίες παράγουν εκρηκτικά αέρια.
Απομακρύνατε τους σπινθήρες, τσιγάρα,
φλόγες κλπ. Εάν χρησιμοποιείτε ή φορτίζετε
μια μπαταρίας σε ένα κλειστό χώρο,
βεβαιωθείτε ότι αερίζεται επαρκώς. Να
προστατεύετε πάντα τα μάτια σας όταν
εργάζεστε κοντά σε μπαταρίες.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
@
2. Togliere tutte le alghe o i detriti dall’albero di
trasmissione, dalla girante, dalla sede della
pompa e dall’ugello direzionale.
Se risultasse difficile rimuovere i detriti, con-
sultare il concessionario Yamaha di fiducia.
@ Evitare sempre di usare il mezzo in acque
dove crescono molte alghe. Qualora ciò fosse
inevitabile, far funzionare il motore alternati-
vamente a mezzo ed a tutto gas. Le alghe ten-
dono ad accumularsi maggiormente ad una
velocità costante ed alla velocità di traino. Se
le alghe ostruiscono la presa dell’acqua o la
girante e causano il fenomeno di cavitazione,
seguire la procedura di pulizia precedente-
mente illustrata.
@
HJU01120
Avviamento in caso di batteria
scarica
Se la batteria della moto d’acqua si è scari-
cata, si può avviare il motore con una batteria da
12 Volt e cavi di emergenza.
@ Il liquido della batteria è velenoso e perico-
loso, in quanto provoca ustioni gravi, ecc.
Esso contiene acido solforico. Evitare il con-
tatto con la pelle, gli occhi ed il vestiario.
Antidoti
Contatto esterno: Sciacquare con acqua.
Ingestione: Bere grandi quantità d’acqua o di
latte seguite da latte di magnesia, uovo sbat-
tuto o olio vegetale. Fare intervenire immedia-
tamente un medico.
Occhi: Sciacquare con acqua per 15 minuti e
far intervenire immediatamente un medico.
Le batterie generano gas esplosivi. Quando si
carica la batteria, tenerla ben lontana da scin-
tille e fiamme. Se si utilizza o si carica la batte-
ria in ambienti chiusi, accertarsi che siano ben
ventilati. Portare sempre occhiali protettivi
quando si lavora nelle vicinanze di batterie.
TENERE LE BATTERIE FUORI DALLA POR-
TATA DEI BAMBINI.
@
UF0W81B0.book Page 14 Wednesday, September 5, 2001 2:37 PM
Page 232 of 246

5-15
P
PJU01121
Ligação dos cabos auxiliares
1. Ligar o cabo positivo (+) 1
aos terminais
positivos (+) em ambas as baterias.
2. Ligar uma das extremidades do cabo auxiliar
(–) negativo 2
ao terminal (–) negativo da
bateria auxiliar 3
.
3. Ligar a outra extremidade do cabo auxiliar (–)
negativo a um parafuso sem tinta do bloco de
cilindros.
@ Não ligar o cabo auxiliar ao terminal (–) nega-
tivo da bateria do veículo! Verificar se todas
as ligações se encontram bem fixadas e cor-
rectas, antes de colocar o motor em funciona-
mento. As ligações incorrectas dos cabos
pode danificar o sistema eléctrico do veículo.
@
4. Colocar o motor em funcionamento e desligar
os cabos pela ordem inversa da instalação.
@ Não accionar o interruptor de arranque com
o motor em funcionamento.
Não accionar o interruptor de arranque
durante mais de 5 segundos, de modo a
impedir a descarga da bateria e o arranque
subsequente do motor. O motor de arran-
que pode também ser danificado. Se o
motor não arrancar num espaço de 5
segundos, libertar o interruptor de arran-
que e tentar novamente o arranque do
motor após 15 segundos.
@
UF0W81B0.book Page 15 Wednesday, September 5, 2001 2:37 PM
Page 233 of 246

5-16
IGR
RJU01121
Σύνδεση των καλωδίων εξωτερικής
τροφοδοσίας της μπαταρίας
1.Συνδέστε το θετικό (+) καλώδιο 1 στους
θετικούς (+) πόλους και των δύο μπαταριών.
2.Συνδέστε το ένα άκρο του αρνητικού (–)
καλωδίου 2 στον αρνητικό (–) πόλο της
μπαταρίας ενίσχυσης 3.
3.Συνδέστε το άλλο άκρο του αρνητικού (–)
καλωδίου σε ένα άβαφο μπουλόνι στην
κυλινδροκεφαλή.
@ Μη συνδέετε το άκρο του καλωδίου
εξωτερικής τροφοδοσίας μπαταρίας στον
αρνητικό (–) πόλο της μπαταρίας του
υδροσκάφους! Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση
είναι σταθερή και σωστή πριν προσπαθήσετε
να εκκινήσετε τον κινητήρα. Η ενδεχόμενη
λανθασμένη ρύθμιση μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στο ηλεκτρικό σύστημα.
@
4.Εκκινήστε τον κινητήρα και αποσυνδέστε τα
καλώδια ακολουθώντας την παραπάνω
διαδικασία αντίστροφα.
@ Ποτέ μην πατάτε το διακόπτη εκκίνησης
όταν λειτουργεί ο κινητήρας.
Μη χειρίζεστε το διακόπτη εκκίνησης για
περισσότερο από 5 δευτερόλεπτα,
διαφορετικά μπαταρία θα αδειάσει και ο
κινητήρας δεν θα εκκινείται. Επίσης
μπορεί να πάθει ζημιά η μίζα. Εάν δεν
τίθεται σε λειτουργία ο κινητήρας μέσα σε
5 δευτερόλεπτα, αφήστε το διακόπτη
εκκίνησης και ξαναδοκιμάστε μετά από 15
δευτερόλεπτα.
@
HJU01121
Collegamento dei cavi di emergenza
1. Collegare il cavo di emergenza positivo (+)
1
ai morsetti positivi (+) di entrambe le batterie.
2. Collegare una estremità del cavo di emer-
genza negativo (–) 2 al morsetto negativo (–)
della batteria esterna 3.
3. Collegare l’altra estremità del cavo negativo
(–) ad un bullone non verniciato della testata.
@ Non collegare l’estremità del cavo di emer-
genza al morsetto negativo (–) della batteria
della moto d’acqua! Verificare la saldezza e la
correttezza di tutti i collegamenti prima di ten-
tare di avviare il motore. Eventuali collega-
menti errati possono danneggiare l’impianto
elettrico.
@
4. Avviare il motore e poi scollegare i cavi inver-
tendo le fasi della procedura sopra descritta.
@ Non premere mai l’interruttore di avvia-
mento mentre il motore è in funzione.
Non azionare l’interruttore di avviamento
per più di 5 secondi, altrimenti la batteria si
scaricherà ed il motore non si avvierà. Inol-
tre il motorino di avviamento potrebbe dan-
neggiarsi. Se il motore non si avvia entro 5
secondi, rilasciare l’interruttore di avvia-
mento, aspettare 15 secondi e riprovare.
@
UF0W81B0.book Page 16 Wednesday, September 5, 2001 2:37 PM
Page 234 of 246

5-17
P
PJU01122
Reboque do veículo
Se o veículo ficar inoperacional na água, pode
ser rebocado para terra.
Se, numa emergência, o veículo tiver de ser
rebocado com um cabo, o operador deverá seguir
no veículo e apoiar-se ao guiador.
@ Rebocar o veículo a velocidade lenta; a
água pode entrar na tomada do ar e inundar
o compartimento do motor, se o reboque
for efectuado a uma velocidade elevada.
Rebocar o veículo com o cabo de reboque
apenas
1 amarrado ao olhal da proa.
Manter a proa fora de água durante o rebo-
que, de modo a evitar a entrada de água no
compartimento do motor.
@
@ O veículo deve apenas ser rebocado numa
situação de emergência.
O cabo do reboque deve ser suficiente-
mente longo, para que o veículo não possa
colidir com a embarcação rebocadora
durante as reduções de velocidade. Uma
boa regra prática é que o comprimento do
cabo de reboque deve ser 3 vezes a soma
dos comprimentos do veículo rebocado e
da embarcação rebocadora. Pode ser utili-
zado um cabo mais curto, se o reboque for
efectuado muito lentamente.
O operador da embarcação rebocadora
deve manter uma velocidade mínima e
manobrar para evitar as outras embarca-
ções e os obstáculos que possam consti-
tuir um risco para o passageiro do veículo.
@
UF0W81B0.book Page 17 Wednesday, September 5, 2001 2:37 PM
Page 235 of 246

5-18
IGR
RJU01122
Ρυμούλκηση του υδροσκάφους
Εάν το υδροσκάφος δεν μπορεί να
λειτουργήσει στο νερό, μπορεί να ρυμουλκηθεί
στην ακτή.
Εάν σε περίπτωση ανάγκης πρέπει να
ρυμουλκήσετε το υδροσκάφος με ένα σχοινί
ρυμούλκησης, ο χειριστής πρέπει να βρίσκεται
επάνω στο υδροσκάφος και να κρατιέται από τις
χειρολαβές του τιμονιού.
@ Ρυμουλκήστε το υδροσκάφος αργά. Εάν η
ρυμούλκηση γίνει με μεγάλη ταχύτητα,
υπάρχει κίνδυνος να μπει νερό στην είσοδο
αέρα και να εισχωρήσει στο χώρο του
κινητήρα.
Ρυμουλκήστε το υδροσκάφος
χρησιμοποιώντας μόνο το δακτύλιο
πρόσδεσης
1.
Η πλώρη κατά τη διάρκεια της
ρυμούλκησης πρέπει να είναι έξω από το
νερό για να αποφευχθεί η εισχώρηση νερού
στο χώρο του κινητήρα.
@
@ Το υδροσκάφος πρέπει να ρυμουλκείται
μόνο σε περίπτωση ανάγκης.
Το σχοινί ρυμούλκησης πρέπει να είναι
αρκετά μεγάλο έτσι ώστε το
ρυμουλκούμενο υδροσκάφος να μη
συγκρουσθεί με το άλλο κατά το
σταμάτημα. νας πρακτικός τρόπος για τον
υπολογισμού του σχοινιού είναι τρεις φορές
το μήκος του ρυμουλκούμενου και του
ρυμουλκούντος υδροσκάφους. Μπορεί
επίσης να χρησιμοποιηθεί ένα μικρότερο
σχοινί εάν η ρυμούλκηση γίνεται πολύ
αργά.
Ο χειριστής του ρυμουλκούντος σκάφους
πρέπει να διατηρεί την ταχύτητα στο
ελάχιστο και να αποφεύγει την κίνηση ή
τυχόν εμπόδια που μπορεί να αποτελούν
κίνδυνο για τον οδηγό του υδροσκάφους.
@
HJU01122
Rimorchio della moto d’acqua
Se il mezzo smette di funzionare in acqua, si
può rimorchiarlo a riva.
Se in un caso di emergenza si deve rimor-
chiare la moto d’acqua usando una cima, il con-
ducente deve guidare la moto d’acqua reggendosi
al manubrio.
@ Rimorchiare il mezzo lentamente; se viene
rimorchiato troppo velocemente, l’acqua
può penetrare nell’aspirazione dell’aria ed
allagare il vano motore.
Per il rimorchio, usare soltanto il golfare di
prua
1.
Durante il rimorchio si deve tenere la prua
fuori dall’acqua per impedire la penetra-
zione dell’acqua nel vano motore.
@
@ Rimorchiare la moto d’acqua soltanto in
casi di emergenza.
La cima di rimorchio deve essere lunga
abbastanza da impedire la collisione della
moto d’acqua con l’imbarcazione che la
rimorchia in caso di riduzione della velocità
di rimorchio. Secondo una buona regola
empirica, la lunghezza della cima utilizzata
per il rimorchio deve essere di tre volte la
somma delle lunghezze dell’imbarcazione
che rimorchia e della moto d’acqua. Si può
usare una cima più corta se la moto
d’acqua viene rimorchiata molto lenta-
mente.
Il conducente dell’imbarcazione che rimor-
chia deve mantenere la velocità al minimo
ed evitare il traffico o gli ostacoli che
potrebbero costituire un pericolo per il con-
ducente della moto d’acqua.
@
UF0W81B0.book Page 18 Wednesday, September 5, 2001 2:37 PM
Page 236 of 246

5-19
P
PJU01264
Submersão do veículo
Se o veículo se afundar ou ficar inundado com
água, seguir as instruções seguintes e contactar
um Concessionário Yamaha logo que possível. A
não observação destas recomendações pode
provocar danos graves no motor!
1. Colocar o veículo em terra e remover os
bujões de drenagem da ré para deixar sair a
água do compartimento do motor.
2. Colocar a válvula de alimentação de combus-
tível na posição “OFF”.
3. Retirar as velas de ignição e secá-las com um
pano.
4. Ainda sem as velas instaladas no motor, acci-
onar o motor de arranque, até toda a água
existente nos cilindros ser expelida.
5. Instalar novamente os bujões de drenagem
da ré e as velas de ignição.
6. Colocar a válvula de alimentação de combus-
tível na posição “ON”.
7. Colocar o veículo na água e colocar o motor
em funcionamento durante, pelo menos, 10
minutos. Se o motor não arrancar, repetir as
operações anteriormente indicadas.
8. Desligar o motor. Colocar a válvula de ali-
mentação de combustível na posição “OFF”.
9. Remover a cobertura do silenciador e aplicar
um inibidor de corrosão no carburador, accio-
nando, ao mesmo tempo, o motor de arran-
que.
10. O veículo deve ser inspeccionado por um
Concessionário Yamaha na primeira oportuni-
dade.
UF0W81B0.book Page 19 Wednesday, September 5, 2001 2:37 PM
Page 237 of 246

5-20
IGR
RJU01264
Βύθιση του υδροσκάφους
Εάν το υδροσκάφος βυθιστεί ή γεμίσει με
νερά, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία
και συμβουλευθείτε τον αντιπόσωπο της
Yamaha το συντομότερο δυνατό. Σε αντίθετη
περίπτωση μπορεί να προκληθεί σοβαρή ζημιά
στον κινητήρα!
1.Μεταφέρατε το υδροσκάφος στην ακτή και
βγάλτε τις τάπες αποστράγγισης της γάστρας
για να αδειάσει όλο το νερό από το χώρο του
κινητήρα.
2.Βάλτε το διακόπτη καυσίμου στη θέση
“OFF” (κλειστός).
3.Βγάλτε τους σπινθηριστές και στεγνώστε
τους με ένα πανί.
4.Πριν βάλέτε τους σπινθηριστές στη θέση
τους, περιστρέψτε τον κινητήρα μέχρι να
αποστραγγιστεί όλο το νερό από το χώρο
του κινητήρα.
5.Τοποθετήστε τις τάπες αποστράγγισης και
τους σπινθηριστές.
6.Περιστρέψτε το διακόπτη καυσίμου στη
θέση “ON” (ανοιχτή).
7.Ρίξτε το υδροσκάφος στο νερό και αφήστε
να λειτουργήσει ο κινητήρας για 10 λεπτά.
Εάν δεν εκκινείται ο κινητήρας επαναλάβατε
την παραπάνω διαδικασία.
8.Σβήστε τον κινητήρα. Βάλτε το διακόπτη
καυσίμου στη θέση “OFF” (κλειστός).
9.Βγάλτε το καπάκι του σιγαστήρα και
ψεκάστε ένα αντισκωριακό προϊόν στο
καρμπυρατέρ ενώ θα περιστρέφετε τον
κινητήρα.
10.Πηγαίνετε το υδροσκάφος για έλεγχο στον
αντιπρόσωπο της Yamaha το συντομότερο
δυνατό.
HJU01264
Moto d’acqua sommersa
Se la moto d’acqua è sommersa, oppure piena
d’acqua, seguire la procedura illustrata di seguito
e consultare un concessionaria Yamaha al più
presto possibile. Il mancato rispetto di queste
regole potrebbe causare gravi danni al motore!
1. Por tare a riva la moto d’acqua e togliere i
tappi di scarico di poppa per scaricare l’acqua
dal vano motore.
2. Girare la manopola del rubinetto del carbu-
rante su “OFF” (chiuso).
3. Togliere le candele ed asciugarle con un
panno.
4. Senza rimontare le candele, far girare il
motore fino a quando non si è scaricata tutta
l’acqua contenuta nei cilindri.
5. Installare i tappi di scarico di poppa e le can-
dele.
6. Girare il rubinetto del carburante su “ON”
(aper to).
7. Mettere il mezzo in acqua e poi far funzionare
il motore per almeno 10 minuti. Se il motore
non si avvia, ripetere le fasi illustrate sopra.
8. Spegnere il motore. Girare il rubinetto del car-
burante su “OFF” (chiuso).
9. Togliere il tappo sul silenziatore e spruzzare
un prodotto inibitore della ruggine nel carbu-
ratore mentre si fa girare il motore.
10. Fare controllare la moto d’acqua da un con-
cessionario Yamaha al più presto possibile.
UF0W81B0.book Page 20 Wednesday, September 5, 2001 2:37 PM
Page 238 of 246

P
PJU01124
ANEXO
Índice............................................................. 6-1
UF0W81B0.book Page 1 Wednesday, September 5, 2001 2:37 PM
Page 239 of 246

IGR
6
RJU01124
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Περιεχόμενα
................................................. 6-3
HJU01124
APPENDICE
Indice analitico............................................. 6-5
UF0W81B0.book Page 2 Wednesday, September 5, 2001 2:37 PM
Page 240 of 246

6-1
P
PJU01125
Índice
A
Abandono do veículo
................................. 3-37
Abicagem do veículo................................. 3-65
Abicamento................................................. 2-23
Acelerador................................................... 3-21
Acuamento.................................................. 2-23
Ajustamento/afinação do carburador...... 4-43
Ajustamento da velocidade mínima de
governo
........................................................ 4-43
Ajustamento dos Flutuadores
Ajustáveis Yamaha (Y.A.S.)
..................... 4-47
Aprendizagem da operação do veículo.. 3-41
Armazenamento........................................... 4-1
Arranque com bateria auxiliar.................. 5-13
Arranque do motor..................................... 3-31
Atracação do veículo em doca................ 3-65
Avisador de sobreaquecimento do
motor
............................................................ 2-35
B
Banco
............................................................. 2-9
Bateria................................................... 3-17, 4-9
Botão de reactivação................................. 2-29
C
Cabo de paragem de emergência do
motor
............................................................ 3-23
Capot............................................................ 2-11
Características do veículo........................ 1-33
Características técnicas............................ 4-49
Comando da borboleta do ar de
admissão
..................................................... 2-15
Comando do acelerador........................... 2-17
Combustível e óleo...................................... 3-1
Compartimento de armazenamento
dianteiro
....................................................... 2-37
Compartimento do motor.......................... 3-13
Compartimentos de armazenamento..... 2-37
Condução do veículo com passageiro
a bordo
......................................................... 3-45
Conjunto motor-turbina-tubeira................ 3-23
Conta-horas................................................. 2-31
Conta-rotações........................................... 2-29
D
Diagnóstico de anomalias
.......................... 5-1
E
Embarque com passageiro a bordo
....... 3-53
Embarque de uma só pessoa.................. 3-51
Embarque e início da marcha em
águas profundas
........................................ 3-51
Enchimento do reservatório de
combustível
................................................... 3-5
Enchimento do reservatório de óleo......... 3-7
Equipamento recomendado..................... 1-29
Etiqueta de aprovação do certificado
de controlo de emissões
............................. 1-3
Etiquetas de ATENÇÃO............................. 1-7
Etiquetas de AVISO................................... 1-10
Etiquetas importantes................................. 1-5
Extintor de incêndios................................. 3-19
F
Familiarização com o veículo
.................. 3-39
Filtro de combustível................................. 4-23
Filtro de óleo............................................... 4-25
Flutuadores Ajustáveis Yamaha
(Y.A.S.)
........................................................ 2-39
G
Gasolina
......................................................... 3-1
Gasolinas compostas
(não utilizadas em Portugal)
...................... 3-3
I
Indicador do nível de combustível
.......... 2-31
Informação sobre o controlo de
emissões
........................................................ 1-3
Informações de segurança....................... 1-13
Informações sobre riscos de
segurança
.................................................... 1-31
Início da marcha a partir de uma doca.. 3-49
Início da marcha do veículo..................... 3-47
Início da marcha e embarque no
veículo em águas pouco profundas
........ 3-49
Inspecção da bateria................................. 4-39
Inspecção do cabo de governo............... 4-27
Inspecção do mecanismo do sistema
QSTS
............................................................ 4-29
Inspecção do sistema de alimentação... 4-21
Inspecção do sistema de injecção de
óleo
............................................................... 4-25
UF0W81B0.book Page 1 Wednesday, September 5, 2001 2:37 PM