YAMAHA GRIZZLY 125 2004 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: GRIZZLY 125, Model: YAMAHA GRIZZLY 125 2004Pages: 362, tamaño PDF: 5.51 MB
Page 321 of 362

FBU00861
Remplacement d’une ampoule de feu arriè-
re/stop
1. Déposer la fixation d’ampoule(ainsi que
l’ampoule) en la tournant dans le sens inver-
se des aiguilles d’une montre.
2. Retirer l’ampoule défectueuse en appuyant
sur celle-ci et en la tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
3. Mettre l’ampoule neuve en place en
appuyant sur celle-ci et en la tournant dans
le sens des aiguilles d’une montre.
4. Mettre la fixation d’ampoule en place(ainsi
que l’ampoule).
SBU00861
Reemplazo de la bombilla de la luz de
cola/freno
1. Extraiga el portabombillas (junto con la
bombilla) girándolo hacia la izquierda.
2. Extraiga la bombilla defectuosa del porta-
bombillas presionándola hacia dentro y
girándola hacia la izquierda.
3. Instale una bombilla nueva en el portabom-
billas empujándola hacia dentro y girándola
hacia la derecha.
4. Instale el portabombillas (junto con la bom-
billa).
8-92
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-93
Page 322 of 362

8-93
EBU10890
Headlight beam adjustment
cC
It is advisable to have a Yamaha dealer make
this adjustment.
To raise the beam, turn the adjusting screw in
direction a.
To lower the beam, turn the adjusting screw in
direction b.a
b
1
1. Adjusting screw1. Vis de réglage1. Tornillo de ajuste
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-94
Page 323 of 362

8-94
FBU10890
Réglage du faisceau de phare
fF
Il est préférable de confier ce réglage à un
concessionnaire Yamaha.
Pour relever le faisceau, tourner la vis de réglage
dans le sens a.
Pour abaisser le faisceau, tourner la vis de régla-
ge dans le sens b.
SBU10890
Ajuste del haz del faro
yY
Es aconsejable que este ajuste lo realice un
concesionario Yamaha.
Para elevar el haz, gire el tornillo de ajuste en la
dirección a.
Para bajarlo, gire el tornillo de ajuste en la direc-
ción b.
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-95
Page 324 of 362

8-95
EBU00413
Troubleshooting
Although Yamaha machines receive a rigid
inspection before shipment from the factory,
trouble may occur during operation.
Any problem in the fuel, compression, or ignition
systems can cause poor starting and loss of
power. The troubleshooting chart describes a
quick, easy procedure for making checks. If
your machine requires any repair, take it to a
Yamaha dealer.
The skilled technicians at a Yamaha dealership
have the tools, experience, and know-how to
properly service your machine. Use only gen-
uine Yamaha parts on your machine. Imitation
parts may look like Yamaha parts, but they are
often inferior. Consequently, they have a short-
er service life and can lead to expensive repair
bills.
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-96
Page 325 of 362

8-96
FBU00413
Dépannage
Bien que les véhicules Yamaha subissent une
inspection rigoureuse au départ de l’usine, une
panne peut toujours survenir.
Un problème dans les systèmes d’alimentation,
de compression et d’allumage peut rendre les
démarrages difficiles ou entraîner une perte de
puissance. Le tableau de dépannage permet un
contrôle rapide et aisé de ces systèmes. Si une
réparation s’avère nécessaire, confier le véhicule
à un concessionnaire Yamaha.
Les techniciens qualifiés Yamaha disposent en
effet des connaissances, du savoir-faire et des
outils requis pour effectuer ce type de répara-
tion. Lors de remplacements de pièces, n’utiliser
que des pièces Yamaha d’origine. En effet, les
pièces d’autres marques peuvent sembler iden-
tiques mais, elles sont souvent de moindre quali-
té. Par conséquent, leur durée de vie risque
d’être plus courte, ce qui pourrait endommager
le véhicule et occasionner des réparations très
coûteuses.
SBU00413
Localización de averías
Aunque las máquinas Yamaha son sometidas a
rigurosas inspecciones antes de salir de fábrica,
pueden surgir fallos durante su funcionamiento.
Cualquier problema que se presente en los sis-
temas de alimentación, comprensión o encendi-
do, puede dar lugar a dificultades de arranque y
pérdidas de potencia.
En el diagrama de localización de averías se
describe un procedimiento fácil y rápido para
efectuar comprobaciones.
Si la máquina necesita reparación, llevarla a un
concesionario Yamaha.
Los técnicos cualificados de los concesionarios
Yamaha disponen de las herramientas, expe-
riencia y conocimientos necesarios para reparar
correctamente la máquina.
Usar exclusivamente recambios originales
Yamaha en la máquina.
Las imitaciones parecen iguales pero con fre-
cuencia son inferiores, por lo que tienen una
vida útil más corta y pueden dar lugar a costo-
sas reparaciones.
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-97
Page 326 of 362

8-97
w
Do not smoke when checking the fuel sys-
tem. Fuel can ignite or explode, causing
severe injury or property damage. Make sure
there are no open flames or sparks in the
area, including pilot lights from water
heaters or furnaces.
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-98
Page 327 of 362

8-98
XG
Ne pas fumer lors du contrôle du système
d’alimentation. Le carburant pourrait
s’enflammer ou exploser et causer des bles-
sures graves ou des dégâts matériels impor-
tants. S’assurer qu’il n’y a ni flammes ni étin-
celles à proximité du véhicule, y compris les
veilleuses de chauffe-eau ou de chaudières.
XR
No fumar mientras se comprueba el sistema
de alimentación de combustible. El combus-
tible puede arder o explotar y causar graves
lesiones y daños materiales. Asegurarse de
que no haya llamas ni chispas en las proxi-
midades, incluyendo la llama piloto de un
calentador de agua o de un horno.
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-99
Page 328 of 362

8-99
EBU00440
Troubleshooting chart
1. Fuel
Check if there is
fuel in the fuel
tank.
2. Compression
Use electric starter
to see if there is
compression.
3. Ignition
Remove plug and
check electrodes.
WetWipe clean with dry
cloth.
DryAttach plug cap and
ground to chassis.Use electric
starter.Spark weak.
Spark good.Ignition system normal.
No spark.
Ask a Yamaha dealer to inspect.
Adjust plug gap or
replace plug.
There is compresson.Compression normal.
Ask a Yamaha dealer to inspect.No compression.
There is fuel.Turn the fuel
cock to “OFF”.
Remove the
fuel hose from
the fuel cock.
Some fuel.Turn the fuel
cock to “RES”.Restart engine.
No fuel.Supply fuel.
4. Battery
Use electric
starter.
Engine turns
over quickly.Battery good.
Engine turns
over slowly.Check fluid, recharge,
check connections.
Check fuel flow.
Water or dirt
mixed in fuel.
Turn the fuel
cock to “ON”.No fuel.Fuel cock clogged.
Clean the fuel filter
and the fuel tank.
Clean fuel cock.
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-100
Page 329 of 362

8-100
2. Compression
Utiliser le démarreur électrique
pour voir s’il y a compression.
3. Allumage
Enlever la bougie
et examiner les
électrodes.
Electrodes
humidesNettoyer avec un chiffon sec.
Electrodes
sèchesReplacer le capuchon sur
la bougie, et la mettre à la
masse sur le châssis.Utiliser le
démarreur
électrique.Faible
étincelle
Bonne
étincelleAllumage normal
Pas
d’étincelle
Demander au concessionnaire
Yamaha de vérifier.
Régler l’écartement
des électodes ou
remplacer la bougie.
Il y a compressionCompression normale
Demander au concessionnaire
Yamaha de vérifier.Pas de compression
4. Batterie
Utiliseer le
démarreur
électrique.Le moteur tourne
rapidement.La batterie est en bon état.
Le moteur tourne
lentement.Contrôler le liquide, recharger,
contrôler les branchements.
FBU00440
Tableau de dépannage
1. Alimentation
Vérifier s’il y a du
carburant dans
le réservoir.
Il y a du
carburantTourner le robinet de
carburant sur “OFF”.
Un peu de
carburantTourner le robinet de
carburant sur “RES”.Remettre le moteur
en marche.
Pas de
carburantSe ravitailler
en carburant.
Nettoyer le robi-
net de carburant.
Enlever le flexible
de carburant du robi-
net de carburant.
Vérifier si le
carburant arrive.
Eau ou impureté
dans le carburant.
Tourner le robinet de
carburant sur “ON”.Pas de
carburantRobinet de
carburant obstrué
Nettoyer le filtre à carburant ainsi
que le réservoir de carburant.
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-101
Page 330 of 362

8-101
SBU00440
Gráfico de localización y reparación de
averías
1. Combustible
Verifique si hay
combustible en el
depósito.
2. Compresión
Al usar el arranque eléctrico
para ver si hay compresión.
3. Encendido
Extraiga la bujía
y verifique el
electrodos.
MojadoSeque con un paño
limpio y seco.
SecoAcople la tapa de la bujía
ponga en masse con el chasis.
Al usar el
arranque
eléctrico.Chispa
débil
Chispa
buenaSistema de encendido
normal
No hay
chispa
Pida a un concessionario Yamaha
que inspeccione.
Ajuste de holgura
del electrodo o
cambie la bujía.
Hay compresiónCompresión normal
Pida a un concessionario
Yamaha que inspeccione.No hay compresión
Hay
combustibleGire el grifo de combus-
tible a la posición “OFF”.
Algo de
combustibleGire el grifo de combus-
tible a la posición “RES”.Rearranque el
motor
No hay
combustibleSuministre
combustible.
4. Batería
Usar el arranque
eléctrico.
El motor gira
rápidamente.Batería en buen
estado.
El motor gira
lentamente.Revisar el líquido,
recargár, revisar
las conexiones.
Limpie el grifo
de combustible.
Extraiga la manguera
de combustible del
grifo de combustible.
Verifique
el flujo.
Hay agua o sucie-
dades en la gasolina
Gire el grifo de
combustible a la
posición “ON”.No hay
gasolinaGrifo de com-
bustible tapado
Limpie el filtro de combustible
y el depósito de combustible.
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-102