ABS YAMAHA GRIZZLY 125 2004 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: GRIZZLY 125, Model: YAMAHA GRIZZLY 125 2004Pages: 362, PDF Size: 5.51 MB
Page 99 of 362

5-12
XG
8 8
Ne pas remplir le réservoir de carburant à
l’excès. Le carburant se dilate en se réchauf-
fant. Si le réservoir de carburant est trop rem-
pli, du carburant risque de s’échapper sous
l’effet de la chaleur du moteur ou du soleil.
8 8
Bien veiller à ne pas renverser de carburant,
tout particulièrement sur le moteur ou sur le
tuyau d’échappement. Essuyer immédiate-
ment toute coulure de carburant.
8 8
Ne pas faire le plein juste après avoir fait
tourner le moteur et tant qu’il est encore très
chaud.
8 8
Veiller à ce que le bouchon du réservoir de
carburant soit bien fermé.
FBU11163
Huile de moteur et huile de transmission finale
S’assurer que le niveau d’huile de moteur et de
transmission finale est conforme aux spécifica-
tions. Ajouter de l’huile si nécessaire. (Voir page
8-14–8-26.)
XR
8No llene el depósito de combustible en
exceso, ya que el combustible se dilata al
calentarse y, si se llena demasiado el
depósito, podría derramarse debido al
calor del motor o del sol.
8Tenga cuidado de no derramar combusti-
ble, especialmente sobre el motor o el
tubo de escape, ya que podría producirse
un incendio con riesgo de graves lesio-
nes. Absorba inmediatamente con un
trapo el combustible derramado.
8No reposte combustible inmediatamente
después de parar el motor si éste se
encuentra aún muy caliente.
8Asegúrese de que el tapón del depósito
quede bien cerrado.
SBU11163
Aceite de motor y de la transmisión final
Asegúrese de que el aceite de motor y de la
transmisión final esté al nivel especificado.
Añada aceite como sea necesario. (Vea la pági-
na 8-14–8-26.)
1C5-9-60-05 15/12/03 7:59 PM Page 13
Page 163 of 362

7-14
Ne pas conduire après avoir absorbé de
l’alcool, certains médicaments ou de la drogue.
L’alcool, certains médicaments et les drogues
diminuent les facultés du conducteur.
XG
Ne jamais consommer d’alcool, certains
médicaments ou des drogues avant ou pen-
dant la conduite de ce VTT.
Contrôles avant le démarrage
Toujours effectuer les contrôles avant le démar-
rage décrits à la page 5-2 avant de démarrer, afin
de garantir la conduite en toute sécurité et pour
maintenir le véhicule en bon état.
XG
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque
départ afin de s’assurer que le VTT puisse
être utilisé en toute sécurité. Toujours respec-
ter les procédés et intervalles de contrôle et
d’entretien repris dans ce manuel. Omettre le
contrôle du VTT avant le départ ou ne pas
veiller à son entretien correct augmente les
risques d’accident ou d’endommagement.
No conduzca después de haber consumido
alcohol o drogas.
La capacidad de conducción del piloto disminuye
debido a la influencia de las drogas o el alcohol.
XR
No consuma alcohol o drogas antes o duran-
te la conducción de este ATV.
Comprobaciones previas a la conducción
Para la debida seguridad y el cuidado correcto
del ATV, efectúe siempre las comprobaciones
previas a la conducción que se enumeran en la
página 5-3.
XR
Inspeccione siempre el ATV cada vez que
vaya a utilizarse, para asegurarse de que
está en condiciones de funcionar sin peligro.
Siga siempre los procedimientos y progra-
mas de inspección y mantenimiento descri-
tos en este Manual del Propietario. Si no se
inspecciona el ATV antes de conducirlo ni se
realizan las labores de mantenimiento nece-
sarias, aumentarán los riesgos de sufrir un
accidente o de causar daños al equipo.
1C5-9-60-07 11/12/03 7:24 PM Page 15
Page 223 of 362

7-74
Le contrôle des dérapages est une technique qui
s’acquiert en s’entraînant. Choisir avec discerne-
ment le terrain sur lequel on s’entraîne, car la
stabilité et le contrôle du véhicule seront réduits.
Il convient absolument d’éviter d’effectuer des
manœuvres de dérapage sur des surfaces extrê-
mement glissantes, telles que la glace ou le ver-
glas, afin de réduire le risque de perte de contrô-
le du véhicule.
XG
Apprendre à contrôler le patinage ou le glis-
sement en s’exerçant à des vitesses lentes et
sur une surface uniforme et de niveau.
Sur des surfaces extrêmement glissantes,
telles que de la glace, rouler lentement et être
très prudent afin de limiter le risque de perte
de contrôle du véhicule.
Con práctica, al cabo de algún tiempo se puede
dominar el derrape controlado. Antes de intentar
tales maniobras hay que elegir el terreno cuida-
dosamente, ya que al realizarlas se reducen
tanto la estabilidad como el control. Tenga en
cuenta que han de evitarse las maniobras de
derrape en superficies extremadamente resba-
ladizas, como por ejemplo sobre hielo, ya que
podría perderse totalmente el control.
XR
Aprenda a controlar con seguridad los derra-
pes practicando a baja velocidad en terreno
liso y horizontal.
En superficies extremadamente resbaladi-
zas, tales como hielo, circule despacio y sea
extremadamente precavido para evitar el
riesgo de perder el control a causa de un
patinazo o un derrape.
1C5-9-60-07 11/12/03 7:24 PM Page 75
Page 251 of 362

8-22
FBU14912
Huile de transmission finale
Il faut contrôler l’absence de fuite d’huile au niveau
du carter de transmission finale avant chaque
départ. Si une fuite est détectée, faire vérifier le
véhicule par un concessionnaire Yamaha. Il
convient également de changer l’huile de transmis-
sion finale aux fréquences spécifiées dans le tableau
des entretiens et graissages périodiques.
Mesure du niveau d’huile de transmission finale
1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.
2. Retirer la vis et vérifier le niveau d’huile.
L’huile doit arriver jusqu’au bord de l’orifice.
Si le niveau d’huile est bas, enlever le boulon
de l’orifice de remplissage et ajouter de l’huile
du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
3. Installer la vis et le boulon de l’orifice de rem-
plissage, puis les serrer à leur couple spécifique.
SBU14912
Aceite de la transmisión final
Deberá comprobar siempre antes de circular si hay
fugas de aceite en la caja de la transmisión final. Si
encuentra alguna fuga, solicite a un concesionario
Yamaha que le inspeccione y repare la máquina.
Adicionalmente, el aceite de la transmisión final
deberá cambiarse a los intervalos especificados en
la tabla de mantenimiento periódico y lubricación.
Medición del aceite de la transmisión final
1. Ponga la máquina sobre una superficie nivelada.
2. Quite el tornillo y compruebe el nivel de aceite.
Deberá llegar hasta el borde del orificio de lle-
nado. Si el nivel de aceite es bajo, extraiga el
perno del orificio de llenado y entonces añada
aceite suficiente del tipo recomendado hasta
que llegue al nivel adecuado.
3. Instale el tornillo y el perno del orificio de llena-
do de aceite, y apriételos a los pares de apriete
especificados.
Couple de serrage:
Vis:
16 Nm (1,6 m0kgf)
Boulon d’orifice de remplissage d’huile:
23 Nm (2,3 m0kgf)
Par de apriete:
Tornillo:
16 Nm (1,6 m0kgf)
Perno del orificio de llenado de aceite:
23 Nm (2,3 m0kgf)
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-23
Page 334 of 362

9-3
cC
Excessive water pressure may cause water
seepage and deterioration of wheel bearings,
brakes, transmission seals and electrical
devices. Many expensive repair bills have
resulted from improper high pressure deter-
gent applications such as those available in
coin-operated car washers.
4. Once the majority of the dirt has been hosed
off, wash all surfaces with warm water and
mild, detergent-type soap. An old toothbrush
or bottle brush is handy for hard-to-get-at
places.
5. Rinse the machine off immediately with
clean water and dry all surfaces with a
chamois, clean towel or soft absorbent
cloth.
6. Dry the chain and lubricate it to prevent rust.
1C5-9-60-09~11 15/12/03 7:59 PM Page 4
Page 335 of 362

9-4
fF
Une pression d’eau excessive peut provoquer
des infiltrations d’eau qui risqueraient
d’endommager les roulements de roue, les
freins, les joints de la transmission et l’équi-
pement électrique. L’utilisation de portiques
de lavage automatique est préjudiciable au
véhicule et peut entraîner des réparations
très coûteuses.
4. Quand le gros de la crasse est éliminé, laver
toutes les surfaces à l’eau chaude savonneu-
se (employer un détergent doux). Recourir à
une brosse à dents ou un rince-bouteilles
pour nettoyer les parties d’accès difficile.
5. Rincer immédiatement le véhicule à l’eau
claire et sécher toutes les surfaces avec une
peau de chamois, une serviette propre ou un
chiffon absorbant doux.
6. Sécher la chaîne et la lubrifier afin d’éviter
qu’elle ne rouille.
yY
Una presión excesiva del agua puede provo-
car la infiltración de la misma en los cojine-
tes de rueda, frenos, retenes de la transmi-
sión y dispositivos eléctricos, con el consi-
guiente deterioro. Muchas facturas de repa-
ración de elevado importe han sido conse-
cuencia de la aplicación inadecuada de
detergente a una presión excesiva, tal como
sucede en los túneles de lavado de coches
que funcionan con monedas.
4. Una vez eliminada la mayor parte de la sucie-
dad, lave todas las superficies con agua
caliente y un jabón detergente neutro. Resulta
práctico utilizar un cepillo de dientes o de lim-
piar botellas para eliminar la suciedad en los
lugares de difícil acceso.
5. Aclare la máquina inmediatamente con agua
limpia y seque todas las superficies con una
gamuza, una toalla limpia o un trapo suave y
absorbente.
6. Seque la cadena y lubríquela para evitar que
se oxide.
1C5-9-60-09~11 15/12/03 7:59 PM Page 5
Page 346 of 362

10-5
Model YFM125
Shock absorber:
Front Coil spring/Oil damper
Rear Coil spring/Oil damper
Wheel travel:
Front 70 mm
Rear 80 mm
Electrical:
Ignition system DC. C.D.I.
Charging system A.C. Magneto
Battery type/voltage, capacity 12N12C-4A-2/12V, 12Ah
Headlight type: Bulb
Bulb volgate, wattage ×quantity:
Headlight 12V, 30 W/30 W ×2
Tail/brake light 12V, 5 W/21 W ×1
Indicator light:
Neutral 12V, 1.7 W ×1
Reverse 12V, 1.7 W ×1
Fuse: 15A
1C5-9-60-09~11 15/12/03 7:59 PM Page 16