electric YAMAHA GRIZZLY 125 2004 Owners Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: GRIZZLY 125, Model: YAMAHA GRIZZLY 125 2004Pages: 362, PDF Size: 5.51 MB
Page 60 of 362

4-1
EBU00040
CONTROL FUNCTIONS
EBU09420
Main switch
Functions of the respective switch positions are
as follows:
ON:
The engine can be started only at this position
and the headlights and taillight come on when
the light switch is on.
OFF:
All electrical circuits are switched off. The key
can be removed in this position.
OFF ON
1C5-9-60-04 11/12/03 7:26 PM Page 2
Page 61 of 362

4-2
FBU00040
FONCTION DES COMMANDES
FBU09420
Contacteur à clé
Les positions du contacteur sont les suivantes:
ON (marche):
Placer le contacteur sur cette position pour
mettre le moteur en marche. Les phares et le feu
arrière s’allument quand le contacteur d’éclaira-
ge est activé.
OFF (arrêt):
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé
peut être retirée.
SBU00040
FUNCIONES DE CONTROL
SBU09420
Interruptor principal
Las funciones correspondientes a cada una de
las posiciones del interruptor son las siguientes:
ON:
El motor sólo se puede poner en marcha con el
interruptor en esta posición; si está conectado el
interruptor de cambio de luces se encienden el
faro y las luces traseras.
OFF:
Se desconectan todos los circuitos eléctricos.
En esta posición puede extraerse la llave de
contacto.
4
1C5-9-60-04 11/12/03 7:26 PM Page 3
Page 230 of 362

8-1
EBU00516
PERIODIC
MAINTENANCE AND
ADJUSTMENT
Periodic inspection, adjustment and lubrication
will keep your machine in the safest and most
efficient condition possible. Safety is an obliga-
tion of the machine owner. The most important
points of machine inspection, adjustment and
lubrication are explained on the following pages.
w
Never service an engine while it is running.
Moving parts can catch clothing or parts of
the body, causing injury. Electrical compo-
nents can cause shocks or can start fires.
Turn off the engine when performing mainte-
nance unless otherwise specified. Have a
Yamaha dealer perform service if you are not
familiar with machine service.
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-2
Page 231 of 362

8-2
FBU00516
ENTRETIENS ET RÉGLAGES
PÉRIODIQUES
Les contrôles, réglages et graissages périodiques
sont indispensables au bon état de marche du
véhicule et à sa conduite en toute sécurité. Le
propriétaire a le devoir de veiller à la sûreté de
son véhicule. Les pages suivantes reprennent les
points les plus importants des contrôles, réglages
et graissages du véhicule.
XG
Toujours couper le moteur avant d’effectuer
l’entretien du véhicule. Les pièces mobiles
pourraient happer un vêtement ou des parties
du corps et causer des blessures. Les éléments
électriques peuvent provoquer des décharges
ou déclencher des incendies. Couper le
moteur avant d’effectuer tout entretien, sauf
quand autrement spécifié. Le propriétaire qui
n’est pas au courant des techniques d’entre-
tien est invité à s’adresser à un concessionnai-
re Yamaha.
SBU00516
MANTENIMIENTO Y AJUSTE
PERIODICOS
Las inspecciones, ajustes y lubricación periódi-
cos mantienen la máquina en las mejores condi-
ciones posibles de seguridad y eficacia. La
seguridad es una obligación del propietario de la
máquina. En las páginas siguientes se explican
los puntos más importantes relacionados con
las inspecciones, ajustes y lubricación.
XR
No efectuar ninguna operación de manteni-
miento del motor con éste en marcha. Los
elementos móviles podrían engancharse en
la ropa o en el cuerpo y causar lesiones. Los
componentes eléctricos pueden ocasionar
sacudidas o incendios. Antes de efectuar
cualquier operación de mantenimiento, parar
el motor, a menos que se indique lo contra-
rio. Si no se está familiarizado con el mante-
nimiento del vehículo encomendarselo a un
concesionario Yamaha.
8
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-3
Page 314 of 362

8-85
EBU00389
Fuse replacement
1. The fuse block is located on the right side of
the machine.
2. If the fuse is blown, turn off the ignition
switch and install a new fuse of proper
amperage. Then turn on the ignition switch,
if the fuse immediately blows again, consult
a Yamaha dealer.
w
Always use a fuse of the specified rating.
Never use a material in place of the proper
fuse. An improper fuse can cause damage to
the electrical system which could lead to a
fire.
cC
To prevent accidental short-circuiting, turn
off the main switch when checking or replac-
ing a fuse.
qw
1. Fuse 2. Spare fuse1. Fusible 2. Fusible de rechange1. Fusible 2. Fusible de repuestoSpecified fuse: 15A
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-86
Page 328 of 362

8-99
EBU00440
Troubleshooting chart
1. Fuel
Check if there is
fuel in the fuel
tank.
2. Compression
Use electric starter
to see if there is
compression.
3. Ignition
Remove plug and
check electrodes.
WetWipe clean with dry
cloth.
DryAttach plug cap and
ground to chassis.Use electric
starter.Spark weak.
Spark good.Ignition system normal.
No spark.
Ask a Yamaha dealer to inspect.
Adjust plug gap or
replace plug.
There is compresson.Compression normal.
Ask a Yamaha dealer to inspect.No compression.
There is fuel.Turn the fuel
cock to “OFF”.
Remove the
fuel hose from
the fuel cock.
Some fuel.Turn the fuel
cock to “RES”.Restart engine.
No fuel.Supply fuel.
4. Battery
Use electric
starter.
Engine turns
over quickly.Battery good.
Engine turns
over slowly.Check fluid, recharge,
check connections.
Check fuel flow.
Water or dirt
mixed in fuel.
Turn the fuel
cock to “ON”.No fuel.Fuel cock clogged.
Clean the fuel filter
and the fuel tank.
Clean fuel cock.
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-100
Page 330 of 362

8-101
SBU00440
Gráfico de localización y reparación de
averías
1. Combustible
Verifique si hay
combustible en el
depósito.
2. Compresión
Al usar el arranque eléctrico
para ver si hay compresión.
3. Encendido
Extraiga la bujía
y verifique el
electrodos.
MojadoSeque con un paño
limpio y seco.
SecoAcople la tapa de la bujía
ponga en masse con el chasis.
Al usar el
arranque
eléctrico.Chispa
débil
Chispa
buenaSistema de encendido
normal
No hay
chispa
Pida a un concessionario Yamaha
que inspeccione.
Ajuste de holgura
del electrodo o
cambie la bujía.
Hay compresiónCompresión normal
Pida a un concessionario
Yamaha que inspeccione.No hay compresión
Hay
combustibleGire el grifo de combus-
tible a la posición “OFF”.
Algo de
combustibleGire el grifo de combus-
tible a la posición “RES”.Rearranque el
motor
No hay
combustibleSuministre
combustible.
4. Batería
Usar el arranque
eléctrico.
El motor gira
rápidamente.Batería en buen
estado.
El motor gira
lentamente.Revisar el líquido,
recargár, revisar
las conexiones.
Limpie el grifo
de combustible.
Extraiga la manguera
de combustible del
grifo de combustible.
Verifique
el flujo.
Hay agua o sucie-
dades en la gasolina
Gire el grifo de
combustible a la
posición “ON”.No hay
gasolinaGrifo de com-
bustible tapado
Limpie el filtro de combustible
y el depósito de combustible.
1C5-9-60-08 9/12/03 8:38 PM Page 8-102
Page 334 of 362

9-3
cC
Excessive water pressure may cause water
seepage and deterioration of wheel bearings,
brakes, transmission seals and electrical
devices. Many expensive repair bills have
resulted from improper high pressure deter-
gent applications such as those available in
coin-operated car washers.
4. Once the majority of the dirt has been hosed
off, wash all surfaces with warm water and
mild, detergent-type soap. An old toothbrush
or bottle brush is handy for hard-to-get-at
places.
5. Rinse the machine off immediately with
clean water and dry all surfaces with a
chamois, clean towel or soft absorbent
cloth.
6. Dry the chain and lubricate it to prevent rust.
1C5-9-60-09~11 15/12/03 7:59 PM Page 4
Page 335 of 362

9-4
fF
Une pression d’eau excessive peut provoquer
des infiltrations d’eau qui risqueraient
d’endommager les roulements de roue, les
freins, les joints de la transmission et l’équi-
pement électrique. L’utilisation de portiques
de lavage automatique est préjudiciable au
véhicule et peut entraîner des réparations
très coûteuses.
4. Quand le gros de la crasse est éliminé, laver
toutes les surfaces à l’eau chaude savonneu-
se (employer un détergent doux). Recourir à
une brosse à dents ou un rince-bouteilles
pour nettoyer les parties d’accès difficile.
5. Rincer immédiatement le véhicule à l’eau
claire et sécher toutes les surfaces avec une
peau de chamois, une serviette propre ou un
chiffon absorbant doux.
6. Sécher la chaîne et la lubrifier afin d’éviter
qu’elle ne rouille.
yY
Una presión excesiva del agua puede provo-
car la infiltración de la misma en los cojine-
tes de rueda, frenos, retenes de la transmi-
sión y dispositivos eléctricos, con el consi-
guiente deterioro. Muchas facturas de repa-
ración de elevado importe han sido conse-
cuencia de la aplicación inadecuada de
detergente a una presión excesiva, tal como
sucede en los túneles de lavado de coches
que funcionan con monedas.
4. Una vez eliminada la mayor parte de la sucie-
dad, lave todas las superficies con agua
caliente y un jabón detergente neutro. Resulta
práctico utilizar un cepillo de dientes o de lim-
piar botellas para eliminar la suciedad en los
lugares de difícil acceso.
5. Aclare la máquina inmediatamente con agua
limpia y seque todas las superficies con una
gamuza, una toalla limpia o un trapo suave y
absorbente.
6. Seque la cadena y lubríquela para evitar que
se oxide.
1C5-9-60-09~11 15/12/03 7:59 PM Page 5
Page 342 of 362

10-1
SPECIFICATIONS
Model YFM125
Dimensions:
Overall length 1,710 mm
Overall width 990 mm
Overall height 980 mm
Seat height 705 mm
Wheelbase 1,080 mm
Ground clearance 145 mm
Minimum turning radius 2,900 mm
Basic weight:
With oil and full fuel tank 152 kg
Noise and vibration level:
Noise level (77/311/EEC) (for Europe) 75.1db (A)
Vibration on seat (EN1032, ISO5008) (for Europe)Will not exceed 0.6 m/s
2
Vibration on handlebar (EN1032, ISO5008) (for Europe)Will not exceed 2.5 m/s2
Engine:
Engine type Air-cooled, 4-stroke, SOHC
Cylinder arrangement Singlel cylinder, Forward-inclined
Displacement 124 cm
3
Bore × stroke 49 ×66 mm
Compression ratio 9.0 : 1
Starting system Electric starter
Lubrication system Wet sump
EBU00428
1C5-9-60-09~11 15/12/03 7:59 PM Page 12