transmission YAMAHA GRIZZLY 660 2004 Manuale de Empleo (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: GRIZZLY 660, Model: YAMAHA GRIZZLY 660 2004Pages: 444, tamaño PDF: 17.76 MB
Page 20 of 444
FBU00015
TABLE DES MATIÈRES
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT ET DE
CARACTÉRISTIQUES ...................................... 1-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ............................ 2-2
DESCRIPTION ET
IDENTIFICATION DU VÉHICULE ................. 3-2
Numéros d’identification ................................. 3-4
Numéro d’identification de la clé.................... 3-6
Numéro d’identification du véhicule ............... 3-8
Étiquette de modèle ........................................ 3-10
FONCTION DES COMMANDES ..................... 4-2
Contacteur à clé................................................ 4-2
Témoins et témoins d’avertissement ............... 4-4
Bloc de compteur de vitesse........................... 4-10
Jauge de carburant .......................................... 4-16
Contacteurs au guidon .................................... 4-18
Levier d’accélération ...................................... 4-36
Limiteur de vitesse.......................................... 4-38
Levier de frein avant....................................... 4-40
Levier et pédale de frein arrière ..................... 4-42
Levier de présélection..................................... 4-44
1234
Lanceur à réenroulement ............................... 4-44
Bouchon du réservoir de carburant ............... 4-46
Robinet de carburant ...................................... 4-48
Starter (enrichisseur) ..................................... 4-50
Selle................................................................. 4-52
Compartiment de rangement ......................... 4-54
Porte-bagages avant ....................................... 4-54
Porte-bagages arrière...................................... 4-54
Réglage des amortisseurs avant et arrière ..... 4-56
Prise pour accessoires .................................... 4-60
CONTRÔLES AVANT LE DÉMARRAGE......5-3
Freins avant et arrière........................................5-8
Carburant ........................................................ 5-12
Huile de moteur .............................................. 5-16
Huile de transmission finale .......................... 5-18
Huile de différentiel ....................................... 5-20
Liquide de refroidissement ............................ 5-20
Levier d’accélération...................................... 5-22
Visserie ........................................................... 5-22
Éclairage ......................................................... 5-24
Contacteurs ..................................................... 5-24
Pneus ............................................................... 5-26
5
EE.book Page 1 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 21 of 444
Mesure de la pression de gonflage
des pneus....................................................... 5-30
Limite d’usure de pneu ................................... 5-32
UTILISATION...................................................... 6-2
Mise en marche d’un moteur froid .................. 6-4
Mise en marche d’un moteur chaud............... 6-10
Réchauffement du moteur .............................. 6-10
Fonctionnement du levier de présélection
et conduite en marche arrière....................... 6-12
Rodage du moteur........................................... 6-18
Stationnement ................................................. 6-20
Stationnement en pente................................... 6-22
Accessoires et chargement ............................. 6-24
CONDUITE DU VTT .......................................... 7-2
Se familiariser avec le VTT.............................. 7-4
Conduire avec attention et discernement ......... 7-6
Être attentif aux conditions du terrain............ 7-28
Prise de virages ............................................... 7-40
Montée des pentes........................................... 7-46
Descente des pentes ........................................ 7-56
Traversée latérale d’une pente........................ 7-60
Traversée des eaux peu profondes ................. 7-64
Conduite sur terrain accidenté........................ 7-70
Dérapage et patinage....................................... 7-72
Que faire si ...................................................... 7-76
Que faire .......................................................... 7-76
67
ENTRETIENS ET RÉGLAGES
PÉRIODIQUES .................................................... 8-2
Manuel du propriétaire et trousse à outils ....... 8-4
Entretiens et graissages périodiques ................ 8-9
Dépose et mise en place des caches .............. 8-16
Huile de moteur et cartouche du filtre à
huile .............................................................. 8-34
Huile de transmission finale........................... 8-48
Huile de différentiel........................................ 8-52
Circuit de refroidissement .............................. 8-58
Changement du liquide de refroidissement... 8-62
Soufflets d’axe ................................................ 8-70
Contrôle de la bougie ..................................... 8-72
Nettoyage de l’élément du filtre à air ............ 8-78
Réglage de carburateur................................... 8-86
Réglage du ralenti........................................... 8-88
Réglage du jeu des soupapes ......................... 8-90
Réglage du levier d’accélération ................... 8-90
Contrôle des plaquettes de frein avant........... 8-92
Contrôle des plaquettes de frein arrière ......... 8-92
Contrôle du niveau de liquide de frein .......... 8-94
Changement du liquide de frein..................... 8-98
Jeu au levier de frein avant........................... 8-100
Réglage de la pédale et du levier de
frein arrière ................................................. 8-102
Réglage du contacteur de feu stop ............... 8-106
Contrôle et lubrification des câbles ............. 8-108
8
EE.book Page 2 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 143 of 444
5-18
FBU00493
Huile de transmission finale
S’assurer que le niveau d’huile de transmission finale est
conforme aux spécifications. Ajouter de l’huile si néces-
saire. (Pour plus de détails, voir pages 8-48 à 8-50.)
Il est également possible d’utiliser l’huile multigrade
SAE 80W90 pour engrenages hypoïdes.N.B.:_ “GL-4” correspond à un grade d’additif et de qualité. Les
huiles de grade “GL-5” ou “GL-6” peuvent également
être utilisées. _
Huile recommandée:
Huile pour engrenages hypoïdes
SAE 80 API GL-4
SBU00493
Aceite de la transmisión
Asegúrese de que el aceite de la transmisión final
está al nivel especificado. Añada aceite si es necesa-
rio. (Para más detalles, vea las páginas 8-48–8-50.)
Si lo desea, podrá utilizar un aceite de engranajes hi-
poidales SAE 80W90 para todas las condiciones.NOTA:El GL-4 es un aceite de calidad con aditivos, y tam-
bién pueden emplearse los aceites de engranajes hi-
poidales GL-5 o GL-6.
Aceite recomendado:
Aceite de engranajes hipoidales
SAE 80 API GL-4
EE.book Page 18 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 168 of 444
6-11 1. Drive select lever
a. L (Low)
b. H (High)
c. N (Neutral)
d. R (Reverse)
e. P (Park)
1. Levier de présélection
a. L (rapport inférieur)
b. H (rapport supérieur)
c. N (point mort)
d. R (marche arrière)
e. P (stationnement)
1. Palanca de selección de marcha
a. L (baja)
b. H (alta)
c. N (punto muerto)
d. R (marcha atrás)
e. P (estacionamiento)
EBU00973
Drive select lever operation and reverse
drivingCAUTION:_ Before shifting, you must stop the machine
and return the throttle lever to the closed posi-
tion. Otherwise, the transmission may be dam-
aged. _Shifting: Neutral to High and High to Low
1. Bring the machine to a complete stop and re-
turn the throttle lever to the closed position.
2. Apply the brakes, then shift by moving the
drive select lever along the shift guide.NOTE:_ Make sure that the drive select lever is completely
shifted into position. _3. Open the throttle lever gradually.
EE.book Page 11 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 169 of 444
6-12
FBU00973
Fonctionnement du levier de présélection et conduite
en marche arrièreATTENTION:_ Lâcher les gaz et arrêter le véhicule avant de changer
de vitesse. La transmission sera endommagée si cette
consigne n’est pas respectée. _Passage des vitesses: passage du point mort au rap-
port supérieur et du rapport supérieur au rapport in-
férieur
1. Lâcher les gaz et arrêter le véhicule.
2. Actionner les freins, puis sélectionner la vitesse en
déplaçant le levier de présélection le long de son
guide.N.B.:_ S’assurer que le levier de présélection soit correctement
engagé. _3. Accélérer progressivement.
SBU00973
Operación de la palanca de selección de marcha
y circulación en marcha atrásAT E N C I O N :_ Antes de cambiar de marcha, deberá parar la má-
quina y hacer retornar la palanca del acelerador
a la posición cerrada. De lo contrario, podría da-
ñarse la transmisión. _Cambios: Punto muerto a alta y alta a baja
1. Pare por completo la máquina y haga retornar
la palanca del acelerador a la posición cerrada.
2. Aplique los frenos, y cambie entonces la mar-
cha moviendo la palanca de selección de mar-
cha a lo largo de la guía de cambios.NOTA:_ Asegúrese de que la palanca de selección de mar-
cha esté colocada correctamente en la posición co-
rrespondiente. _3. Abra gradualmente la palanca del acelerador.
EE.book Page 12 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 227 of 444
7-38
Le moteur tournant au ralenti, sélectionner le rapport in-
férieur (“L”) ou supérieur (“H”) à l’aide du levier de pré-
sélection. Donner progressivement des gaz. L’embraya-
ge centrifuge s’engage et le véhicule démarre. Si
l’accélération est trop brutale, les roues avant risquent de
se soulever et de provoquer la perte de contrôle du véhi-
cule. Éviter les vitesses excessives avant de s’être entière-
ment familiarisé avec le fonctionnement du VTT.
Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les gaz et
freiner prudemment en veillant à équilibrer l’action des
freins avant et arrière. Une utilisation incorrecte des
freins risque de réduire l’adhérence des pneus, ce qui
peut entraîner une perte de contrôle du véhicule et un ac-
cident.ATTENTION:_ Ne pas passer du rapport inférieur (“L”) au rapport
supérieur (“H”) (ou vice-versa) avant l’arrêt complet
du véhicule. Le moteur ou la transmission risquent
d’être endommagés. _
Con el motor en ralentí, ponga la palanca selectora
de marcha en la posición baja “L” o en la posición
alta “H”. Acelere despacio y con suavidad. Cuando
se acople el embrague centrífugo, empiece a acele-
rar. Si acelera bruscamente, las ruedas delanteras
pueden levantarse del suelo y hacerle perder el con-
trol de la dirección. Evite el uso de velocidades altas
hasta que esté totalmente familiarizado con el mane-
jo de su ATV.
Para decelerar o parar, suelte el acelerador y aplique
los frenos suave y uniformemente. El uso inadecua-
do de los frenos puede provocar pérdida de tracción
en los neumáticos, lo cual reduce la capacidad de
control y aumenta el riesgo de sufrir un accidente.AT E N C I O N :_ No cambie de la posición de marcha baja “L” a la
alta “H” ni viceversa sin haber parado antes por
completo. Podrían producirse daños en el motor
o en el tren de transmisión. _
EE.book Page 38 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 245 of 444
7-56
DESCENTE DES PENTES
Pour descendre des pentes, il convient de déplacer son
corps le plus possible vers l’arrière de le VTT et du côté
montant de la pente. S’asseoir à l’arrière de la selle et
conduire les bras tendus. Le moteur à lui seul assure une
partie importante de la puissance de freinage. Avant
d’entamer la descente d’une colline, sélectionner le rap-
port inférieur (“L”), puis sélectionner le mode de traction
“4WD” ou “4WD-LOCK” afin de profiter au maximum
du frein moteur. Un mauvais freinage peut provoquer une
perte de traction. Être particulièrement vigilant en des-
cendant une pente dont le sol est meuble ou glissant. En
effet, les performances de freinage et la traction risquent
d’être réduites. Une mauvaise technique de freinage peut
également provoquer une perte de la traction.
Lorsque ce VTT est en mode de traction “4WD” ou
“4WD-LOCK”, le train de transmission rend les quatre
roues solidaires. Chaque frein, avant ou arrière, agit donc
simultanément sur les quatre roues. Dans une descente, le
levier et la pédale de frein agissent toujours sur les roues
situées du côté aval. Que l’on utilise le frein avant ou ar-
rière, il faut donc éviter les freinages brusques, car les
roues situées du côté amont risqueraient de se soulever.
Actionner progressivement et simultanément les freins
avant et arrière.BAJADA DE PENDIENTES
Cuando baje una pendiente con el ATV, desplace su
peso hacia atrás del ATV todo lo posible, en el senti-
do ascendente de la pendiente. Desplácese hacia
atrás en el sillín y permanezca sentado con los bra-
zos rectos. La compresión del motor realizará la ma-
yor parte del freno. Para conseguir el máximo efecto
de frenado de la compresión del motor, seleccione la
gama baja “L” y cambie a 4WD o 4WD-LOCK antes
de empezar a bajar la pendiente. El frenado inco-
rrecto puede ocasionar pérdida de la tracción. Tome
precauciones durante el descenso de una pendiente
con superficie suelta o resbaladiza. La capacidad de
tracción y de frenada pueden reducirse en este tipo
de superficies. También una frenada incorrecta pue-
de dar lugar a una pérdida de tracción.
Cuando este ATV está en el modo 4WD o 4WD-
LOCK, todas las ruedas (delanteras y traseras) es-
tán interconectadas con el tren de transmisión. Esto
significa que al aplicar el freno delantero o el trasero,
frenará todas las ruedas. Cuando descienda pen-
dientes, el empleo de cualquiera de las palancas del
freno o del pedal del freno frenará las ruedas del lado
de descendente de la pendiente. Evite la aplicación
súbita del freno delantero o trasero porque las rue-
das del lado ascendente podrían levantarse del sue-
lo. Aplique gradualmente el freno delantero y el tra-
sero.EE.book Page 56 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 278 of 444
8-9
FBU00262
ENTRETIENS ET GRAISSAGES PÉRIODIQUES
DESCRIPTION VÉRIFICATIONÀ la 1ère des
deux
échéancesINITIAL TOUS LES
km 320 1.200 2.400 2.400 4.800
heures 20 75 150 150 300
Soupapes*Contrôler le jeu.
Régler si nécessaire.
Système de refroidissementContrôler l’étanchéité.
Réparer si nécessaire.
Remplacer le liquide de refroidissement tous les 24 mois.BougieContrôler l’état.
Régler l’écartement des électrodes et nettoyer.
Remplacer si nécessaire.Élément du filtre à airNettoyer.
Remplacer si nécessaire.Chaque 20 à 40 heures
(Plus souvent dans des régions
très humides ou poussiéreuses.)
Carburateur*Contrôler le fonctionnement du starter.
Régler le régime de ralenti.Système de ventilation du
carter*S’assurer que le reniflard n’est ni craquelé ni endommagé.
Remplacer si nécessaire.Système d’échappement*Contrôler l’étanchéité du système.
Serrer si nécessaire.
Remplacer le ou les joints si nécessaire.Canalisation de carburant*S’assurer que le flexible de carburant n’est ni craquelé ni endommagé.
Remplacer si nécessaire.Huile de moteur
Changer (faire d’abord chauffer le moteur).Cartouche du filtre à huile de
moteurRemplacer.Huile de transmission finale
Contrôler le niveau et l’étanchéité.
Changer.Huile de différentiel
Frein avant*Contrôler le fonctionnement et l’étanchéité. Voir N.B. page 8-10.
Réparer si nécessaire.Frein arrière*Contrôler le fonctionnement et l’étanchéité. Voir N.B. page 8-10.
Réparer si nécessaire.Courroie trapézoïdale*Contrôler le fonctionnement.
Contrôler l’état (ni craquelures ou autre endommagement).EE.book Page 9 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 279 of 444
8-10 * Il est recommandé de confier ces opérations à un concessionnaire Yamaha.
** Graisse à base de lithium
N.B.:Liquide de frein recommandé: DOT 4
Changement du liquide de frein:
1. Remplacer le liquide de frein après avoir démonté le maître cylindre ou le cylindre d’étrier.
Sinon, il suffit de contrôler le niveau du liquide de frein et de rajouter du liquide si nécessaire.
2. Remplacer les bagues d’étanchéité des composants internes du maître cylindre et du cylindre d’étrier tous les deux
ans.
3. Remplacer les flexibles de frein tous les quatre ans ou lorsqu’ils sont craquelés ou endommagés.Roues*Contrôler l’équilibrage, l’état et le faux-rond.
Réparer si nécessaire.Roulements de roue*Contrôler le jeu et l’état.
Remplacer si endommagés.Suspension avant et
arrière*Contrôler le fonctionnement.
Régler si nécessaire.Direction*Contrôler le fonctionnement et remplacer si endommagée.
Contrôler la convergence et régler si nécessaire.Articulations supérieure et infé-
rieure de roues arrière *Lubrifier les graisseurs.**Joint de cardan d’arbre de
transmission*Lubrifier.**Support du moteur*Contrôler l’état (ni craquelures ou autre endommagement).Soufflets d’axe avant*Contrôler le fonctionnement.
Remplacer si endommagés.Bagues de stabilisateur*Contrôler l’état (ni craquelures ou autre endommagement).Visserie*Contrôler le serrage de toute la visserie du châssis.
Corriger si nécessaire.Éclairage et contacteurs*Contrôler le fonctionnement.
Régler le faisceau de phare.
DESCRIPTION VÉRIFICATIONÀ la 1ère des
deux
échéancesINITIAL TOUS LES
km 320 1.200 2.400 2.400 4.800
heures 20 75 150 150 300
EE.book Page 10 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 317 of 444
8-48
FBU00880
Huile de transmission finale
Il faut contrôler l’absence de fuite d’huile au niveau du
carter de transmission finale avant chaque départ. Si une
fuite est détectée, faire vérifier le VTT par un concession-
naire Yamaha.
Changement du niveau d’huile de transmission finale
1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.
2. Placer un récipient sous le carter de transmission fi-
nale afin d’y recueillir l’huile vidangée.
3. Déposer le boulon de l’orifice de remplissage et le
boulon de vidange et vidanger l’huile.
4. Remonter le boulon de vidange et le serrer au cou-
ple spécifié.
Couple de serrage:
Boulon de vidange
(carter de transmission finale):
23 Nm (2,3 m·kgf)
SBU00880
Aceite de la transmisión final
El cárter de la transmisión final deberá comprobarse
para ver si hay fugas de aceite siempre antes de cir-
cular. Si encuentra alguna fuga, solicite a un conce-
sionario Yamaha que revise y repare el ATV.
Cambio del aceite de la transmisión final
1. Sitúe la máquina sobre una superficie horizon-
tal.
2. Coloque un recipiente debajo del cárter de la
transmisión final para el aceite usada.
3. Quite el perno del orificio de llenado y el perno
de vaciado para drenar el aceite.
4. Instale el perno de vaciado y apriételo al par
prescrito.
Par de apriete:
Perno de vaciado
(cárter de la transmisión final):
23 Nm (2,3 m·kgf)
EE.book Page 48 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM