YAMAHA GRIZZLY 660 2006 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: GRIZZLY 660, Model: YAMAHA GRIZZLY 660 2006Pages: 456, PDF Size: 18.29 MB
Page 111 of 456

4-48
FBU00092
Bouchon du réservoir de carburant
Retirer le bouchon du réservoir de carburant en le tour-
nant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
SBU00092
Tapón del depósito de combustible
Quite el tapón del depósito de combustible hacién-
dolo girar en sentido contrario a las agujas del reloj.
U2C660.book Page 48 Monday, April 11, 2005 10:29 AM
Page 112 of 456

4-49 1. Arrow mark pointing to “OFF”
1. Flèche dirigée vers “OFF”
1. Marca de la flecha señalando a “OFF”
OFF position
Robinet fermé
Posición OFF1. Arrow mark pointing to “ON”
1. Flèche dirigée vers “ON”
1. Marca de la flecha señalando a “ON”ON position
Robinet ouvert
Posición ON
EBU00093
Fuel cock
The fuel cock supplies fuel from the fuel tank to the
carburetor.
The fuel cock has three positions.
OFF: With the lever in this position fuel will not
flow. Always turn the lever to this position
when the engine is not running.
ON: With the lever in this position, fuel flows to
the carburetor. Normal riding is done with
the lever in this position.
U2C660.book Page 49 Monday, April 11, 2005 10:29 AM
Page 113 of 456

4-50
FBU00093
Robinet de carburant
Le robinet de carburant fait passer le carburant du réser-
voir au carburateur.
Le robinet de carburant a trois positions:
OFF: Quand le levier est sur cette position, le carburant
ne passe pas. Toujours placer le levier sur cette
position après avoir coupé le moteur.
ON: Quand le levier est sur cette position, le carburant
parvient au carburateur. À moins de manquer de
carburant, placer le levier sur cette position avant
de démarrer.
SBU00093
Grifo de combustible
Este grifo suministra combustible desde el depósito
al carburador.
El grifo tiene tres posiciones.
OFF: (cerrado) Con la palanca en esta posición, no
circula combustible. Gire siempre la palanca
a esta posición cuando el motor no esté en
marcha.
ON: (abierto) Con la palanca en esta posición, cir-
cula combustible hacia el carburador. La con-
ducción normal se realiza con la palanca en
esta posición.
U2C660.book Page 50 Monday, April 11, 2005 10:29 AM
Page 114 of 456

4-51 1. Arrow mark pointing to “RES”
1. Flèche dirigée vers “RES”
1. Marca de la flecha señalando a “RES”
RES position
Réserve
Posición RES1. Starter (choke) “”
1. Starter (enrichisseur) “”
1. Starter (choke) “”
RES: This indicates reserve. If you run out of fuel
while riding, turn the lever to this position.
THEN FILL THE FUEL TANK AT THE
FIRST OPPORTUNITY. After refuelling, re-
turn the fuel cock lever to the “ON” position.
EBU00095
Starter (choke) “”
Starting a cold engine requires a richer air-fuel
mixture. A separate starter circuit supplies this
mixture.
Move in direction
a to turn on the starter (choke).
Move in direction
b to turn off the starter (choke).
Refer to “Starting a cold engine” for proper opera-
tion. (See pages 6-3–6-7.)
U2C660.book Page 51 Monday, April 11, 2005 10:29 AM
Page 115 of 456

4-52
RES: Position réserve. Quand le carburant vient à man-
quer pendant une randonnée, placer le levier sur
cette position. REMPLIR LE RÉSERVOIR DÈS
QUE POSSIBLE. Après le ravitaillement, repla-
cer le levier sur “ON”.
FBU00095
Starter (enrichisseur) “”
La mise en marche à froid requiert un mélange air-carbu-
rant plus riche. C’est le starter qui remplit cette fonction
d’enrichissement du mélange.
Déplacer dans la direction a pour mettre le starter (enri-
chisseur) en service.
Déplacer dans la direction b pour mettre le starter (enri-
chisseur) hors service.
La marche à suivre correcte est décrite à la section “Mise
en marche d’un moteur froid”. (Pour plus de détails, voir
pages 6-4 à 6-8.)
RES: Indica reserva de combustible. Si se queda
sin combustible durante la marcha, gire la pa-
lanca a esta posición. DESPUES, LLENE EL
DEPOSITO DE COMBUSTIBLE A LA PRI-
MERA OPORTUNIDAD. Tras repostar, lleve
de nuevo la palanca del grifo de combustible
a la posición “ON” (abierto).
SBU00095
Starter (choke) “”
Cuando el motor está frío, requiere una mezcla más
rica de combustible para arrancar. Esta mezcla se
suministra a través de un circuito separado, el circui-
to del “starter”.
Mueva en la dirección
a para conectar el starter
(choke).
Mueva en la dirección
b para desconectar el starter
(choke).
Consulte el apartado de “Arranque en frío del motor”
para ver la operación adecuada. (Consulte las pági-
nas 6-4–6-8.)
U2C660.book Page 52 Monday, April 11, 2005 10:29 AM
Page 116 of 456

4-53 1. Seat 2. Seat lock lever
1. Selle 2. Levier de verrouillage de la selle
1. Asiento 2. Palanca de bloqueo del
asiento
1. Seat holder (× 2) 2. Projection (× 2)
1. Support de la selle (× 2) 2. Saillie (× 2)
1. Soporte del asiento (× 2) 2. Saliente (× 2)
EBU05670
Seat
To remove the seat, pull the seat lock lever up-
ward and pull up the seat at the rear.
To install the seat, insert the projections on the
front of the seat into the seat holders and push
down on the seat at the rear.NOTE:_ Make sure that the seat is securely fitted. _
U2C660.book Page 53 Monday, April 11, 2005 10:29 AM
Page 117 of 456

4-54
FBU05670
Selle
Pour déposer la selle, tirer le levier de verrouillage de la
selle vers le haut, puis tirer l’arrière de la selle vers le
haut.
Pour mettre la selle en place, insérer les saillies à l’avant
de la selle dans les supports de la selle, puis appuyer à
l’arrière de la selle.N.B.:_ S’assurer que la selle est bien fixée. _
SBU05670
Asiento
Para extraer el asiento, tire de la palanca de bloqueo
del asiento haca arriba y levante el asiento por la
parte trasera.
Para instalar el asiento, inserte los salientes de la
parte frontal del asiento en los soportes del asiento y
empuje hacia abajo el asiento por la parte trasera.NOTA:_ Asegúrese de que el asiento quede fijado con segu-
ridad. _
U2C660.book Page 54 Monday, April 11, 2005 10:29 AM
Page 118 of 456

4-55
EBU00858
Storage compartment
The storage compartment is located under the
seat. (See page 4-53 for seat removal and installa-
tion procedures.)
When storing the owner’s manual or other docu-
ments in the storage compartment, be sure to
wrap them in a plastic bag so that they will not get
wet. When washing the ATV, be careful not to let
any water enter the storage compartment.
EBU00582
Front carrier
EBU00583
Rear carrierMaximum load limit: 45 kg
Maximum load limit: 85 kg
1. Storage compartment
1. Compartiment de rangement
1. Compartimiento porta objetosU2C660.book Page 55 Monday, April 11, 2005 10:29 AM
Page 119 of 456

4-56
FBU00858
Compartiment de rangement
Le compartiment de rangement se trouve sous la selle.
(Voir les explications relatives à la dépose et à la mise en
place de la selle à la page 4-54.)
Avant de ranger le manuel du propriétaire ou d’autres do-
cuments dans ce compartiment, il est préférable de les
placer dans un sac en plastique afin de les protéger contre
l’humidité. En lavant le VTT, prendre soin de ne pas lais-
ser pénétrer d’eau dans le compartiment de rangement.
FBU00582
Porte-bagages avant
FBU00583
Porte-bagages arrière Charge maximum: 45 kg
Charge maximum: 85 kg
SBU00858
Compartimiento porta objetos
El compartimiento porta objetos está situado deba-
jo del asiento. (En cuanto a los procedimientos de
extracción e instalación del asiento, vea la
página 4-54.)
Cuando guarde el manual del propietario u otros do-
cumentos en el compartimiento porta objetos, pón-
galos dentro de una bolsa de plástico para proteger-
los contra el agua. Cuando lave el ATV, tenga
cuidado para que no se introduzca agua en el com-
partimiento porta objetos.
SBU00582
Portapaquetes delantero
SBU00583
Portapaquetes traseroLímite de carga máxima: 45 kg
Límite de carga máxima: 85 kg
U2C660.book Page 56 Monday, April 11, 2005 10:29 AM
Page 120 of 456

4-57
EBU01312
Front and rear shock absorber adjustment
The spring preload can be adjusted to suit the rid-
er’s weight and riding conditions.NOTE:_ When adjusting the rear shock absorbers, the rear
wheels need to be removed. (See pages 8-123–
8-125 for removal and installation procedures.) _Adjust the spring preload as follows.
To increase the spring preload, turn the adjusting
ring in direction
a.
To decrease the spring preload, turn the adjusting
ring in direction
b.NOTE:_ A special wrench can be obtained at a Yamaha
dealer to make this adjustment. _
Standard position: B
A - Minimum (soft)
E - Maximum (hard)
1. Spring preload adjusting ring
2. Position indicator
1. Anneau de réglage de la précontrainte de ressort
2. Indicateur de position
1. Anillo de ajuste de la precarga del resorte
2. Indicador de posiciónU2C660.book Page 57 Monday, April 11, 2005 10:29 AM