ECO mode YAMAHA GRIZZLY 700 2021 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2021, Model line: GRIZZLY 700, Model: YAMAHA GRIZZLY 700 2021Pages: 188, PDF Size: 4.89 MB
Page 4 of 188

FBU39620
Il convient de lire attentivement ce manuel avant d’utiliser le véhicule. Le manuel doit être remis
avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.
EN15997, ANSI/SVIA 1-2017
6 février, 2020
Nous, la YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japon, déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit
(Marque, modèle)2014/30/UE
(Titre et/ou numéro et date de promulgation d’autres directives CEE)
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Pays-Bas
Signature
Date de délivrance
(le cas échéant)ainsi qu’aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine :faisant l’objet de cette déclaration, est conforme aux prescriptions fondamentales
en matière de santé et aux prescriptions en matière de sécurité de la Directive 2006/42/CE(le cas échéant)Pour mettre en pratique dans les règles les prescriptions en matière de sécurité
et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des
normes et/ou des caractéristiques techniques suivantes :
(Titre et/ou numéro et date d’établissement de normes et/ou de caractéristiques)Délégué autorisé
Déclaration de conformité CEConformément à la Directive 2006/42/CE
Fabricant
YAMAHA MOTOR MANUFACTURING CORPORATION OF AMERICA
1000 GA Highway 34 East, Newnan, Georgia 30265-1320, E.-U.
Directeur Général
PF Model Development Section
PF Model Unit
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
EN15997, ANSI/SVIA 1-2017
General Manager
PF Model Development Section
PF Model Unit
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
6th, Feb, 2020
We, YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japan, declare in sole responsibility, that the product
(Make, model)
(If applicable)
and to the other relevant Directives of EEC
2014/30/EU
(Title and/or number and date of issue of the other Directives of EEC)
(If applicable)YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, The Netherlands
Signature
Shin Yokomizo
Date of Issue
to which this declaration applies, conforms to the essential health and
safety requirements of Directive 2006/42/EC
To effect correct application of the essential health and safety requirements
stated in the Directives of EEC, the following-standards and/or technical
specifications were consulted:
(Title and/or number and date of issue of standards and/or specifications)
Authorized Representative
EC Declaration of Conformity
conforming to Directive 2006/42/EC
Manufacturer
YAMAHA MOTOR MANUFACTURING CORPORATION OF AMERICA
1000 GA Highway 34 East, Newnan, Georgia 30265-1320, U.S.A.YFM700FWAD :BFE1 (5Y4AMK6W0L0500321–)
:BFE8 (5Y4AMK7W0L0500361–)
:BFEC (5Y4AMK8W0L0500591–)
:BFEG (5Y4AML5W0L0500841–)
Shin Yokomizo
YFM700FWAD :BFE1 (5Y4AMK6W0L0500321–)
:BFE8 (5Y4AMK7W0L0500361–)
:BFEC (5Y4AMK8W0L0500591–)
:BFEG (5Y4AML5W0L0500841–)
UBFE60F0.book Page 1 Tuesday, August 18, 2020 11:17 AM
Page 37 of 188

5-7
5
Le totalisateur journalier d’entretien affiche la dis-
tance parcourue depuis sa réinitialisation lors du
dernier entretien.
Appuyer sur le bouton “SELECT” pour alterner en-
tre le compteur kilométrique “ODO”, les totalisa-
teurs journaliers “TRIP A” et “TRIP B” et le totali-
sateur journalier d’entretien “ ” dans l’ordre
suivant :
ODO
→ TRIP A → TRIP B → → ODO
Pour remettre un totalisateur journalier à zéro,
passer à l’affichage du totalisateur journalier sou-
haité, puis appuyer sur le bouton “RESET” pen-
dant 2 secondes.
N.B. Le compteur kilométrique se bloque à 199999.
Les compteurs journaliers se remettent à zéro et
continuent à compter après 9999.9.
Montre, compteur horaire, afficheur de la ten-
sion et afficheur de la température du liquide
de refroidissement
La montre affiche l’heure sur 12 heures. Le comp-
teur horaire affiche le temps total de fonctionne-
ment du moteur. L’afficheur de la tension indique
la tension de la batterie. L’afficheur de la tempéra-
ture du liquide de refroidissement indique la tem-
pérature du liquide de refroidissement.1. Montre/compteur horaire/afficheur de tension/afficheur
de température du liquide de refroidissement
2. Bouton “MODE”
3. Bouton “SELECT”
4. Bouton “RESET”1
2
3
4
UBFE60F0.book Page 7 Tuesday, August 18, 2020 11:17 AM
Page 38 of 188

5-8
5Appuyer sur le bouton “MODE” pour modifier l’af-
fichage des compteurs (montre “CLOCK”, comp-
teur horaire “HOUR”, afficheur de la tension
“VOLT” et afficheur de la température du liquide
de refroidissement “ ”) dans l’ordre suivant :
CLOCK
→ HOUR → VOLT → → CLOCK
Réglage de la montre
1. Afficher la montre à l’écran.
2. Appuyer simultanément sur les boutons “SE- LECT” et “RESET” pendant 2 secondes. L’af-
fichage des heures se met à clignoter.
3. Utiliser le bouton “RESET” pour régler les heures.
4. Appuyer sur le bouton “SELECT”. L’affichage des minutes se met à clignoter.
5. Utiliser le bouton “RESET” pour régler les mi- nutes.
6. Appuyer sur le bouton “SELECT”, puis le re- lâcher pour que la montre se mette en mar-
che. Afficheur de la tension
Cet afficheur indique la tension de la batterie. Si la
tension de la batterie est inférieure à 10 volts, “Lo”
s’affiche, si elle est supérieure à 18 volts, “Hi” s’af-
fiche.ATTENTIONFCB03570Lorsque l’afficheur de tension indique “Lo” ou
“Hi”, il se peut que le circuit de charge de la
batterie ou la batterie soit défectueuse. Dans
ce cas, faire contrôler ou réparer le véhicule
par un concessionnaire Yamaha. 1. Affichage de la tension1
UBFE60F0.book Page 8 Tuesday, August 18, 2020 11:17 AM
Page 40 of 188

5-10
5La jauge de niveau de carburant indique la quan-
tité de carburant se trouvant dans le réservoir de
carburant. Les segments d’affichage de la jauge
de niveau de carburant s’éteignent progressive-
ment de “F” (plein) à “E” (vide) au fur et à mesure
que le niveau diminue. Lorsque le dernier segment
se met à clignoter, cela indique qu’il reste environ
4.0 L (1.06 US gal, 0.88 Imp.gal) de carburant
dans le réservoir. Refaire le plein dès que possible.
N.B.Si le circuit électrique de la jauge de niveau de car-
burant ne fonctionne pas correctement, tous les
segments de l’afficheur clignotent de manière ré-
pétée. Faire contrôler le véhicule par un conces-
sionnaire Yamaha.
Réglage de la luminosité
Ce mode permet de régler la luminosité de l’écran
multifonctions lorsque le véhicule est à l’arrêt.
Réglage de la luminosité1. Appuyer sur le bouton “SELECT” pendant 2
secondes.
2. Utiliser le bouton “RESET” pour régler la lumi- nosité.
3. Appuyer sur le bouton “SELECT” pour confir- mer le niveau de luminosité sélectionné, puis
quitter le mode de réglage.1. Affichage du niveau de luminosité
1
UBFE60F0.book Page 10 Tuesday, August 18, 2020 11:17 AM
Page 44 of 188

5-14
5Quand le différentiel est bloqué, toutes les
roues tournent à la même vitesse, ce qui rend
la prise de virages plus difficile. L’effort à four-
nir pour effectuer un virage augmente avec la
vitesse du véhicule. Il y a risque de perte de
contrôle du véhicule et d’accident si l’on ne
parvient pas à effectuer un virage suffisam-
ment brusque pour la vitesse du véhicule.
FBU2660ACommutateur du système d’entraînement On-
Command “2WD/4WD”
Arrêter le véhicule et pousser ce commutateur
pour passer du mode de transmission à deux
roues motrices au mode de transmission à quatre
roues motrices, ou vice versa. Sélectionner le
mode de traction approprié au type de terrain et
aux conditions de conduite.
“2WD” (deux roues motrices) : la puissance est
transmise aux roues arrière seulement, ce qui
permet une conduite plus souple et des écono-
mies de carburant.
“4WD” (quatre roues motrices) : la puissance
est transmise aux roues avant et arrière, fournis-
sant un supplément de traction.
AVERTISSEMENT
FWB00164Toujours arrêter le véhicule avant de passer
d’un mode de traction à l’autre. Dans certains
cas, le comportement du VTT en traction sur
deux roues différera de son comportement en
traction sur quatre roues. Le passage du mode
de traction sur deux roues au mode de traction
sur quatre roues et vice versa alors que le vé-
hicule est en mouvement risque de modifier
brusquement son comportement. Cela pour-
rait distraire le pilote et provoquer une perte de
contrôle, voire un accident. FBU30467Commutateur du système d’entraînement On-
Command “4WD/LOCK”
Arrêter le véhicule et pousser ce commutateur
pour passer du mode de transmission à quatre
roues motrices standard au mode de transmission
à quatre roues motrices avec blocage du différen-
tiel. Sélectionner le mode de traction approprié au
type de terrain.
“4WD” (quatre roues motrices) : la puissance
est transmise aux roues avant et arrière, avec le
différentiel avant débloqué.
UBFE60F0.book Page 14 Tuesday, August 18, 2020 11:17 AM
Page 51 of 188

5-21
5
FBU38650CarburantS’assurer qu’il y a assez d’essence dans le réser-
voir avant de démarrer. Refaire le plein de carbu-
rant si nécessaire.
AVERTISSEMENT
FWB02532L’essence étant délétère, elle peut provoquer
des blessures, voire la mort. Manipuler l’es-
sence avec prudence. Ne jamais siphonner de
l’essence avec la bouche. Consulter immédia-
tement un médecin en cas d’ingestion, d’inha-
lation excessive de vapeur ou d’éclaboussures
dans les yeux. Si de l’essence se répand sur la
peau, laver au savon et à l’eau. Si de l’essence
se répand sur les vêtements, les changer sans
tarder.
N.B.Vérifier que l’embout du tuyau de la pompe à car-
burant présente le même repère d’identification
du carburant. Au sujet du carburant recommandé
Ce modèle de moteur a été conçu pour utiliser de
l’essence ordinaire sans plomb. L’indice d’octane
recherche doit être de 95 minimum. Si un cogne-
ment ou un cliquetis survient, faire l’essai avec
une essence de marque différente ou d’un indice
d’octane supérieur.
Carburant recommandé :
Essence ordinaire sans plomb (essence-al-
cool (E10) acceptée)
Capacité du réservoir de carburant : 18 L (4.8 US gal, 4.0 Imp.gal)
Quantité de la réserve : 4.0 L (1.06 US gal, 0.88 Imp.gal)1. EN228 repère d’identification du carburant
1
E5
E10
UBFE60F0.book Page 21 Tuesday, August 18, 2020 11:17 AM
Page 69 of 188

6-8
6
Pneus et jantes issus du marché secondaire
Les pneus et les jantes livrés avec le VTT sont
conçus pour les capacités de performance du vé-
hicule et de sorte à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de freinage et de confort. D’autres
pneus, jantes, tailles et combinaisons peuvent ne
pas être adéquats.
FBU19841Visserie du châssisS’assurer que tous les écrous et vis sont correcte-
ment serrés.FBU19851Instruments, éclairage et commandesS’assurer que chaque instrument, éclairage et
commande fonctionne correctement. Corriger si
nécessaire.
Avant :
Fabricant/modèle :MAXXIS/MU01Y (BFEC, BFEG)
MAXXIS/MU05Y (BFE1, BFE8)
Taille : AT26 x 8-12 (BFE1, BFE8)
AT27 x 10-14 (BFEC, BFEG)
Arrière : Fabricant/modèle :MAXXIS/MU01Y (BFEC, BFEG)
MAXXIS/MU06Y (BFE1, BFE8)
Taille : AT26 x 10-12 (BFE1, BFE8)
AT27 x 10-14 (BFEC, BFEG)
Pression d’assise maximum : Avant250 kPa (2.5 kgf/cm², 36 psi)
Arrière 250 kPa (2.5 kgf/cm², 36 psi)
UBFE60F0.book Page 8 Tuesday, August 18, 2020 11:17 AM
Page 104 of 188

8-26
8QUE FAIRE...
Si le VTT ne tourne pas alors qu’on tente d’ef-
fectuer un virage :
Arrêter le VTT et effectuer à nouveau les ma-
nœuvres de changement de direction. Veiller à
faire passer tout son poids sur le marchepied du
côté extérieur du virage. Pour obtenir un
meilleur contrôle, faire passer son poids sur les
roues avant. (Voir page 8-14.)
Si le VTT se met à basculer dans un virage :
Se pencher plus du côté intérieur du virage pour
retrouver l’équilibre. Si nécessaire, lâcher pro-
gressivement les gaz et/ou manœuvrer vers
l’extérieur du virage. (Voir page 8-14.)
Si le VTT commence à chasser :
Si l’espace de manœuvre est suffisant, tourner
le guidon dans la direction dans laquelle le véhi-
cule chasse. Il est déconseillé de freiner ou
d’accélérer avant d’avoir repris le contrôle du
véhicule. (Voir page 8-24.)
Si le VTT ne peut franchir la côte :
Tourner le VTT s’il avance avec suffisamment
de puissance. Sinon, s’arrêter et descendre du
VTT du côté de la montée et le tourner en le
poussant. Si le quad se met à reculer, surtout
NE PAS UTILISER LE FREIN ARRIÈRE SI LE MODE À “2WD” EST SÉLECTIONNÉ, car le vé-
hicule pourrait se renverser et le pilote risque
d’être coincé sous celui-ci. Descendre du VTT
du côté amont. (Voir page 8-15.)
S’il faut effectuer la traversée latérale d’une
pente :
Conduire en maintenant son corps du côté de la
montée afin de garder l’équilibre. Si le VTT se
met à basculer, diriger le véhicule vers le bas de
la pente (s’il n’y a aucun obstacle) afin de retrou-
ver l’équilibre. Descendre immédiatement du
côté de la montée si le véhicule ne peut pas être
redressé. (Voir page 8-20.)
S’il est nécessaire de traverser des eaux peu
profondes :
Conduire doucement et avec prudence dans
des eaux à faible courant, en étant à l’affût des
obstacles. S’assurer de bien évacuer toute l’eau
du VTT après être sort i de l’eau et S’ASSURER
DU BON FONCTIONNEMENT DES FREINS. Ne
pas conduire le VTT avant d’être sûr que les
freins fonctionnent à nouveau. (Voir page 8-21.)
UBFE60F0.book Page 26 Tuesday, August 18, 2020 11:17 AM
Page 180 of 188

11-3
11
Huile de différentiel:Type:Huile Yamaha améliorée de transmission par cardan à
coefficient de frottement modifié (N° de pièce: ACC-
SHAFT-PL-32) ou huile pour engrenages hypoïdes SAE
80 API GL-4
Quantité:
0.21 L (0.23 US qt, 0.19 Imp.qt)Quantité de liquide de refroidissement:Radiateur (circuit compris):1.99 L (2.10 US qt, 1.75 Imp.qt)
Vase d’expansion (jusqu’au repère de niveau maximum):
0.24 L (0.25 US qt, 0.21 Imp.qt)Filtre à air:Élément du filtre à air:Élément de type humide
Grade de l’huile de filtre:
Huile pour élément de filtre à air en mousseCarburant:Carburant recommandé:Essence ordinaire sans plomb (essence-alcool (E10)
acceptée)
Octane de recherche minimum: 91
Capacité du réservoir:
18 L (4.8 US gal, 4.0 Imp.gal)
Quantité de la réserve: 4.0 L (1.06 US gal, 0.88 Imp.gal)Boîtier d’injection:Repère d’identification:
B4F1
Bougie(s):Fabricant/modèle:NGK/CPR7EA-9
Écartement des électrodes:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)Transmission:Rapport de réduction primaire:1.000
Rapport de réduction secondaire:
10.142 (41/21 x 17/12 x 20/15 x 33/12)
Transmission finale: Arbre
Type d’embrayage: Humide, centrifuge, mâchoire
Type de boîte de vitesses:
TVC automatique avec marche arrière
Rapport de démultiplication: Rapport de transmission:
2.380–0.700 :1
Marche arrière: 2.000 (23/14 x 28/23)
Gamme basse: 1.938 (31/16)
Gamme haute:
1.148 (31/27)Pneu avant:Taille:AT26 x 8-12 (BFE1, BFE8)
AT27 x 10-14 (BFEC, BFEG)
Fabricant/modèle: MAXXIS/MU01Y (BFEC, BFEG)
MAXXIS/MU05Y (BFE1, BFE8)
UBFE60F0.book Page 3 Tuesday, August 18, 2020 11:17 AM
Page 181 of 188

11-4
11
Pneu arrière:Taille:AT26 x 10-12 (BFE1, BFE8)
AT27 x 10-14 (BFEC, BFEG)
Fabricant/modèle: MAXXIS/MU01Y (BFEC, BFEG)
MAXXIS/MU06Y (BFE1, BFE8)Pression de gonflage (contrôlée les pneus froids):Sans chargement ou remorque :
Recommandée : Avant :35.0 kPa (0.350 kgf/cm², 5.0 psi)
Arrière : 30.0 kPa (0.300 kgf/cm², 4.4 psi) (BFE1, BFE8)
35.0 kPa (0.350 kgf/cm², 5.0 psi) (BFEC, BFEG)
Minimum : Avant :32.0 kPa (0.320 kgf/cm², 4.6 psi)
Arrière : 27.0 kPa (0.270 kgf/cm², 4.0 psi) (BFE1, BFE8)
32.0 kPa (0.320 kgf/cm², 4.6 psi) (BFEC, BFEG)
Avec chargement ou remorque :
Recommandée : Avant :
50.0 kPa (0.500 kgf/cm², 7.3 psi)
Arrière : 50.0 kPa (0.500 kgf/cm², 7.3 psi)
Minimum : Avant :45.0 kPa (0.450 kgf/cm², 6.5 psi)
Arrière : 45.0 kPa (0.450 kgf/cm², 6.5 psi)
Roue avant:Taille de jante: 12 x 6.0 AT (BFE1, BFE8)
14 x 8.0 AT (BFEC, BFEG)Roue arrière:Taille de jante:
12 x 7.5 AT (BFE1, BFE8)
14 x 8.0 AT (BFEC, BFEG)Frein avant:Type:Frein hydraulique à disqueFrein arrière:Type:
Frein hydraulique à disqueLiquide de frein:Liquide de frein spécifié:DOT 4Suspension avant:Type:Double bras triangulaire
Ressort: Ressort hélicoïdal
Amortisseur:
Amortisseur hydraulique
Débattement de roue: 193 mm (7.6 in)Suspension arrière:Type:
Double bras triangulaire
Ressort: Ressort hélicoïdal
UBFE60F0.book Page 4 Tuesday, August 18, 2020 11:17 AM