YAMAHA MT09 TRACER 2016 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2016, Model line: MT09 TRACER, Model: YAMAHA MT09 TRACER 2016Pages: 116, PDF Size: 3.24 MB
Page 11 of 116

Informações relativas à segurança
1-4
1
Este veículo não foi concebi do para
puxar um reboque nem para ser
conjuga do com um si decar.
Acessórios Yamaha genuínos
A escolha de acessórios para o seu veículo
é uma decisão importante. Os acessórios
Yamaha genuínos, disponíveis apenas em concessionários Yamaha, foram concebi-
dos, testados e aprovados pela Yamaha
para utilização no seu veículo.
Muitas empresas sem ligação à Yamaha
fabricam peças e acessórios ou oferecem
outros tipos de modificações para veículos
Yamaha. A Yamaha não está numa posi-
ção que permita testar os produtos que es-
tas empresas do mercado de reposição
fabricam. Por este motivo, a Yamaha não
pode aprovar nem recomendar a utilização
de acessórios não comercializados pela
Yamaha, nem modificações não recomen-
dadas especificamente pela Yamaha, mes-
mo que a venda e a instalação seja
efetuada por um concessionário Yamaha.
Peças, acessórios e mod ificações do
merca do de reposição
Embora possa encontrar produtos do mer-
cado de reposição idênticos a acessórios
Yamaha genuínos ao nível de design e qua- lidade, deve reconhecer que alguns aces- sórios ou modificações do mercado de
reposição não são adequados devido aos
potenciais perigos para a sua segurança e
a de terceiros. A instalação de produtos do
mercado de reposição ou a implementação
de modificações no veículo que alterem
qualquer uma das suas características de
design e de funcionamento podem expô-lo
a si e a terceiros a um maior risco de feri-
mentos graves ou morte. O proprietário do
veículo é responsável por ferimentos rela-
cionados com alterações do mesmo.
Quando montar acessórios, tenha em
mente as seguintes linhas de orientação,
bem como as apresentadas na secção
“Carga”.
Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o
desempenho do seu motociclo. Ins-
pecione cuidadosamente o acessório
antes de o utilizar, para se certificar de
que este não vai, de modo algum, afe-
tar a visibilidade para a estrada ou a
visibilidade nas curvas, limitar o per-
curso da suspensão, o percurso da
direção ou o funcionamento dos con-
trolos, nem ocultar luzes ou refletores.
• Os acessórios instalados na área do guiador ou da forquilha dianteira
podem criar instabilidade devido à
distribuição de peso inapropriada ou alterações aerodinâmicas. Se
forem colocados acessórios na
área do guiador ou da forquilha
dianteira, estes devem reduzidos
ao número indispensável e devem
ser tão leves quanto possível.
• Os acessórios volumosos ou gran- des podem afetar seriamente a es-
tabilidade do motociclo devido aos
efeitos aerodinâmicos. O vento
pode fazer o motociclo levantar da
estrada, ou este pode ficar instável
em zonas com ventos cruzados.
Estes acessórios também podem
causar instabilidade ao ultrapassar
ou ao ser ultrapassado por veículos
de grandes dimensões.
• Alguns acessórios podem deslocar o condutor da sua posição normal
de condução. Esta posição inapro-
priada limita a liberdade de movi-
mentos do condutor e pode limitar
a capacidade de controlo, pelo que
tais acessórios não são recomen-
dados.
Tenha cuidado ao acrescentar aces-
sórios elétricos. Se os acessórios elé-
tricos excederem a capacidade do
sistema elétrico do motociclo pode
U2PPP2P0.book Page 4 Tuesday, June 9, 2015 1:28 PM
Page 12 of 116

Informações relativas à segurança
1-5
1
ocorrer uma falha elétrica, a qual pode
causar uma perda perigosa de potên-
cia das luzes ou do motor.
Pneus e jantes d o mercado de reposi-
ção
Os pneus e as jantes fornecidos com o seu
motociclo foram concebidos para corres-
ponder às capacidades de desempenho e
para garantir a melhor combinação possí-
vel de condução, travagem e conforto. Ou-
tros pneus, jantes, dimensões e
combinações podem não ser apropriados.
Consulte a página 6-17 para obter mais in-
formações sobre as especificações dos
pneus e a substituição dos mesmos.
Transporte do Motociclo
Certifique-se de que segue as instruções
que se seguem antes de transportar o mo-
tociclo noutro veículo. Retire todos os itens soltos do moto-
ciclo.
Certifique-se de que a torneira de
combustível (se fizer parte do equipa-
mento) está na posição “OFF” e de
que não existem fugas de combustí-
vel.
Aponte a roda dianteira para a frente
no reboque ou na caixa do camião e
prenda-a num carril para impedir o
movimento.
Engrene a transmissão (para os mo-
delos equipados com transmissão
manual).
Prenda o motociclo com cabos de re-
tenção ou prendedores adequados
que estejam presos a partes sólidas
do motociclo, tal como o chassis ou o
triplo grampo da forquilha dianteira
superior (e não, por exemplo, a guia-
dores montados em borracha ou si-
nais de mudança de direção, ou
peças que possam partir). Escolha
cuidadosamente o local para os pren-
dedores, de modo que estes não fric-
cionem contra superfícies pintadas
durante o transporte.
A suspensão deve ser ligeiramente
comprimida pelos cabos de retenção,
se possível, para que o motociclo não
ressalte excessivamente durante o
transporte.
U2PPP2P0.book Page 5 Tuesday, June 9, 2015 1:28 PM
Page 13 of 116

Descrição
2-1
2
PAU10411
Vista esquerda
2
1
3
7,8
4,5,6
9
13
10
11
14
12
1. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola da forquilha dianteira (página 3-33)
2. Parafuso ajustador da força amortecedora de recuo do amortecedor (página 3-35)
3. Bateria (página 6-30)
4. Caixa de fusíveis 1 (página 6-31)
5. Fusível principal (página 6-31)
6. Fusível do sistema de injeção (página 6-31)
7. Compartimento de armazenagem (página 3-32) 8. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-2)
9. Fechadura do assento (página 3-28)
10.Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-35)
11.Pedal de mudança de velocidades (página 3-21)
12.Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 6-10)
13.Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-10)
14.Cavilha de drenagem de refrigerante (página 6-13)
U2PPP2P0.book Page 1 Tuesday, June 9, 2015 1:28 PM
Page 14 of 116

Descrição
2-2
2
PAU10421
Vista direita
1
5
6,7
2
8
9
10
11
12
3,4
1. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-22)
2. Tampa do depósito de combustível (página 3-25)
3. Parafuso ajustador da força amortecedora de recuo da forquilha dianteira (página 3-33)
4. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola da forquilha dianteira (página 3-33)
5. Farol dianteiro (página 6-34)
6. Caixa de fusíveis 2 (página 6-31)
7. Caixa de fusíveis 3 (página 6-31) 8. Tampa do radiador (página 6-12)
9. Reservatório de refrigerante (página 6-12)
10.Janela de verificação do nível de óleo do motor (página 6-10)
11.Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-10)
12.Pedal do travão (página 3-22)U2PPP2P0.book Page 2 Tuesday, June 9, 2015 1:28 PM
Page 15 of 116

Descrição
2-3
2
PAU10431
Controlos e instrumentos
1256 7
4
3
8
9
1. Alavanca da embraiagem (página 3-21)
2. Interruptores do guiador esquerdo (página 3-19)
3. Tomada CC auxiliar (página 3-40)
4. Módulo do contador multifuncional (página 3-6)
5. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-22)
6. Interruptores do guiador direito (página 3-19)
7. Alavanca do travão (página 3-22)
8. Punho do acelerador (página 6-16) 9. Interruptor principal/bloqueio da direção (página 3-2)
U2PPP2P0.book Page 3 Tuesday, June 9, 2015 1:28 PM
Page 16 of 116

Funções dos controlos e instrumentos
3-1
3
PAU10978
Sistema imobilizad orEste veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo se-
guinte:
uma chave de reconfiguração do có-
digo (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos
um transmissor-recetor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (Unidade de Controlo Ele-
trónico)
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-5.)
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfigura-
ção é um processo difícil, leve o veículo,
bem como as três chaves, a um concessio-
nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu-
radas. Não use a chave com o arco
vermelho para conduzir o veículo. Esta
chave destina-se apenas a ser utilizada
para a reconfiguração das chaves de série.
Use sempre uma chave de série para a
condução do veículo.
PRECAUÇÃO
PCA11822
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCES-
SIONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se
per der a chave d e reconfiguração
d o có digo, é impossível registar no-
vos có digos nas chaves normais.
As chaves normais po dem continu-
ar a ser utiliza das para ligar o veícu-
lo, no entanto, se a reconfiguração
d o có digo for necessária (isto é, se
for feita uma nova chave normal ou
se se perd erem todas as chaves)
d eve substituir-se a totali dad e do
sistema imobiliza dor. Assim, é alta- mente recomen
dável utilizar a cha-
ve normal e manter a chave d e
reconfiguração do có digo num lu-
gar seguro.
Não mergulhe as chaves na água.
Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente altas.
Não coloque as chaves junto a ímãs
(incluin do, entre outros, pro dutos
tais como altifalantes, etc.).
Não coloque as chaves junto a ob-
jetos que transmitam sinais elétri-
cos.
Não coloque objetos pesad os so-
bre as chaves.
Não retifique nem altere o formato
das chaves.
Não desmonte a peça plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves d e um
sistema imobilizad or no mesmo
porta-chaves.
Mantenha as chaves normais e as
chaves do sistema imobiliza dor
afa st
a
d as da chave de reconfigura-
ção do có digo d o veículo.
Mantenha as chaves d e outro siste-
ma imobiliza dor afastad as do inter-
ruptor principal, uma vez que
pod em causar interferência no si-
nal.
1. Chave de reconfiguração do código (vermelha)
2. Chaves standard (pretas)U2PPP2P0.book Page 1 Tuesday, June 9, 2015 1:28 PM
Page 17 of 116

Funções dos controlos e instrumentos
3-2
3
PAU10474
Interruptor principal/bloqueio da
d ireçãoO interruptor principal/bloqueio da direção
controla os sistemas de ignição e ilumina-
ção, e é utilizado para bloquear a direção.
As várias posições são descritas a seguir.NOTAUse a chave de série (arco preto) para a uti-
lização normal do veículo. Para minimizar o
risco de perder a chave de reconfiguração
do código (arco vermelho), mantenha-a
num local seguro e utilize-a apenas para re-
configurar códigos.
PAU10551
LIGADO (ON)
Todos os circuitos elétricos são alimenta-
dos, as luzes dos contadores, do farolim
traseiro, da chapa de matrícula e dos míni- mos acendem-se, e o motor pode ser colo-
cado em funcionamento. A chave não
pode ser retirada.
NOTAOs faróis dianteiros acendem-se automati-
camente quando o motor é colocado em
funcionamento e permanecem acesos até
a chave ser rodada para “OFF”, mesmo
que o motor pare.
PAU10662
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas elétricos estão desliga-
dos. A chave pode ser retirada.
AVISO
PWA10062
Nunca ro
de a chave para a posição
“OFF” ou “LOCK” com o veículo em mo-
vimento. Se o fizer, os sistemas elétricos
serão desliga dos, o que po de resultar na
per da de controlo ou num aci dente.
PAU10686
BLOQUEIO (LOCK)
A direção está bloqueada e todos os siste-
mas elétricos estão desligados. A chave
pode ser retirada. Para bloquear a direção
1. Vire o guiador completamente para a
esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, em- purre-a para dentro e rode-a para
“LOCK”.
3. Retire a chave.NOTASe a direção não bloquear, tente virar o
guiador ligeiramente para a direita.
P
ON
OFF
LOCK
1. Premir.
2. Mudança de direção.12
U2PPP2P0.book Page 2 Tuesday, June 9, 2015 1:28 PM
Page 18 of 116

Funções dos controlos e instrumentos
3-3
3
Para desbloquear a direção1. Insira a chave.
2. Com a chave na posição “LOCK”,
empurre-a para dentro e rode-a para
“OFF”.
PAU59680
(Estacionamento)
As luzes de perigo e os sinais de mudança
de direcção podem ser ligadas, mas todos
os outros sistemas eléctricos estão desli-
gados. A chave pode ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes da
chave poder ser colocada em “ ”.
PRECAUÇÃO
PCA20760
Utilizar a lâmpa da do sinal de perigo ou
d e mu dança de direção durante um lon-
go perío do de tempo po de causar um
d escarregamento da bateria.
PAU49398
In dica dores luminosos e luzes de
a d vertência
1. Premir.
2. Mudança de direção.12
1. Indicador luminoso de mudança de direção
esquerda “ ”
2. Indicador luminoso de mudança de direção direita “ ”
3. Luz de advertência do nível de óleo “ ”
4. Luz de advertência de problema no motor “”
5. Luz de advertência do sistema de travão antibloqueio (ABS) “ ”
6. Indicador/luz de advertência do sistema de controlo de tração “TCS”
7. Indicador luminoso de máximos “ ”
8. Indicador luminoso de ponto morto “ ”
9. Indicador luminoso do sistema imobilizador “”
GEARN
25
A.TEMP ˚C
Lo
C.TEMP˚C
0:00
TIME TRIP
3456
789
1
2
ABS
U2PPP2P0.book Page 3 Tuesday, June 9, 2015 1:28 PM
Page 19 of 116

Funções dos controlos e instrumentos
3-4
3
PAU11032
Indica dores luminosos de mu dança de
d ireção “ ” e “ ”
Cada indicador luminoso ficará intermiten-
te quando os sinais de mudança de direção
correspondentes estiverem a piscar.
PAU11061
In dica dor luminoso d e ponto morto “ ”
Este indicador luminoso acende-se quan-
do a transmissão está em ponto morto.
PAU11081
In dica dor luminoso d e máximos “ ”
Este indicador acende-se quando são utili-
zados os máximos do farol dianteiro.
PAU11256
Luz de ad vertência do nível d e óleo
“”
Esta luz de advertência acende-se se o ní-
vel do óleo do motor estiver baixo.
O circuito elétrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertência deverá acen-
der-se durante alguns segundos e depois
apaga-se.
Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave for rodada para “ON”
ou se permanecer acesa depois de se con-
firmar que o nível de óleo está correto (con- sulte a página 6-10), solicite a um
concessionário Yamaha que verifique o ve-
ículo.
NOTA
Mesmo que o nível do óleo seja sufi-
ciente, a luz de advertência pode tre-
meluzir quando conduzir num declive
ou durante uma aceleração ou desa-
celeração súbita, o que não significa
uma avaria.
Este modelo está equipado com um
dispositivo de autodiagnóstico para o
circuito de deteção do nível de óleo.
Se o dispositivo detetar um problema
no circuito de deteção do nível de
óleo, a luz de advertência do nível de
óleo fica intermitente. Se isto aconte-
cer, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
PAU46443
Luz de ad vertência de problema no
motor “ ”
Esta luz de advertência acende-se quando
é detectado um problema no circuito eléc-
trico de supervisão do motor. Se isto acon-
tecer, solicite a um concessionário Yamaha
que verifique o sistema de auto-diagnósti-
co. (Consulte a página 3-17 para obter ex-
plicações sobre o dispositivo de auto-
diagnóstico.) O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertência deverá acen-
der-se durante alguns segundos e depois
apagar-se.
Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON”
ou se permanecer acesa, solicite a um con-
cessionário Yamaha que verifique o circui-
to eléctrico.
NOTAEsta luz de advertência acende-se quando
a chave é rodada para “ON” e o interruptor
de arranque é premido, mas isto não indica
qualquer avaria.
PAU59120
Luz
de ad vertência do ABS “ ”
Em funcionamento normal, a luz de adver-
tência do ABS acende-se quando a chave
é rodada para “ON” e desliga-se após ser
atingida uma velocidade de 10 km/h
(6 mi/h) ou superior.
Se a luz de advertência do ABS: não se acender quando a chave é ro-
dada para “ON”
se acender ou ficar intermitente du-
rante a condução
não se apagar após ser atingida uma
velocidade de 10 km/h (6 mi/h) ou su-
perior
ABS
U2PPP2P0.book Page 4 Tuesday, June 9, 2015 1:28 PM
Page 20 of 116

Funções dos controlos e instrumentos
3-5
3
O sistema ABS pode não funcionar corre-
tamente. Se acontecer alguma das situa-
ções acima, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o sistema logo que possível. (Consulte uma explicação do sis-
tema ABS na página 3-22.)
AVISO
PWA16041
Se a luz de ad vertência do ABS não se
d esligar depois de ser atingi da uma ve-
locid ad e de 10 km/h (6 mi/h) ou superior,
ou se a luz d e advertência se acen der ou
ficar intermitente durante a con dução, o
sistema de travagem passa para trava-
gem convencional. Se ocorrer alguma
d as situações acima, ou se a luz de a d-
vertência nem sequer se acen der, seja
extremamente cui dad oso para evitar a
possibili dad e de bloqueio d as rodas du-
rante uma travagem de emergência. So-
licite a um concessionário Yamaha que
verifique o sistema de travagem e os cir-
cuitos elétricos logo que possível.NOTAA luz de advertência do ABS também se
acende enquanto é premido o interruptor
de arranque, mas isto não significa que
existe uma avaria.
PAU54261
In dica dor/luz de ad vertência do sistema
d e controlo d e tracção “TCS”
Este indicador/luz de advertência fica inter-
mitente quando o sistema de controlo de
tracção é accionado e fica ligado quando o
sistema é desligado.
O circuito eléctrico da luz pode ser verifica-
do rodando a chave para “ON”. A luz deve-
rá acender-se durante alguns segundos e
depois apagar-se.
Se a luz não se acender logo quando a cha-
ve é rodada para “ON” ou se permanecer
acesa, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
Se o sistema de controlo de tracção for de-
sactivado durante a condução, o indica-
dor/luz de advertência e a luz de
advertência de problema no motor acen-
dem-se. (Consulte uma explicação do sis-
tema de controlo de tracção na página
3-23.) Tente repor o sistema de controlo de trac-
ção e as luzes seguindo os procedimentos
de “Reposição” da página 3-24.
PAU54682
In
dica dor luminoso d o sistema
imobiliza dor “ ”
Depois de a chave ser rodada para “OFF”
e terem passado 30 segundos, o indicador
luminoso ficará intermitente indicando que
o sistema imobilizador está activado. Pas-
sadas 24 horas, o indicador luminoso pára
de piscar, mas o sistema imobilizador con-
tinua activado.1. Indicador/luz de advertência do sistema de controlo de tração “TCS”
2. Luz de advertência de problema no motor “”
1
2
U2PPP2P0.book Page 5 Tuesday, June 9, 2015 1:28 PM