ABS YAMAHA PW80 2006 Owners Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: PW80, Model: YAMAHA PW80 2006Pages: 192, PDF Size: 28.59 MB
Page 9 of 192

WICHTIGE HINWEISE
Diese Maschine ist nur für Geländefahrten
durch junge Fahrer unter Instruktion und Be-
aufsichtigung Erwachsener konstruiert. Ein
Fahren dieser Maschine auf öffentlichen We-
gen, Straßen und Autobahnen verstößt daher
gegen die Verkehrsordnung. Auch Gelände-
fahrten auf Grundstücken der öffentlichen
Hand können gegen die Verkehrsordnung ver-
stoßen. Daher unbedingt die örtliche Verkehr-
sordnung beachten, bevor diese Maschine
gefahren wird.
1. BENZIN IST BRENNBAR.
zImmer den Motor vor dem Auf-
tanken abschalten.
zBeim Auftanken niemals Benzin auf
Motor oder Auspuffrohr/Schalldämpfer
verschütten.
zBeim Auftanken niemals Funken und
offenes Feuer in der Nähe dulden
(auch nicht rauchen!).
2. Falls Benzin aus Versehen einge-
nommen wird oder in die Augen ge-
langt bzw. Benzindämpfe eingeat-
met werden, sofort ärztlichen Bei-
stand aufsuchen. Falls Benzin auf Ihre
Haut oder Kleidung gelangt die
betroffene Stelle sofort mit Fri-
schwasser abspülen und ggf. das
Kleidungsstück wechseln.
3. Immer den Motor ausschalten und
den Zündschlüssel abziehen, wenn
Sie die Maschine unbeaufsichtigt
lassen. Beim Parken der Maschine
sind die folgenden Punkte zu be-
achten:
zMotor und Auspuffrohr(e)/Schall-
dämpfer können sehr heiß wer-
den. Daher die Maschine so
parken, dass die genannten Teile
nicht von Fußgängern oder Kin-
dern berührt werden können.
zDie Maschine nicht auf abschüs-
sigem oder weichen Boden par-
ken, da sonst die Maschine umfallen
kann.
q
SICHERHEITSINFORMATION
3 7 '
Page 27 of 192

BEDIENUNGSELEMENTE
UND DEREN FUNKTION
W
Vor Inbetriebnahme machen Sie sich bit-
te mit allen Bedienungselementen und de-
ren Funktion vollständig vertraut. Falls
irgend-welche Fragen bezüglich dieser Be-
dienungselemente oder deren Funktion
auftauchen sollten, wenden Sie sich bitte
an einen Yamaha-Fachhändler.
Diese Maschine ist nur für GELÄNDE-
FAHRTEN konstruiert. Die Beleuchtung
der Maschine entspricht nicht den Vor-
schriften für den Straßenverkehr. Es ist
verboten, diese Maschine auf öffentli-
chen Verkehrswegen jeglicher Art zu
benutzen.
MOTORSTOPPSCHALTER
„ENGINE STOP”
Darauf achten, dass der Motorstoppschalter
„ENGINE STOP”
1auf Position „RUN” ge-
stellt ist. Dieser Schalter wurde vorgesehen,
um in Notfällen ein rasches Abschalten des Mo-
tors zu gewährleisten, z.B. wenn die Maschi-
ne umfällt oder wenn Störungen im Vergaser
auftreten. Der Motor kann nicht angeworfen
werden, wenn der Motorstoppschalter „ENGI-
NE STOP” auf die Position „OFF” gestellt ist.
KRAFTSTOFFHAHN
Der Kraftstoffhahn liefert den Kraftstoff vom
Kraftstofftank zum Vergaser und filtriert zur
gleichen Zeit den Kraftstoff. Der Kraftstoffhahn
hat die drei folgenden Betriebsstellungen:
OFF:Bei dieser Position des Hebels fließt kein
Kraftstoff durch den Kraftstoffhahn.
Wenn die Maschine nicht gefahren wird,
immer diese Hebelstellung verwenden.
ON: Bei dieser Hebelstellung fließt Kraftstoff
zum Vergaser. Diese Position ist für Nor-
malfahrt bestimmt.
RES:Diese Position bezeichnet „RESERVE”.
Wenn während der Fahrt der Kraftstoff
ausgehen sollte, den Hebel auf diese Po-
sition stellen. BEI DER NÄCHSTEN GE-
LEGENHEIT AUFTANKEN. NACH DEM
AUFTANKEN UNBEDINGT DEN HE-
BEL AUF „ON” STELLEN.
ANMERKUNG:
3 7 '
Page 45 of 192

7. Die gesamte Maschine auf falsch einge-
stellteTeile/Regler/Befestigungselemente
prüfen.
8. Den Motor wieder anlassen und über den
gesamten Betriebsbereich kontrollieren.
Danach den Motor abstellen und den Zu-
stand der Zündkerze kontrollieren. Den
Motor wieder anlassen. Nach einem Be-
trieb von etwa 10 bis 15 Minuten ist die
Maschine fahrbereit.
dD
Nach der Einfahrperiode sind alle Befesti-
gungselemente und Armaturen auf Locke-
rung zu kontrollieren. Werden lose
Bauteile festgestellt, diese richtig fest-
ziehen.
3 7 '
Page 48 of 192

REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
ZEITPLÄNE FÜR WARTUNG UND SCHMIERUNG
Die Zeitpläne für Wartung und Schmierung sollten nur als Richtlinien für die allgemeinen War-
tungsund Schmierintervalle betrachtet werden. Die Wetterbedingungen, das Gelände, die geo-
graphische Lage und das persönliche Fahrverhalten sind zu berücksichtigen, damit der Fahrer
diese Zeitpläne an die vorherrschenden Umgebungsbedingungen anpassen kann. Wenn zum
Beispiel die Maschine ständig in einer Umgebung mit hoher Luftfeuchtigkeit gefahren wird, dann
müssen alle Teile häufiger als in der Tabelle angegeben geschmiert werden, um Rost und Be-
schädigungen zu vermeiden. Falls Zweifel über die empfohlenen Zeitintervalle auftreten sollten,
wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen Yamaha-Fachhändler.
A. Zeitpläne fur Schmierung
B. Zeitpläne für Wartung
WARTUNGSHINWEISE:
1. Antriebskette: Zusätzlich zu der Prüfung der Spannung und Ausrichtung der Antriebskette,
muss diese alle 0,5 bis 1,0 Betriebsstunden geschmiert werden.
Wird die Maschine unter besonders harten Bedingungen bzw. im Regen gefahren, dann
muss die Kette ständig überprüft werden. Weitere Einzelheiten sind dem Abschnitt
„Schmierintervalle” zu entnehmen.
2. Luftfilter: Das Luftfilter alle 20 bis 40 Betriebsstunden ausbauen und reinigen.
ZylinderkompressionVorbeugende Überprüfung
3 7 '
Page 57 of 192

EINSTELLUNG
MOTOR
W
Motor, Auspuffrohr(e) und Schalldämpfer
weisen nach einer Fahrt hohe Temperaturen
auf. Diese Teile daher nicht berühren und
auch keine Kleidungsstücke in Kontakt
bringen, wenn Prüfungen oder Reparatu-
ren ausgeführt werden.
ZÜNDKERZE
1. Den Elektrodenabstand
amit einer Füh-
lerlehre messen.
Die Einstellung erfolgt durch Biegen der
Seitenelektrode.
Vor dem Einbau der Zündkerze immer die
Dichtungsfläche reinigen und eine neue
Dichtung verwenden. Schmutz vom Ge-
winde abwischen und die Zündkerze mit
dem vorgeschriebenen Anzugsmoment
festziehen.
Standard-Zündkerze:
Für AUS und NZ:
BP6HS (NGK) oder W20FP
(DENSO)
Für CDN:
BPR6HS (NGK) oder W20FPR-U
(DENSO)
Außer für AUS, NZ und CDN:
BPR6HS (NGK)
Zündkerzen-Elektrodenabstand a:
0,6 ~ 0,7 mm (0,024 ~ 0,027 in)
Anzugsmoment der Zündkerze:
25 Nm (2,5 m·kg, 18 ft·lb)
3 7 '
Page 93 of 192

Einstellung
1. Schwimmerhöhe
a. Inspektion
Den Vergaser in umgekehrter Position hal-
ten. Den Vergaser um 60° ~ 70° neigen (so
dass das Ende des Schwimmerventils
nicht vom Schwimmergewicht herunter-
hängt) und den Abstand von der Trenn-
fläche der Schwimmerkammer (Dichtung
abgenommen) und dem Vergaser bis zur
Oberkante des Schwimmers mit Hilfe ei-
ner Messlehre messen.
1Lasche
aSchwimmerhöhe
b. Einstellung
dD
Vor der Einstellung das Nadelventil und
den Ventilsitz auf Abnutzung prüfen.
Die Einstellung durch Biegen des Schwim-
merarmes vornehmen.
2. Düsennadel
Der mittlere Drehzahlbereich des Kraft-
stoff-Luftgemisches wird durch die Posi-
tion der Nadel des Nadelventils beeinflusst.
Wenn das Gemisch in dem genannten Be-
reich verändert werden soll, die Position
der Düsennadel ändern. Die Nadel nach
oben bewegen, um ein mageres Gemisch
zu erhalten, nach unten, wenn ein fette-
res Gemisch erforderlich ist.
Schwimmerhöhe:
20,8 ~ 22,8 mm (0,82 ~ 0,90 in)
Bündig mit Vergaser-Grundplatte
3 7 '
Page 105 of 192

Zylinder
1. Mit einem abgerundeten Schaber die Öl-
kohleablagerungen vom Auslassschlitz
entfernen.
2. Die Zylinderbohrung kontrollieren. Unre-
gelmäßigkeiten ggf. durch Honen besei-
tigen. Das Honen leicht und nur mit
glatten Schleifsteinen ausführen. Nun so
viel Material wie unbedingt nötig
abschleifen, um übermäßiges
Kolbenspiel zu vermeiden.
Kolben
1. Mit einem Schaber sind die Ölkohleabla-
gerungen vom Kolbenboden zu entfernen.
2. Einen gebrauchten Kolbenring entzwei-
brechen, die Enden flach abfeilen und die
Kanten abflachen, um Kratzer an den Kol-
benringrillen zu vermeiden. Entfernen Sie
dann die Kohleablagerungen aus den
Ringrillen.
3. Mit Sandpapier der Körnung 400 ~ 600
sind Unebenheiten und Lackspuren am
Kolbenmantel zu glätten. Dabei
kreuzweise schleifen. Jedoch nicht zu viel
Material abschleifen.
Kolbenspiel
1. Messung der Zylinderbohrung
Die Zylindermesslehre auf den Standard-
Bohrungsdurchmesser einstellen und den
Zylinderbohrungsdurchmesser messen.
Die Messung in Längs- und Querrichtung
an der Oberkante, in der Mitte und unten
unmittelbar über dem Auslassschlitz vor-
nehmen.
Die gemessene Minimal- und Maximal-
werte vergleichen. Falls die Messwerte au-
ßerhalb des zulässigen Bereiches liegen
und durch Honen nicht berichtigt werden
können, auf die nächste Übergröße auf-
bohren.
3 7 '
Page 109 of 192

3. Wenn die Ringe in den Rillen liegen, füh-
ren Sie eine Fühlerlehre zwischen dem
Ring und die Rille ein. Wenn das Ergeb-
nis außerhalb der Toleranz liegt, ersetzen
Sie den Ring bzw. den Kolben, je nach
Erfordernis.
4. Den Zylinder gegen eine Lichtquelle hal-
ten und darauf achten, dass der Kolben-
ring am gesamten Umfang an der
Zylinderbohrung anliegt. Ist dies nicht der
Fall, den Zylinder prüfen. Ist der Zylinder
nicht unrund, den Kolbenring erneuern.
5. Während des Einbaus ist darauf zu ach-
ten, dass die Ringenden richtig an dem
Ringpositionierstift in der Kolbennut an-
geordnet sind. Zweitakt-Motoröl großzügig
auf dem Ring auftragen.
HINWEIS:
Neue Kolbenringe machen ein Einlaufen erfor-
derlich. Dazu den ersten Abschnitt der Einfahr-
vorgänge für die Maschine befolgen.
Kolbenbolzen, Lager und Pleuelstange
1. Den Kolbenbolzen auf Anzeichen von Ab-
nutzung prüfen. Wird Abnutzung festge-
stellt, den Kolbenbolzen und das Lager
erneuern.
2. Den Kolbenbolzen und das Lager auf An-
zeichen von Hitzeschäden prüfen. Wer-
den solche festgestellt (dunkelblaue
Verfärbung), beide Teile erneuern.
3. Den Lagerkäfig auf übermäßige Abnut-
zung kontrollieren. Die Nadeln auf Abfla-
chungen prüfen. Werden solche festge-
stellt, den Kolbenbolzen und das Lager er-
neuern.
4. ÖI dünn auf dem Kolbenbolzen und den
Lagerflächen auftragen. Das Pleuelauge
einbauen. Das Spiel kontrollieren. Es darf
kein spürbares Radialspiel vorhanden sein.
Falls Spiel vorhanden ist, das Pleuelauge
(Innendurchmesser) auf Verschleiß kon-
trollieren. Kolbenbolzen und Lager erfor-
derlichenfalls auswechseln.
5. Bringen Sie ein Messgerät im rechten Win-
kel zum Pleuelauge an, und messen Sie
den Achsenspielraum. (Den unteren Teil
der Pleuelstange nach einer Seite stoßen
und dann den oberen Teil hin und her
bewegen.)
Ringnutspiel:
0,020 ~ 0,060 mm (0,0008 ~ 0,0024 in)
Axialspiel der Pleuelstange:
1,0 mm (0,04 in)
3 7 '
Page 111 of 192

6. Das Messgerät abnehmen und die Pleuel-
stange zu einer Seite schieben. Dann ei-ne
Fühlerlehre zwischen Pleuelfuß und dem
Kurbelrad einführen. Diesen Abstand
messen.
7. Falls bei einer der obigen Messungen die
zulässige Toleranz überschritten ist, muss
die Kurbelwelle repariert werden. Bringen
Sie dazu die Maschine zu einem autori-
sierten Fachhändler.
8. Bei dem Zusammenbau ist Zweitaktöl
groß-zügig auf dem Kolbenbolzen und
dem La-ger aufzutragen. Einige Tropfen
ÖI auch auf dem Pleuelfuß auftragen.
Einige Tropfen ÖI auch in jede
Ölzufuhrbohrung der Kurbelwellenlager
einfüllen.
KUPPLUNG
Abstand zwischen Pleuelstange und
Kurbelrad:
0,30 ~ 0,80 mm (0,012 ~ 0,031 in)
3 7 '
Page 157 of 192

FEHLERSUCHANLEITUNG
W
Wenn die Kraftstoffanlage geprüft
wird, niemals rauchen und keine
Funken und offenes Feuer in der
Nähe dulden.
Kraftstoffrohr abnehmen
Prüfen, ob Benzin im
Kraftstofftank ist
Kickstarterhebel
durchtreten, um
festzustellen, ob
Verdichtung vorhanden ist
Kerze herausnehmen
und Elektroden prüfen
Kraftstoff
vorhanden
Wenig
Kraftstoff
vorhanden
Absperrhahn auf
,,OFF” drehen
Kein
Kraftstoff
Keine Verdichtung Verdichtung vorhanden
1. Kraftstoff
Nass
2. Verdichtung
Trocken
3. Zündung
Wasser oder
Schmutz im Benzin
Kraftstoff einfüllen
Kraftstofffluss überprüfen
Filterelement und
Kraftstofftank reinigen
Kein
BenzinAbsperrhahn
verstopft
Motor wieder
starten
Verdichtung normal
In Yamaha-Werkstatt prüfen lassen
Mit trockenem Lappen
sauber wischen
Kerzenstecker
aufstecken und
am Fahrgestell
an Masse legenKräftig durchtreten
Zündfunke
gutZündeinrichtung
normal
Zündfunke
schwach
Kein
Zündfunke
In Yamaha-Werkstatt
prüfen lassen
Elektrodenabstand
berichtigen oder
Kerze ersetzenAbsperrhahn reinigen.
Absperrhahn auf
,,RES”
drehen
3 7 '