YAMAHA RHINO 660 2006 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: RHINO 660, Model: YAMAHA RHINO 660 2006Pages: 410, tamaño PDF: 11.49 MB
Page 101 of 410

4-40
FVU00290
Sélecteur de marche
Le sélecteur de marche permet de sélectionner la gamme
basse, la gamme haute, le point mort et la marche arrière.
(Voir les explications relatives au fonctionnement du sé-
lecteur de marche aux pages 6-16 à 6-20.)
FVU00300
Bouchon de réservoir de carburant
Retirer le bouchon du réservoir de carburant en le tour-
nant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
SVU00290
Palanca selectora de marcha
La palanca selectora se utiliza para seleccionar mar-
cha corta, marcha larga, punto muerto y marcha
atrás. (Consulte en las páginas 6-16–6-20 el funcio-
namiento de la palanca selectora de marcha.)
SVU00300
Tapón del depósito de gasolina
Para extraer el tapón del depósito de gasolina, gírelo
en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
EE.book Page 40 Monday, July 11, 2005 2:32 PM
Page 102 of 410

4-41 1. Fuel level check window
1. Hublot de contrôle du niveau de carburant
1. Mirilla de control del nivel de gasolina
A. Starter (choke) “”1. Fully open
2. Half open 3. Closed
A. Starter (enrichisseur) “”1. Ouverture maximale
2. Ouverture moyenne 3. Fermé
A. Estárter (estrangulador) “”1. Completamente abierto
2. Medio abierto 3. Cerrado
EVU00310
Fuel level check window
The amount of fuel in the fuel tank can be checked
through the fuel level check window. If the fuel lev-
el is low, refuel as soon as possible.
EVU00320
Starter (choke) “”
Starting a cold engine requires a richer air-fuel
mixture. A separate starter circuit supplies this
mixture.
Move in direction
a to turn on the starter (choke).
Move in direction
b to turn off the starter (choke).
Refer to “Starting a cold engine” for proper opera-
tion. (See pages 6-3–6-7.)
EE.book Page 41 Monday, July 11, 2005 2:32 PM
Page 103 of 410

4-42
FVU00310
Hublot de contrôle du niveau de carburant
L’hublot de contrôle permet de vérifier la quantité de car-
burant se trouvant dans le réservoir. Si le niveau de car-
burant est bas, refaire le plein le plus rapidement possi-
ble.
FVU00320
Starter (enrichisseur) “”
La mise en marche à froid requiert un mélange air-carbu-
rant plus riche. C’est le starter qui remplit cette fonction
d’enrichissement du mélange.
Déplacer dans la direction a
pour mettre le starter (enri-
chisseur) en service.
Déplacer dans la direction b
pour mettre le starter (enri-
chisseur) hors service.
La marche à suivre correcte est décrite à la section “Mise
en marche d’un moteur froid”. (Voir pages 6-4 à 6-8.)
SVU00310
Mirilla de control del nivel de gasolina
Puede comprobar la cantidad de gasolina que hay
en el depósito a través de la mirilla de control. Si el ni-
vel está bajo, ponga gasolina lo antes posible.
SVU00320
Estárter (estrangulador) “”
Para poner en marcha el motor cuando está frío, es
necesaria una mezcla más rica de aire y gasolina.
Esta mezcla la suministra el estárter a través de un
circuito aparte.
Mover hacia
a para activar el estárter (estrangula-
dor).
Mover hacia
b para desactivar el estárter (estrangu-
lador).
Consulte en el apartado “Arranque del motor en frío”
el funcionamiento correcto. (Consulte páginas 6-4–
6-8.)
EE.book Page 42 Monday, July 11, 2005 2:32 PM
Page 104 of 410

4-43 1. Driver seat 2. Passenger seat
3. Seat lock lever (× 2)
1. Siège du conducteur 2. Siège du passager
3. Manette de verrouillage de siège (× 2)
1. Asiento del conductor 2. Asiento del pasajero
3. Palanca de bloqueo del asiento (× 2)
EVU01300
Seats
To remove a seat, pull its seat lock lever upward,
lift the front of the seat, and then slide the seat for-
ward and up.
To install a seat, insert the projections on the rear
of the seat into the seat holders and push down on
the seat at the front.
WARNING
Make sure the seat is securely latched. If the
seat is loose during operation, the operator
could lose control or the operator or passen-
ger could fall off the vehicle.
EE.book Page 43 Monday, July 11, 2005 2:32 PM
Page 105 of 410

4-44
FVU01300
Sièges
Pour déposer un siège, tirer sa manette de verrouillage
vers le haut, soulever l’avant du siège, puis repousser le
siège vers l’avant et le haut.
Pour mettre un siège en place, insérer les pattes de fixa-
tion à l’arrière du siège dans les supports de siège, puis
appuyer sur l’avant du siège.
AVERTISSEMENT
S’assurer que le siège est attaché correctement. Le
conducteur ou le passager risquent de perdre l’équili-
bre et de tomber si leur siège se dégageait pendant la
conduite.
SVU01300
Asientos
Para desmontar un asiento, suba la palanca de blo-
queo, levante la parte delantera y deslícelo hacia de-
lante y hacia arriba.
Para montar un asiento, introduzca los salientes de
la parte posterior del mismo en los soportes y empú-
jelo hacia abajo por la parte delantera.
ADVERTENCIA
Verifique que el asiento quede completamente
bloqueado. Si el asiento está suelto, el conduc-
tor puede perder el control del vehículo durante
la marcha; asimismo, el conductor o el pasajero
pueden caerse del vehículo.
EE.book Page 44 Monday, July 11, 2005 2:32 PM
Page 106 of 410

4-45 1. Seat belt (× 2) 2. Latch plate (× 2)
3. Buckle (× 2)
1. Ceinture de sécurité (× 2) 2. Attache (× 2)
3. Boucle (× 2)
1. Cinturón de seguridad (× 2) 2. Hebilla (× 2)
3. Cierre (× 2)
1. Buckle 2. Latch plate
1. Boucle 2. Attache
1. Cierre 2. Hebilla
EVU01310
Seat belts
This vehicle is equipped with three-point seat belts
for both the operator and passenger. Always wear
the seat belt while riding in the vehicle.
To wear the seat belt properly, do the following:
1. Hold the latch plate as you pull the belt
across your lap and chest. Make sure the belt
is not twisted and is not caught on any portion
of the vehicle, your clothing, or any equip-
ment you are carrying.
2. Push the latch plate into the buckle until it
clicks. Pull up on the latch plate to make sure
it is secure.
EE.book Page 45 Monday, July 11, 2005 2:32 PM
Page 107 of 410

4-46
FVU01310
Ceintures de sécurité
Les sièges du conducteur et du passager de ce véhicule
sont équipés d’une ceinture trois points. Toujours porter
sa ceinture de sécurité lorsque l’on roule dans ce véhicu-
le.
Une ceinture de sécurité se boucle correctement comme
suit :
1. Saisir l’attache et tirer sur la ceinture afin de la dis-
poser au travers du thorax et des hanches. S’assurer
que la ceinture n’est ni torsadée ni prise en un point
du véhicule, dans un vêtement ou un objet que l’on
porterait.
2. Enfoncer la languette de l’attache dans la boucle
jusqu’au déclic. Tirer sur l’attache afin de vérifier
que la ceinture est bien bouclée.
SVU01310
Cinturones de seguridad
Este vehículo está equipado con cinturones de se-
guridad de tres puntos tanto para el conductor como
para el pasajero. Lleve siempre el cinturón de segu-
ridad abrochado cuando utilice el vehículo.
Para abrocharse correctamente el cinturón de segu-
ridad, proceda del modo siguiente:
1. Pásese el cinturón por el regazo y el pecho ti-
rando de él mientras lo sujeta por la hebilla.
Compruebe que el cinturón no tenga vueltas y
que no se atasque en ninguna pieza del vehí-
culo, la ropa o cualquier otro objeto que pueda
llevar.
2. Introduzca la hebilla en el cierre hasta que se
produzca un chasquido. Tire de la hebilla para
comprobar que esté bien sujeta.
EE.book Page 46 Monday, July 11, 2005 2:32 PM
Page 108 of 410

4-47 1. Buckle 2. Release button
1. Boucle 2. Bouton de dégagement
1. Cierre 2. Botón de desbloqueo
3. Put the lap portion of the belt low on your
hips. Push down on the buckle end of the belt
as you pull up on the shoulder part so the belt
is snug across your hips.
4. Position the shoulder belt over your shoulder
and across your chest. The shoulder belt
should fit against your chest. If it is loose, pull
the belt out all the way and then let it retract.
5. To release the buckle, firmly press the re-
lease button.
WARNING
Always wear your seat belt when riding in the
vehicle. Be sure the seat belt is close-fitting
across your hips and chest and is latched se-
curely. Wearing the seat belt improperly in-
creases the risk of being killed or seriously in-
jured in an accident.
EE.book Page 47 Monday, July 11, 2005 2:32 PM
Page 109 of 410

4-48
3. Placer la ceinture sous-abdominale au-dessous de
l’abdomen. Appuyer sur la ceinture du côté de la
boucle tout en tirant sur la ceinture épaulière de sor-
te à bien ajuster la ceinture sous-abdominale sur les
hanches.
4. Disposer la ceinture épaulière par-dessus l’épaule
et au travers du thorax. La ceinture épaulière doit
reposer à plat contre soi. Si elle est trop lâche, dé-
rouler tout à fait la ceinture et la laisser se réenrou-
ler.
5. Pour détacher sa ceinture, appuyer fermement sur
le bouton de dégagement.
AVERTISSEMENT
Toujours porter sa ceinture de sécurité lorsque l’on
roule dans ce véhicule. S’assurer que la ceinture est
correctement bouclée et qu’elle repose bien à plat en
diagonale sur le thorax et sur les hanches. Le port in-
correct de la ceinture de sécurité accroît les risques de
subir des blessures graves ou de perdre la vie en cas
d’accident.
3. Colóquese la parte inferior del cinturón bien
abajo en la cadera. Empuje hacia abajo el cin-
turón por el extremo correspondiente al cierre
mientras tira de la parte del hombro hacia arri-
ba, de forma que el cinturón quede bien ceñido
a la cadera.
4. Colóquese la parte superior del cinturón sobre
el hombro y cruzando el pecho. La parte supe-
rior debe ajustarse contra el pecho. Si está flo-
jo, tire del cinturón extendiéndolo completa-
mente y luego deje que se retraiga.
5. Para soltar el cierre, pulse con fuerza el botón
de desbloqueo.
ADVERTENCIA
Lleve siempre el cinturón de seguridad abrocha-
do cuando utilice el vehículo. Verifique que el
cinturón quede bien ceñido a la cadera y al pe-
cho y que la hebilla esté bien encajada en el cie-
rre. El uso incorrecto del cinturón de seguridad
incrementa el riesgo de sufrir lesiones graves o
mortales en caso de accidente.
EE.book Page 48 Monday, July 11, 2005 2:32 PM
Page 110 of 410

4-49 a. Unlock. b. Open.
a. Déverrouiller. b. Ouvrir.
a. Desbloquear. b. Abrir.
EVU01191
Glove compartmentCAUTION:_ To protect from damage, do not put metal
products, like tools or sharply edged products
directly in the glove compartment. If they must
be stored, wrap them in appropriate cushion
material. _
EE.book Page 49 Monday, July 11, 2005 2:32 PM