tire type YAMAHA RHINO 660 2006 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: RHINO 660, Model: YAMAHA RHINO 660 2006Pages: 410, PDF Size: 11.49 MB
Page 42 of 410
2-11
Always use the size and type of tires specified
in this manual.
Always maintain proper tire pressure as de-
scribed in this manual.
Never exceed the stated load capacity. Cargo
should be as far forward in the bed as possible,
and distributed evenly from side to side. Be
sure cargo is secured so that it cannot move
around during operation. Reduce speed and
follow instructions in this manual for carrying
cargo or pulling a trailer. Allow greater distance
for braking.
EE.book Page 11 Monday, July 11, 2005 2:32 PM
Page 156 of 410
5-29
EVU01380
Tires
WARNING
Use of improper tires on this vehicle, or opera-
tion of this vehicle with improper or uneven
tire pressure, may cause loss of control, in-
creasing your risk of accident.
Pay attention to the following.
1. The tires listed below have been approved
by Yamaha Motor Manufacturing corpora-
tion of America for this model. Other tire
combinations are not recommended.
ed pressure:
Recommended tire pressure
Front 70 kPa (0.70 kgf/cm
2, 10 psi)
Rear 98 kPa (0.98 kgf/cm2, 14 psi)
Manufacturer Size Type
Front MAXXIS 25
× 8-12NHS M951Y
Rear MAXXIS 25
× 10-12NHS M952Y
EE.book Page 29 Monday, July 11, 2005 2:32 PM
Page 265 of 410
8-26
5. Retirer le bouchon de remplissage d’huile moteur
et essuyer la jauge avec un chiffon propre.
6. Insérer la jauge sans la visser dans l’orifice de rem-
plissage, puis la retirer à nouveau et vérifier le ni-
veau d’huile.N.B.:_ Le niveau d’huile doit se situer entre les repères de ni-
veau minimum et maximum. _7. Si le niveau d’huile moteur se trouve sur ou sous le
repère de niveau minimum, ajouter de l’huile mo-
teur du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
8. Insérer la jauge dans l’orifice de remplissage, puis
serrer le bouchon de remplissage d’huile.
9. Reposer la console.5. Extraiga el tapón de llenado de aceite del motor
y limpie la varilla con un trapo limpio.
6. Introduzca la varilla de medición por el orificio
de llenado (sin roscarla) y, a continuación, ex-
tráigala para ver el nivel.
NOTA:_ El aceite del motor debe situarse entre las marcas de
nivel máximo y mínimo. _7. Si el aceite del motor se encuentra en la marca
de nivel mínimo o por debajo de la misma, aña-
da una cantidad suficiente de aceite del tipo re-
comendado hasta que alcance el nivel correc-
to.
8. Introduzca la varilla de medición en el orificio de
llenado de aceite y seguidamente apriete el ta-
pón.
9. Monte la consola.
EE.book Page 26 Monday, July 11, 2005 2:32 PM
Page 275 of 410
8-36
FVU00710
Huile de couple conique arrière
Contrôle du niveau d’huile de couple conique arrière
1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.
2. Retirer la vis de remplissage, puis contrôler le ni-
veau d’huile dans le carter de couple conique arriè-
re.N.B.:_ L’huile doit arriver jusqu’au bord de l’orifice de remplis-
sage. _3. Si l’huile n’atteint pas le bord de l’orifice de rem-
plissage, ajouter de l’huile moteur du type recom-
mandé jusqu’au niveau spécifié.ATTENTION:_ Ne pas laisser pénétrer de corps étrangers dans le car-
ter de couple conique arrière. _4. Installer la vis de remplissage et la serrer au couple
spécifié.
Couples de serrage :
Vis de remplissage de l’huile de couple conique
arrière :
23 Nm (2,3 m·kgf, 17 ft·lbf)
SVU00710
Aceite del engranaje final
Comprobación del nivel de aceite del engranaje
final
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie horizon-
tal.
2. Extraiga el perno de llenado y compruebe el ni-
vel de aceite en la caja del engranaje final.NOTA:_ El aceite debe encontrarse en el borde del orificio de
llenado. _3. Si el aceite se encuentra por debajo del borde
del orificio de llenado, añada una cantidad sufi-
ciente de aceite del tipo recomendado hasta
que alcance el nivel correcto.AT E N C I O N :_ Asegúrese de que no penetre ningún material
extraño en la caja del engranaje final. _4. Coloque el perno de llenado de aceite y aprié-
telo con el par especificado.
Par de apriete:
Perno de llenado de aceite del engranaje final:
23 Nm (2,3 m·kgf, 17 ft·lbf)
EE.book Page 36 Monday, July 11, 2005 2:32 PM
Page 347 of 410
8-108
FVU01500
Batterie
Ce véhicule est équipé d’une batterie de type scellé. Par
conséquent, il n’est pas nécessaire de vérifier l’électroly-
te ou d’ajouter de l’eau distillée dans la batterie. Si la bat-
terie semble déchargée, consulter un concessionnaire
Yamaha.ATTENTION:_ Ne jamais essayer de retirer le capuchon d’une cellule
de la batterie. La batterie risquerait d’être endomma-
gée. _
SVU01500
Batería
Este vehículo está equipado con una batería de tipo
sellado. Por tanto, no es necesario comprobar el
electrólito ni añadir agua destilada. Si la batería pare-
ce haberse descargado, consulte a un concesionario
Yamaha.AT E N C I O N :_ No trate de extraer las tapas de sellado de las cé-
lulas de la batería. Puede dañar la batería. _
EE.book Page 108 Monday, July 11, 2005 2:32 PM
Page 393 of 410
10-4
Spark plug:
Type/manufacturer DPR8EA-9/NGK
Spark plug gap 0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Clutch type: Wet, centrifugal automatic
Transmission:
Primary reduction system V-belt
Secondary reduction system Shaft drive
Secondary reduction ratio 41/21
× 24/18
× 33/9 (9.544)
Transmission type V-belt automatic
Operation Right hand operation
Reverse gear 25/17 (1.471)
Sub transmission ratio low 35/17 (2.058)
high 28/19 (1.473)
Chassis:
Frame type Steel tube frame
Caster angle 5.0°
Trail 26.0 mm (1.02 in)
Tire:
Ty p e Tu b e l e s s
Size front 25
× 8-12NHS
rear 25 × 10-12NHS Model YXR66FAV
EE.book Page 4 Monday, July 11, 2005 2:32 PM