ECO mode YAMAHA SR400 2014 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2014, Model line: SR400, Model: YAMAHA SR400 2014Pages: 90, PDF Size: 2.57 MB
Page 10 of 90

1-3
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
var-se. Além disso, em locais fechados ou
com má ventilação, um nível mortífero de
monóxido de carbono pode manter-se du-
rante horas ou dias. Se tiver algum sintoma
de intoxicação por monóxido de carbono,
abandone imediatamente o local, apanhe
ar fresco e PROCURE CUIDADOS MÉDI-
COS.
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais fechados. Mesmo
que tente ventilar os gases de escape
do motor com ventiladores ou abrindo
portas e janelas, o monóxido de carbo-
no pode atingir rapidamente níveis pe-
rigosos.
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais com má ventilação
ou parcialmente fechados, como celei-
ros, garagens ou alpendres.
Não coloque o motor em funciona-
mento no exterior em zonas onde os
gases de escape do motor possam in-
troduzir-se num edifício através de
portas ou janelas.
Carga
O acréscimo de acessórios ou carga ao seu
motociclo pode afectar adversamente a es-
tabilidade e o manuseamento se a distribui-
ção de peso no seu motociclo for alterada.
Para evitar a possibilidade de um acidente, tenha bastante cuidado ao adicionar carga
ou acessórios ao seu motociclo. Redobre o
cuidado quando conduzir um motociclo que
tenha mais carga ou acessórios. Aqui, jun-
tamente com as informações sobre acessó-
rios apresentadas em seguida,
encontram-se algumas recomendações ge-
rais a seguir se colocar carga no seu moto-
ciclo:
O peso total do operador, passageiro, aces-
sórios e carga não devem exceder o limite
máximo de carga.
A utilização de um veí-
culo sobrecarregado pode provocar um
acidente.
Quando carregar dentro deste limite de pe-
so, mantenha em mente o seguinte:
A carga e os acessórios devem ser re-
duzidas ao mínimo indispensável, de-
vendo os mesmos ser colocados tão
chegados ao motociclo quanto possí-
vel. Acondicione bem os artigos mais
pesados o mais perto possível do cen-
tro do veículo e distribua o peso o mais
uniformemente possí vel por ambos os
lados do motociclo para minimizar o
desequilíbrio ou a instabilidade.
A deslocação dos pesos pode criar um
desequilíbrio súbito. Antes de condu- zir, certifique-se de que os acessórios
e a carga estão bem presos ao moto-
ciclo. Verifique com frequência os su-
portes dos acessórios e os
prendedores da carga.
Ajuste a suspensão em função da
carga (apenas modelos com sus-
pensão regulável) e verifique o es-
tado e a pressão dos pneus.
Nunca prenda artigos grandes ou pesados ao guiador, à forquilha
dianteira ou ao guarda-lamas dian-
teiro. Estes artigos, incluindo algu-
ma carga, tal como sacos-cama,
sacos grossos de lã ou tendas, po-
dem criar um manuseamento instá-
vel ou uma fraca resposta da
direcção.
Este veículo não foi concebido para
puxar um reboque nem para ser
conjugado com um sidecar.
Acessórios Yamaha genuínos
A escolha de acessórios para o seu veículo
é uma decisão importante. Os acessórios
Yamaha genuínos, disponíveis apenas em
concessionários Yamaha, foram concebi-
dos, testados e aprovados pela Yamaha
para utilização no seu veículo.
Muitas empresas sem ligação à Yamaha fa-
bricam peças e acessórios ou oferecem ou-
Carga máxima:
150 kg (331 lb)
2RD-9-P0.book 3 ページ 2013年12月2日 月曜日 午後4時16分
Page 24 of 90

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-9
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
ch” de 95 ou mais. Se ouvir um som de
batimento (ou sibilante), utilize gasolina de
uma marca diferente ou com um índice de
octano superior. A utilização de combustí-
vel sem chumbo prolongará a vida útil da
vela de ignição e reduzirá os custos de ma-
nutenção.
Mistura de gasolina com álcool
Existem dois tipos de mistura de gasolina
com álcool: um contém etanol e outro con-
tém metanol. A mistura de gasolina com
etanol pode ser utilizada se o conteúdo des-
te não exceder os 10% (E10). A mistura de
gasolina com metanol não é recomendada
pela Yamaha, pois pode danificar o sistema
de combustível ou caus ar problemas ao ní-
vel das prestações do veículo.
PAU39453
Tubo de respiração/descarga do
depósito de combustívelAntes de utilizar o motociclo:
Verifique a ligação do tubo de respira-
ção/descarga do de pósito de combus-
tível.
Verifique se existem fendas ou danos
no tubo de respiração/descarga do de-
pósito de combustível e substitua-o se
necessário.
Certifique-se de que a extremidade do
tubo de respiração/descarga do depó-
sito de combustível não está bloquea-
da e limpe-a, se necessário.
PAU13434
Conversor catalíticoEste modelo está equipado com um con-
versor catalítico no sistema de escape.
AVISO
PWA10863
O sistema de escape fica quente depois
da utilização. Para evitar risco de incên-
dio ou queimaduras:
não estacione o veículo junto de
materiais que possam constituir
um risco de incêndio, tais como
erva ou outros materiais que ardam
facilmente;
estacione o veículo num local onde
não haja probabilidade de peões ou
crianças tocarem no sistema de es-
cape quente;
certifique-se de que o sistema de
escape arrefeceu antes de efectuar
qualquer trabalho de manutenção;
não deixe o motor em ralenti por
mais de alguns minutos. O ralenti
prolongado pode causar sobrea-quecimento.
PRECAUÇÃO
PCA10702
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo cau-
sará danos irreparáveis no conversor
1. Tubo de respiração/descarga do depósito de combustível
1
2RD-9-P0.book 9 ページ 2013年12月2日 月曜日 午後4時16分
Page 26 of 90

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-11
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
PAU13651
Pedal de arranquePara colocar o motor em funcionamento,
desdobre o pedal de arranque, mova-o len-
tamente para baixo com o pé até que a en-
grenagem engate e, depois, empurre-o
para baixo suavemente mas com firmeza.
Este modelo está equipado com um pedal
de arranque primário que permite que o
motor seja colocado em funcionamento em
qualquer velocidade se a embraiagem não
estiver engrenada. No entanto, recomen-
da-se que mude a transmissão para ponto
morto antes de colocar o motor em funcio-
namento.
PAU13701
Alavanca de descompressãoQuando esta alavanca é puxada, a válvula
de escape é forçada a abrir de modo a que
a pressão de compressão possa diminuir.
Isto permite o pistão mover-se logo após o
tempo de compressão antes do arranque.
(Consulte a página 5-1.)
PAU13961
AssentoRemoção do assento
Retire as cavilhas e puxe o assento para fo-
ra.
Instalação do assento 1. Introduza os prolongamentos da parte da frente do assento nos suportes do
assento, conforme ilustrado.
1. Pedal de arranque
1
1. Alavanca de descompressão
1
1. Cavilha
1
1
2RD-9-P0.book 11 ページ 2013年12月2日 月曜日 午後4時16分
Page 51 of 90

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-16
1
2
3
4
567
8
9
10
11
12
Inspecção dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifica-
do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver rachado, so-
licite a um concessionário Yamaha que
substitua o pneu imediatamente.NOTAOs limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.Cumpra sempre os regulamentos locais. Informações relativas aos pneus
Este motociclo está equipado com pneus
de câmara de ar.
Os pneus desgastam-se, mesmo que não
sejam usados ou tenham sido usados ape-
nas ocasionalmente. Uma prova de des-
gaste são as fendas no piso do pneu e na
borracha do flanco, por vezes acompanha-
das de deformação da
carcaça. Os pneus
velhos e desgastados devem ser verifica-
dos por especialistas em pneus para garan-
tir que estão em condições para
continuarem a ser usados.
AVISO
PWA10462
Os pneus da frente e de trás devem ser
da mesma marca e m odelo; caso contrá-
rio, as características de condução do
veículo podem ser diferentes, o que po-deria causar um acidente.
Após testes extensivos, apenas os pneus
indicados na lista abaixo foram aprovados
para este modelo pela Yamaha Motor Co.,
Ltd.
AVISO
PWA10572
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o motociclo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários.
Não é recomendável remendar uma
câmara de ar furada. No entanto, se
não for possível ev itar, remende a
câmara de ar muito cuidadosamen-
te e substitua-a assim que possível
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneuProfundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás): 1.6 mm (0.06 in)
Pneu da frente:
Tamanho:90/100-18M/C 54S
Fabricante/modelo:
METZELER/ME77 Front
Pneu de trás: Tamanho:
110/90-18M/C 61S
Fabricante/modelo: METZELER/ME77
2RD-9-P0.book 16 ページ 2013年12月2日 月曜日 午後4時16分
Page 78 of 90

7-1
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
PAU37834
Cor mate cuidadoPRECAUÇÃO
PCA15193
Alguns modelos estão equipados com
peças com acabamento em cor mate.
Consulte um concessionário Yamaha
para obter conselhos sobre quais os
produtos a utilizar antes de limpar o veí-
culo. Se utilizar uma escova, produtos
químicos agressivos ou compostos de
limpeza para limpar estas peças vai ris-
car ou danificar a superfície das mes-
mas. Também não deve aplicar cera em
nenhuma peça com acabamento em cormate.
PAU26005
CuidadosEmbora a concepção aberta de um motoci-
clo revele o encanto da tecnologia, torna-o
também mais vulneráv el. Poderá desenvol-
ver-se ferrugem e corrosão mesmo que se-
jam utilizados componentes de alta
qualidade. Embora um tubo de escape en-
ferrujado possa passar despercebido num
carro, este influencia negativamente o as-
pecto geral de um motociclo. Um cuidado
frequente e adequado não só vai ao encon-
tro dos termos da garantia, como também
influencia na manutenção de um bom as-
pecto do seu motociclo, aumentando o tem-
po de vida e optimizando o desempenho.
Antes da limpeza 1. Tape a saída do silencioso com um saco de plástico depois do motor ter
arrefecido.
2. Certifique-se de que todas as tampas e coberturas, assim como todos os
acopladores e conec tores eléctricos,
incluindo a tampa da vela de ignição,
estão bem fixos.
3. Retire a sujidade extremamente entra- nhada, como por exemplo óleo quei-
mado no cárter, com um
desengordurante e uma escova, mas
nunca aplique este tipo de produto nos vedantes, anilhas, carretos, corrente
de transmissão e eixos das rodas. En-
xagúe sempre a sujidade e o desen-
gordurante com água.
Limpeza
PRECAUÇÃO
PCA10773
Evite utilizar agentes de limpeza
das rodas demasiado ácidos, espe-
cialmente em rodas de raio. Se este
tipo de produtos for utilizado em
sujidade de difícil remoção, não
deixe o agente de limpeza sobre a
área afectada durante mais tempo
do que o recomendado. Além disso,
enxagúe minuciosamente a área
com água, seque-a imediatamente
e aplique um spray anti-corrosão.
Uma limpeza inadequada pode da-
nificar as peças plásticas (como as
carenagens, painéis, pára-ventos,
lentes do farol dianteiro, lentes dos
indicadores, etc.) e os silenciosos.
Utilize um pano ou esponja macia e
limpa com água para limpar os
plásticos. Contudo, se as partes
plásticas não puderem ser bem lim-
pas com água, pode utilizar um de-
tergente suave diluído na água.
Enxagúe bem todos os resíduos de
2RD-9-P0.book 1 ページ 2013年12月2日 月曜日 午後4時16分
Page 80 of 90

CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
7-3
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
metálicas, incluindo as cromadas e ni-
queladas.
5. Utilize um óleo em spray como produ- to de limpeza universal para remover
qualquer sujidade remanescente.
6. Retoque pequenos danos na pintura provocados por pedras, etc.
7. Encere todas as superfícies pintadas.
8. Deixe o motociclo secar completa- mente antes de o guardar ou tapar.AVISO
PWA11132
A presença de contaminantes nos tra-
vões ou nos pneus pode provocar a per-
da de controlo.
Certifique-se de que não existe óleo
ou cera nos travões ou nos pneus.
Caso necessário, limpe os discos
do travão e os revestimentos do tra-
vão com um agente de limpeza de
discos do travão normal ou aceto-
na, e lave os pneus com água mor-
na e um detergente suave. Antes de
conduzir a velocidades superiores,
teste o motociclo quanto ao desem-
penho dos travões e ao comporta-mento nas curvas.
PRECAUÇÃO
PCA10801
Aplique óleo em spray ou cera com moderação e certifique-se de que
limpa qualquer excesso.
Nunca aplique óleo nem cera em
peças de borracha e plástico, tra-
te-as com um produto de tratamen-
to adequado.
Evite utilizar compostos de poli-
mento abrasivos, pois estes des-gastam a pintura.
NOTA
Consulte um concessionário Yamaha
para obter conselhos sobre quais os
produtos a utilizar.
As lavagens, o tempo de chuva ou os
climas húmidos pode
m causar o em-
baciamento da lente do farol dianteiro.
Ligar o farol dianteiro durante um pe-
queno período de tempo ajudará a re-mover a humidade da lente.
PAU43203
ArmazenagemCurto prazo
Guarde sempre o seu motociclo num local
fresco e seco e, se necessário, utilize uma
cobertura porosa para o proteger do pó. An-
tes de cobrir o motociclo, verifique se o mo-
tor e o sistema de escape estão frios.PRECAUÇÃO
PCA10811
Guardar o motociclo num comparti-
mento com fraca ventilação ou ta-
pá-lo com um oleado, enquanto
este se encontra ainda molhado,
permitirá a infiltra ção de água e hu-
midade, o que provocará o apareci-
mento de ferrugem.
Para prevenir a corrosão, evite ca-
ves húmidas, estábulos (devido à
presença de amónia) e áreas onde
estejam armazenados químicos for-tes.
Longo prazo
Antes de guardar o seu motociclo durante
vários meses: 1. Siga todas as instruções da secção
“Cuidados” deste capítulo.
2. Encha o depósito de combustível e adicione estabilizador de combustível
2RD-9-P0.book 3 ページ 2013年12月2日 月曜日 午後4時16分
Page 82 of 90

8-1
1
2
3
4
5
6
78
9
10
11
12
ESPECIFICAÇÕES
PAU5091H
Dimensões:Comprimento total: 2085 mm (82.1 in)
Largura total: 750 mm (29.5 in)
Altura total: 1095 mm (43.1 in)
Altura do assento:
785 mm (30.9 in)
Distância entre os eixos: 1410 mm (55.5 in)
Distância mínima do chão: 130 mm (5.1 in)
Raio de viragem mínimo:
2400 mm (94.5 in)Peso:Massa em vazio:174 kg (384 lb)Motor:Tipo:Arrefecido por circulação de ar a quatro
tempos, um veio de excêntrico em cada ca-
beça (SOHC)
Disposição do cilindro:
1 cilindro
Cilindrada: 399 cm
3
Diâmetro curso:
87.0 67.2 mm (3.43 2.65 in)
Relação de compressão:
8.50 : 1
Sistema de arranque: Sistema de arranque a pedal Sistema de lubrificação:
Cárter seco
Óleo de motor:Marca recomendada:YAMALUBE
Tipo: SAE 10W-30, 10W-40, 10W-50, 15W-40,
20W-40 ou 20W-50
Grau recomendado do óleo de motor: Tipo SG de Serviço API ou superior, norma
JASO MA
Quantidade de óleo de motor: Sem substituição do elemento do filtro de
óleo: 2.00 L (2.11 US qt, 1.76 Imp.qt)
Com substituição do elemento do filtro de
óleo: 2.10 L (2.22 US qt, 1.85 Imp.qt)Filtro de ar:Elemento do filtro de ar:Elemento de papel revestido a óleo
Combustível:Combustível recomendado:Gasolina sem chumbo normal (Mistura de
gasolina com álcool (E10) aceitável)
Capacidade do depósito de combustível:
12.0 L (3.17 US gal, 2.64 Imp.gal)
Volume da reserva de combustível: 2.2 L (0.58 US gal, 0.48 Imp.gal)Injecção de combustível:Corpo do acelerador:
Marca da identificação: 2RD1 00Vela(s) de ignição:Fabricante/modelo:NGK/BPR6ES
Distância do eléctrodo da vela de ignição: 0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Tipo de embraiagem:
Em óleo, multi-discoTransmissão:Relação primária de redução:2.567 (77/30)
Transmissão final:
Corrente
Relação secundária de redução: 2.947 (56/19)
Tipo de transmissão: Permanentemente engrenada, 5 velocida-
des
Operação: Accionamento com o pé esquerdo
Relação das velocidades:
1.ª: 2.357 (33/14)
–20 –10 0 1020 30 40 50 C
10 30 50 70 90 110
0 130 F
SAE 10W-30
SAE 15W-40SAE 20W-40SAE 20W-50
SAE 10W-40SAE 10W-50
2RD-9-P0.book 1 ページ 2013年12月2日 月曜日 午後4時16分
Page 83 of 90

ESPECIFICAÇÕES
8-2
1
2
3
4
5
6
789
10
11
12
2.ª: 1.556 (28/18)
3.ª:
1.190 (25/21)
4.ª: 0.917 (22/24)
5.ª: 0.778 (21/27)
Quadro:Tipo de quadro: Suporte semi-duplo
Ângulo de avanço: 27.70 grau
Cauda:
111 mm (4.4 in)Pneu dianteiro:Tipo:Com câmara de ar
Dimensão:
90/100-18M/C 54S
Fabricante/modelo: METZELER/ME77 FrontPneu traseiro:Tipo:
Com câmara de ar
Dimensão: 110/90-18M/C 61S
Fabricante/modelo: METZELER/ME77
Carga máxima:
150 kg (331 lb)
* (Peso total com condutor, passageiro, car-
ga e acessórios)
Pressão de ar do pneu (medida com
pneus frios):Condição de carga:0–90 kg (0–198 lb)
Dianteiro:
175 kPa (1.75 kgf/cm
2, 25 psi)
Traseiro:
200 kPa (2.00 kgf/cm2, 29 psi)
Condição de carga: 90–150 kg (198–331 lb)
Dianteiro:
200 kPa (2.00 kgf/cm2, 29 psi)
Traseiro:
225 kPa (2.25 kgf/cm2, 33 psi)
Roda dianteira:Tipo de roda: Roda de raio
Dimensão do aro:
18x1.85Roda traseira:Tipo de roda:Roda de raio
Dimensão do aro:
18x2.15Travão dianteiro:Tipo:Travão de disco
Operação:
Accionamento com a mão direita
Líquido recomendado: DOT 4Travão traseiro:Tipo:
Travão de tambor Operação:
Accionamento com o pé direito
Suspensão dianteira:Tipo:Forquilha telescópica
Tipo de mola/amortecedor: Amortecedor a óleo/mola helicoidal
Curso da roda:
150 mm (5.9 in)Suspensão traseira:Tipo:Braço oscilante
Tipo de mola/amortecedor:
Amortecedor a óleo/mola helicoidal
Curso da roda: 105 mm (4.1 in)Sistema eléctrico:Sistema de ignição:
Ignição por bobina transistorizada
Sistema de carregamento: Magneto de C.A.Bateria:Modelo:
GT4B-5
Voltagem, capacidade: 12 V, 2.5 AhFarol dianteiro:Tipo de lâmpada:
Lâmpada de halogénioVoltagem, consumo em watts quanti-
dade das lâmpadas:Farol dianteiro:
12 V, 60.0 W/55.0 W 1
2RD-9-P0.book 2 ページ 2013年12月2日 月曜日 午後4時16分