YAMAHA SUPERJET 2003 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: SUPERJET, Model: YAMAHA SUPERJET 2003Pages: 216, tamaño PDF: 10.79 MB
Page 151 of 216

4-12
ESD
@ Wenn Sie die Batterie längere Zeit lagern ohne
sie aufzuladen, kann sie u.U. unbrauchbar
werden. Laden Sie die Batterie regelmäßig
auf.
@
HINWEIS:@ Der Batteriezustand kann durch Messung des
spezifischen Gewichts der Batteriesäure geprüft
werden. Der Batteriezustand läßt sich jedoch
auch durch Messung der Batteriespannung an
den beiden Polen bestimmen. Laden Sie die Bat-
terie auf, wenn die Spannung weniger als 12 Volt
aufweist.
Es wird empfohlen das spezifische Gewicht von
einem Yamaha Vertragshändler überprüfen, und
die Batterie aufladen zu lassen. Wenn Sie die
Batterie selbst warten, lesen und befolgen Sie auf
jeden Fall die Anweisungen, die mit dem Batterie-
testgerät und dem Ladegerät, das Sie verwenden,
einhergehen.
@
GJU01300
Säubern des Wasserfahrzeugs
Säubern Sie das Wasserfahrzeug, bevor Sie
es über einen längeren Zeitraum stillegen.
1. Den Rumpf, die Lenkergriffe und die Antriebs-
einheit mit Süßwasser abwaschen.
2. Den Motor- und Bilgenbereich mit Süßwasser
spülen. Alles Wasser ablaufen lassen und die
verbleibende Feuchtigkeit mit sauberen, trok-
kenen Lappen abwischen.
3. Die Außenseite des Motors mit einem Rost-
schutzmittel und Schmiermittel einsprühen.
4. Den Rumpf mit einem abriebfesten Wachs
einwachsen.
5. Alle Bestandteile aus Vinyl und Gummi, wie
die Dichtungen des Motorraums, mit einem
Vinylschutzmittel abwischen.
6. Kein Schutzmittel auf die Standfläche auftra-
gen, da es diese schlüpfrig machen wird. Spezifisches Gewicht (als Bezugswert):
1,28 bei 20 °C (68 °F)
@ Si almacena la batería por un periodo prolon-
gado sin cargarla, puede quedar inutilizable.
Cargue la batería periódicamente.
@
NOTA:@ Puede conocerse el estado de la batería compro-
bando la densidad del electrolito. No obstante, se
puede asimismo conocer el estado de la batería
midiendo la tensión en los dos terminales. Car-
gue la batería si la tensión es inferior a 12 vol-
tios.
Se recomienda hacer comprobar la densidad y
cargar la batería en un concesionario Yamaha. Si
se ocupa usted mismo del mantenimiento de la
batería, lea y observe las instrucciones que se su-
ministran con el comprobador y cargador de la
batería que vaya a utilizar.
@
SJU01300
Limpieza de la moto de agua
Limpie la moto de agua antes de guardarla du-
rante un periodo prolongado.
1. Lave el casco, el manillar y el grupo propul-
sor con agua dulce.
2. Enjuague el motor y la sentina con agua dul-
ce. Elimine todo el agua y seque los restos de
humedad con trapos limpios y secos.
3. Rocíe el exterior del motor con un antioxi-
dante y lubricante.
4. Encere el casco con una cera no abrasiva.
5. Limpie todos los componentes de vinilo y
goma, como las juntas de la cámara del mo-
tor, con un protector de vinilo.
6. No utilice el protector en el puesto de pilota-
je, ya que lo hará resbaladizo. Densidad (referencia):
1,28 a 20 °C (68 °F)
UF1N81A0.book Page 12 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 152 of 216

4-13
F
FJU01094
Entretien et réglages
Un contrôle, un réglage et une lubrification
périodiques maintiendront votre scooter nautique
en parfaites conditions de fonctionnement et de
sécurité. La sécurité est une obligation qui in-
combe au propriétaire du scooter. Les principaux
points de contrôle, de réglage et de lubrification
du scooter nautique sont expliqués dans les pa-
ges qui suivent.
Adressez-vous à votre concessionnaire
Yamaha pour les pièces de remplacement origi-
nales Yamaha et les accessoires conçus pour vo-
tre scooter.
Rappelez-vous que les pannes résultant de
l’installation de pièces ou d’accessoires qui ne
sont pas d’une qualité équivalente aux pièces et
accessoires originaux Yamaha ne sont pas cou-
vertes par la garantie limitée.
@ N’oubliez pas de couper le moteur lorsque
vous effectuez un entretien, sauf indication
contraire, pour éviter tout risque d’acci-
dent ou de blessure provoqués par un faux
mouvement, le contact avec des pièces mo-
biles ou un choc électrique. Si le propriétai-
re n’est pas familiarisé avec l’entretien du
scooter nautique, il est conseillé de confier
ce travail à un concessionnaire Yamaha.
Les éléments dont l’entretien n’aurait pas
été fait correctement peuvent tomber en
panne ou cesser de fonctionner correcte-
ment, ce qui pourrait provoquer un acci-
dent.
Toute modification apportée à ce scooter et
non approuvée par Yamaha peut provo-
quer une baisse des performances ou un
bruit excessif, ou rendre le scooter impro-
pre à toute utilisation. Consultez un conces-
sionnaire Yamaha avant de procéder à un
quelconque changement.
@
UF1N81A0.book Page 13 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 153 of 216

4-14
ESD
GJU01094
Wartung und Einstellungen
Regelmäßige Inspektion, Einstellung und
Schmierung wird Ihr Wasserfahrzeug im sicher-
sten und funktionsfähigsten Zustand halten, der
möglich ist. Für Sicherheit zu sorgen, ist eine
Pflicht des Eigentümers des Wasserfahrzeugs.
Die wichtigsten Punkte zur Inspektion, Einstellung
und Schmierung des Wasserfahrzeugs sind auf
den folgenden Seiten erläutert.
Wenden Sie sich für Yamaha Ersatzteile und
wahlweises Zubehör, das für Ihr Wasserfahrzeug
entwickelt wurde, an Ihren Yamaha Vertragshänd-
ler.
Denken Sie daran, daß Fehler, aufgrund von
Einbauten von Teilen oder Zubehörteilen, die qua-
litativ nicht gleichwer tig oder keine originalen
Yamaha Ersatzteile sind, nicht durch die einge-
schränkte Garantie abgedeckt sind.
@ Falls nicht deutlich anders angegeben, soll-
ten Sie sicherstellen, daß der Motor bei
Wartungarbeiten abgestellt ist. Andernfalls
könnten ein Unfall oder Verletzung, durch
unerwarteten Betrieb sich bewegender Tei-
le oder elektrischer Schock die Folge sein.
Ist der Besitzer mit Wartungsarbeiten am
Wasserfahrzeug nicht vertraut, sollte diese
Arbeit von einem Yamaha Vertragshändler
durchgeführt werden. Schlecht gewartete
Komponenten könnten ausfallen oder auf-
hören richtig zu funktionieren und ein Un-
fall könnte die Folge sein.
Abänderungen an diesem Wasserfahrzeug,
die von Yamaha nicht genehmigt sind,
könnten den Verlust der Fahrleistung oder
übermäßige Geräuschbildung verursachen
oder das Fahrzeug zur Benutzung unsicher
machen. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha
Ve r t r a g s händler, bevor Sie irgendwelche
Änderungen vornehmen.
@
SJU01094
Mantenimiento y ajustes
La revisión, ajuste y engrase periódicos man-
tendrán la moto de agua en un estado óptimo en
cuanto a seguridad y eficacia. La seguridad cons-
tituye una obligación del propietario de la moto
de agua. En las páginas siguientes se explican los
puntos más importantes de la moto de agua que
se deben revisar, ajustar y engrasar.
Consulte a su concesionario Yamaha acerca
de los repuestos originales Yamaha y los acceso-
rios opcionales diseñados para su moto de agua.
Recuerde que las averías resultantes de la ins-
talación de piezas o accesorios que no son cuali-
tativamente equivalentes a las piezas originales
Yamaha no están cubiertas por la garantía limita-
da.
@ No olvide parar el motor cuando realice
operaciones de mantenimiento salvo que se
especifique otra cosa, ya que de lo contra-
rio puede producirse un accidente o lesio-
nes debido al funcionamiento imprevisto,
piezas móviles o descargas eléctricas. Si el
propietario no está familiarizado con el
mantenimiento de la moto de agua, este
trabajo deberá realizarlo un concesionario
Yamaha. Los componentes mantenidos in-
correctamente pueden fallar o dejar de
funcionar adecuadamente, lo cual puede
provocar un accidente.
Las modificaciones de esta moto de agua no
aprobadas por Yamaha puede provocar
una disminución de prestaciones o un ruido
excesivo, o hacerla insegura. Consulte a un
concesionario Yamaha antes de realizar
cualquier cambio.
@
UF1N81A0.book Page 14 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 154 of 216

4-15
F
FJU01301
Manuel de l’utilisateur et trousse
à outils
Il est conseillé de toujours emporter avec vous
le Manuel de l’utilisateur et la trousse à outils
lorsque vous utilisez le scooter. Pour votre facili-
té, une pochette de rangement 1
est prévue dans
le scooter pour recevoir le manuel et la trousse à
outils.
N.B.:@ Il est recommandé, pour éviter tout endommage-
ment du manuel et de la trousse par l’eau, de les
enfermer dans un sac étanche.
@
Les conseils d’entretien présentés dans le pré-
sent manuel sont destinés à vous fournir, à vous
propriétaire, les informations nécessaires pour
vous permettre d’effectuer votre propre mainte-
nance préventive et certaines réparations mineu-
res. Les outils fournis dans la trousse à outils 2
sont suffisants pour ce faire, mais vous aurez
sans doute également besoin d’une clé dynamo-
métrique pour serrer les écrous et les boulons.
UF1N81A0.book Page 15 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 155 of 216

4-16
ESD
GJU01301
Eigentümer-/Benutzerhandbuch
und Werkzeugsatz
Es ist ratsam, das Eigentümer-/Benutzerhand-
buch und den Werkzeugsatz immer mitzuführen,
wenn Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen.
Zu Ihrer Annehmlichkeit steht im Wasserfahrzeug
eine Aufbewahrungstasche 1
für das Handbuch
und die Werkzeuge zur Verfügung.
HINWEIS:@ Um diese Materialen vor Wasserschäden zu
schützen, wäre es ratsam, diese in einem wasser-
festen Beutel aufzubewahren.
@
Die Wartungsinformationen, die in diesem
Handbuch enthalten sind, sind dazu gedacht, Sie
mit den notwendigen Informationen zu versorgen,
um Ihre eigenen vorbeugenden Wartungsarbeiten
und kleineren Reparaturen vorzunehmen. Die
Werkzeuge, die im Werkzeugsatz enthalten sind
2
, sind für diese Zwecke ausreichend. Es könnte
jedoch ein Drehmomentschlüssel nötig sein, um
Muttern und Schrauben festzuziehen.
SJU01301
Manual del propietario/piloto y
juego de herramientas
Siempre es aconsejable llevar el Manual del
propietario/piloto y el juego de herramientas
cuando se utilice la moto de agua. Para su como-
didad, la moto de agua 1
dispone de una bolsa
portaobjetos para el manual y el juego de herra-
mientas.
NOTA:@ Para protegerlos del agua se recomienda guar-
darlos en una bolsa estanca.
@
La información de servicio incluida en este
manual le proporcionará, como propietario, los
datos necesarios para realizar usted mismo el
mantenimiento preventivo y pequeñas reparacio-
nes. Las herramientas incluidas en el juego de
herramientas 2
son suficientes para ello; no
obstante, puede necesitar también una llave dina-
mométrica para apretar tuercas y tornillos.
UF1N81A0.book Page 16 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 156 of 216

4-17
F
FJU01355
Tableau d’entretien périodique
Le tableau suivant fournit des indications générales pour la maintenance périodique. Toutefois, il
pourra être nécessaire d’effectuer l’entretien plus fréquemment en fonction de vos conditions d’utili-
sation.
(
) Ce symbole indique un entretien que vous pouvez effectuer vous-même.
(❍) Ce symbole indique un travail qui doit être effectué par un concessionnaire Yamaha.CD-01F
*1: Capacité de graissage: 20,0–22,0 cm3 (0,68–0,74 oz)
*2: Capacité de graissage: 3,0–5,0 cm3 (0,10–0,17 oz)
*3: Après chaque utilisation
*4: Avant chaque utilisation
*5: Vérifier le niveau d’électrolyte avant chaque utilisation PERIODICITE DE MAINTENANCE
AU D E BU TENSUITE,
APRESPAG E
10
heures50
heures100
heures100
heures200
heures
ELEMENT
6
mois12
mois12
mois24
mois
Bougie Inspecter, nettoyer, régler
4-27
Points de lubrification Lubrifier
4-29
Carter intermédiaire Lubrifier❍
*1
*2
*2 4-33
Système d’alimentation Inspecter❍❍
4-21
Filtre de carburantVérifier, nettoyer,
remplacer❍❍
4-23
Réservoir de carburant Nettoyer❍
4-23
Réglage du carburateur Inspecter, régler❍❍❍
4-39
Régime embrayéInspecter, régler
4-39
Axe du papillon de carburateur Inspecter❍❍
—
Passages d’eau de
refroidissementRincer
*3 4-1
Filtre de fond de cale Nettoyer
—
Turbine Inspecter
*4❍❍
—
Angle de la tuyère Inspecter
4-25
Pivot de direction Inspecter❍❍❍
—
Friction de direction Inspecter régler
4-41
Manette des gazContrôler le
fonctionnement
*4 4-23
Câble d’accélération Inspecter, régler
4-23
Bouton de starterContrôler le
fonctionnement
*4 4-33
Câble du starter Inspecter, régler❍❍
4-33
Batterie Inspecter
*5❍❍
4-35
Raccord en caoutchouc Inspecter❍
—
Support du moteur Inspecter❍
—
Ecrous et boulons Inspecter❍❍❍
—
UF1N81A0.book Page 17 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 157 of 216

4-18
D
GJU01355
Tabelle zur regelmäßigen Wartung
Die folgende Tabelle gibt Ihnen eine allgemeine Richtlinie zur regelmäßigen War tung. Abhängig von
Ihren Betriebsbedingungen könnte jedoch häufigere Wartung nötig sein.
(
) Diese Markierung kennzeichnet eine Wartung, die Sie selbst durchführen können.
(❍
) Diese Markierung kennzeichnet eine Wartung, die durch einen Yamaha Ver tragshändler durch-
geführt werden muß.
*1: Schmiermittelmenge: 20,0–22,0 cm3 (0,68–0,74 oz)
*2: Schmiermittelmenge: 3,0–5,0 cm3 (0,10–0,17 oz)
*3: Nach jeder Benutzung
*4: Vor jeder Benutzung
*5: Säurestand vor jeder Benutzung überprüfen WARTUNGSINTERVALLE ERSTE WARTUNG DANACH ALLE SEITE
10
Stun-
den50
Stun-
den100
Stun-
den 100
Stun-
den 200
Stun-
den
KOMPON ENTE
6
Monate12
Monate12
Monate24
Monate
Zündkerze Überprüfen, säubern, ein-
stellen 4-28
Schmierstellen Schmieren
4-30
Zwischengehäuse Schmieren
❍*1*2*24-34
KraftstoffsystemÜberprüfen
❍❍4-22
KraftstoffilterKontrollieren, säubern,
ersetzen
❍❍4-24
Kraftstofftank Säubern
❍4-24
VergasereinstellungÜberprüfen, einstellen
❍❍❍4-40
Langsamstlaufgeschwindigkeit Überprüfen, einstellen
4-40
Drosselventilwelle des VergasersÜberprüfen
❍❍—
Kühlwasserkanäle Spülen
*34-2
Bilgensieb Säubern
—
FlügelradÜberprüfen
*4❍❍—
Winkel der StrahlschubdüseÜberprüfen
4-26
Drehzapfen der LenksäuleÜberprüfen
❍❍❍—
SteuerungsreibungÜberprüfen, einstellen
4-42
Gashebel Funktion kontrollieren
*44-24
GasseilzugÜberprüfen, einstellen
4-24
Chokeknopf Funktion kontrollieren
*44-34
ChokeseilzugÜberprüfen, einstellen
❍❍4-34
BatterieÜberprüfen
*5❍❍4-36
GummikopplungÜberprüfen
❍—
MotoraufhängungÜberprüfen
❍—
Muttern und Schrauben Überprüfen
❍❍❍—
UF1N81A0.book Page 18 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 158 of 216

4-19
ES
SJU01355
Cuadro de mantenimiento periódico
El siguiente cuadro contiene directrices generales para realizar el mantenimiento periódico. No
obstante, según las condiciones de utilización, puede ser necesario realizar el mantenimiento con ma-
yor frecuencia.
(
) Esta marca indica el mantenimiento que puede realizar usted mismo.
(❍) Esta marca indica trabajos que debe realizar un concesionario Yamaha.CD-01S
*1: Capacidad de grasa: 20,0–22,0 cm3 (0,68–0,74 oz)
*2: Capacidad de grasa: 3,0–5,0 cm3 (0,10–0,17 oz)
*3: Después de cada utilización
*4: Antes de cada utilización
*5: Comprobar el nivel de líquido antes de cada utilización INTERVALO DE MANTENIMIENTO
INICIAL
POSTERIOR-
MENTE, CADAPÁGINA
10
horas50
horas100
horas100
horas200
horas
ELEMENTO
6
meses12
meses12
meses24
meses
Bujía Revisar, limpiar, ajustar
4-28
Puntos de engrase Engrasar
4-30
Caja intermedia Engrasar❍
*1
*2
*2 4-34
Sistema de combustible Revisar❍❍
4-22
Filtro de combustibleComprobar, limpiar,
cambiar❍❍
4-24
Depósito de combustible Limpiar❍
4-24
Reglaje del carburador Revisar, ajustar❍❍❍
4-40
RalentíRevisar, ajustar
4-40
Eje de apertura del carburador Revisar❍❍
—
Conductos de agua de
refrigeraciónLavar con agua
*3 4-2
Filtro de sentina Limpiar
—
Rotor Revisar
*4❍❍
—
Ángulo de la tobera de
propulsiónRevisar
4-26
Eje de la direcciónRevisar❍❍❍
—
Fricción de la dirección Revisar, ajustar
4-42
Manilla del aceleradorComprobar
funcionamiento
*4 4-24
Cable del acelerador Revisar, ajustar
4-24
Perilla del estárterComprobar
funcionamiento
*4 4-34
Cable del estárter Revisar, ajustar❍❍
4-34
BateríaRevisar
*5❍❍
4-36
Acoplamiento de goma Revisar❍
—
Bancada del motor Revisar❍
—
Tuercas y tornillos Revisar❍❍❍
—
UF1N81A0.book Page 19 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 159 of 216

4-20
–MEMO–
UF1N81A0.book Page 20 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM
Page 160 of 216

4-21
F
FJU01383
Inspection du système
d’alimentation
@ L’essence est un produit hautement inflam-
mable et explosif. Un incendie ou une explo-
sion peuvent provoquer de graves blessures,
voire la mort. Coupez le moteur. Ne fumez
pas. Evitez de renverser de l’essence.
@
Vérifiez que le système d’alimentation ne pré-
sente pas de fuites, de fissures ou de mauvais
fonctionnements. En cas de problème, effectuez
les réparations ou remplacements nécessaires. Si
une réparation s’avère nécessaire, consultez un
concessionnaire Yamaha.
Controles :
Carburateur : absence de fuites. Pompe à carburant : mauvais fonctionnement
ou fuites.
Réservoir de carburant : présence d’eau ou de
poussières.
Réservoir de carburant : endommagement, fis-
sures ou fuites.
Joint du flexible de carburant : fuites Flexible de carburant : fissures ou autres dom-
mages.
Filtre à carburant : fuites. Robinet de carburant : fuites. Robinet de purge d’air : fuites. Bouchon du réservoir de carburant : endom-
magement
@ Négliger de contrôler et de réparer les éven-
tuelles fuites de carburant peut engendrer un
risque d’incendie ou d’explosion.
@
UF1N81A0.book Page 21 Tuesday, June 4, 2002 4:26 PM