YAMAHA SUPERJET 2005 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: SUPERJET, Model: YAMAHA SUPERJET 2005Pages: 218, PDF Size: 11.21 MB
Page 41 of 218
1-30
IGR
RJU01005
Κανόνες ασφαλούς
ναυσιπλοϊας
Το υδροσκάφος Ya m a h a που έχετε θεωρείται
ένα μηχανοκίνητο σκάφος. Ο χειρισμός του
υδροσκάφους πρέπει να γίνεται σύμφωνα με
τους κανόνες και τους κανονισμούς που ισχύουν
στη θαλάσσια περιοχή όπου χρησιμοποιείται.
HJU01005
Regole per una navigazione
sicura
Ai fini legali, la vostra moto d’acqua Yamaha è
considerata un’imbarcazione a motore. L’uso della
moto d’acqua deve avvenire in conformità alle
leggi ed alle disposizioni che regolano la naviga-
zione nelle acque in cui essa viene utilizzata.
UF1N83B0.book Page 30 Monday, May 10, 2004 1:45 PM
Page 42 of 218
1-31
P
PJU01006
Utilização responsável do
veículo
O prazer de utilização do veículo e o desfrutar
dos espaços naturais devem ser responsavel-
mente partilhados com os outros utilizadores. O
prazer de desfrutar do veículo inclui também a
responsabilidade de tratar as outras pessoas, os
terrenos, as águas e a as plantas e animais com
respeito e civismo.
Sempre que utilizar o seu veículo, independen-
temente do seu local de utilização, considere-se
sempre como um hóspede das outras pessoas.
Não esquecer que, por exemplo, o ruído emitido
pelo veículo pode ser muito agradável para os
ouvidos do seu proprietário, mas apenas ruído
desagradável para os outros. E que a esteira de
água provocada pelo veículo pode produzir ondas
que os outros não apreciam. Evitar a utilização do
veículo junto de habitações na linha de costa e
áreas de nidificação ou legalmente protegidas e
manter uma distância respeitosa em relação a
pescadores, outras embarcações, banhistas e
praias densamente ocupadas. Se a navegação
nestas zonas for inevitável, conduzir a baixa velo-
cidade e respeitar todas as regras de circulação.
Não esquecer também que a poluição pode
ser nociva para o ambiente. Não abastecer o veí-
culo com combustível ou óleo em locais em que o
risco de derrame possa prejudicar o meio ambi-
ente. Retirar o veículo da água e afastá-lo da
linha de costa, antes do abastecimento de com-
bustível. E manter agradável a área envolvente
para os visitantes e os animais que partilham o
mesmo espaço aquático: não deitar fora o lixo!
A utilização do veículo de forma responsável,
com respeito e cortesia para com os outros, ajuda
também a preservar os nossos planos de água e
a possibilidade de serem desfrutados para varia-
das actividades de lazer e recreio.
UF1N83B0.book Page 31 Monday, May 10, 2004 1:45 PM
Page 43 of 218
1-32
IGR
RJU01006
Διασκεδάστε με το
υδροσκάφος σας υπεύθυνα
Όταν διασκεδάζετε με το υδροσκάφος σας,
μοιράζεστε την περιοχή με άλλους και με τη
φύση. Ότσι η διασκέδασή σας περιλαμβάνει την
ευθύνη αντιμετώπισης όλων των άλλων ατόμων,
των περιοχών, των υδάτων και της πανίδας με
σεβασμό και ευγένεια.
Οπουδήποτε και οτιδήποτε και αν οδηγείτε,
να αισθάνεστε ότι είστε φιλοξενούμενος από
όλους όσους βρίσκονται γύρω σας. Να θυμάστε,
για παράδειγμα ότι ο θόρυβος του υδροσκάφους
μπορεί να φαίνεται μουσική σε σας αλλά μπορεί
να ενοχλεί τους άλλους. Και οι καταπληκτικοί
ελιγμοί και τα τινάγματα μπορεί να προκαλούν
τη δημιουργία κυμάτων που μπορεί να μη
διασκεδάζουν τους άλλους. Αποφύγετε την
πλεύση κοντά σε σπίτια που βρίσκονται κοντά
στην ακτογραμμή, σε περιοχές με φωλιές
υδρόβιων πτηνών ή περιοχές με άγρια πανίδα
και κρατήστε την απαιτούμενη απόσταση από
ψαράδες, άλλα σκάφη, κολυμβητές και ακτές με
πολύ κόσμο. Όταν δεν μπορείτε να κάνετε
διαφορετικά παρά να πλέυσετε σε τέτοιες
περιοχές, οδηγήστε αργά τηρώντας τα
προβλεπόμενα από το νόμο.
Να θυμάστε ότι η ρύπανση είναι βλαβερή για
το περιβάλλον. Μη βάζετε καύσιμο ούτε να
συμπληρώνετε λάδι σε σημεία όπου μια
ενδεχόμενη διαρροή θα μπορούσε να μολύνει το
περιβάλλον. Βγάλτε το υδροσκάφος σας από το
νερό και απομακρύνετέ το από την ακτογραμμή
πριν συμπληρώσετε καύσιμο. Να διατηρείτε
ευχάριστη και καθαρή τη γύρω περιοχή για τους
ανθρώπους και για την άγρια πανίδα που
μοιράζεται την θαλάσσια περιοχή: μην αφήνετε
απορρίματα!
Οδηγώντας υπεύθυνα, με σεβασμό και
ευγένεια προς τους άλλους, βοηθάτε να
διασφαλιστούν οι θαλάσσιες περιοχές ανοιχτές
για την απόλαυση και για κάθε είδους
διασκέδαση.
HJU01006
Utilizzo responsabile della
moto d’acqua
Le zone che si percorrono con la moto d’acqua
appartengono anche agli altri ed alla natura. Il
piacere di usare la moto d’acqua comporta quindi
di trattare con rispetto e cortesia le altre persone,
il suolo, l’acqua e gli animali selvatici.
In qualsiasi momento, e ovunque siate, tenere
presente che siete ospiti di tutto ciò che vi cir-
conda. Ricordare, per esempio, che il rumore
della vostra moto d’acqua può anche essere
musica per voi, mentre per gli altri potrebbe costi-
tuire soltanto un rumore molesto, e che gli spruzzi
divertenti della vostra scia possono produrre onde
fastidiose per gli altri. Evitare di usare la moto
d’acqua in prossimità di zone abitative costiere o
di zone di nidificazione di uccelli acquatici o altre
zone naturali, e mantenersi a rispettosa distanza
dai pescatori, dalle altre imbarcazioni, dai nuota-
tori e dalle spiagge affollate. Se è inevitabile attra-
versare zone di questo tipo, procedere
lentamente attenendosi a tutte le disposizioni di
legge.
Ricordare che l’inquinamento è dannoso per
l’ambiente. Non fare rifornimento di carburante o
non rabboccare l’olio dove il versamento di tali
sostanze può causare danni alla natura. Portare
la moto d’acqua fuori dall’acqua e allontanarla
dalla battigia prima di fare rifornimento di carbu-
rante, e mantenere pulito l’ambiente circostante
per le persone e gli animali selvatici che condivi-
dono con voi i corsi d’acqua: non gettare rifiuti!
Se si utilizza responsabilmente la moto
d’acqua, con rispetto e cortesia per gli altri, si
contribuirà a garantire che i corsi d’acqua pos-
sano continuare ad essere usati per godere di
una grande varietà di attività ricreative.
UF1N83B0.book Page 32 Monday, May 10, 2004 1:45 PM
Page 44 of 218
P
PJU01007
CARACTERÍSTICAS E
FUNCIONAMENTO
Localização dos componentes
principais ..................................................... 2-1
Operação dos comandos e outros
dispositivos de controlo ............................. 2-5
Capot ......................................................... 2-5
Tampão do reservatório de combustível ... 2-7
Manípulo da válvula de alimentação de
combustível ............................................... 2-7
Interruptor de paragem do motor .............. 2-9
Interruptor de paragem de emergência do
motor ......................................................... 2-9
Comando da borboleta do ar de
admissão ................................................. 2-11
Comando do acelerador .......................... 2-11
Interruptor de arranque ........................... 2-11
Saída piloto da água de refrigeração ...... 2-13
Sistema de governo ................................ 2-13
Coluna do guiador ................................... 2-15
Sistema avisador de sobreaquecimento
do motor .................................................. 2-17
Bolsa de armazenamento ....................... 2-19
UF1N83B0.book Page 1 Monday, May 10, 2004 1:45 PM
Page 45 of 218
IGR
2
RJU01007
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
Θέση βασικών εξαρτημάτων
..................... 2-2
Χειριστήρια και άλλες λειτουργίες ........... 2-6
Καπό ......................................................... 2-6
Καπάκι στομίου γέμισης καυσίμου .......... 2-8
Διακόπτης καυσίμου ................................. 2-8
Διακόπτης σταματήματος ....................... 2-10
Διακόπτης ασφαλείας του κινητήρα ....... 2-10
Τσοκ ....................................................... 2-12
Χειρόγκαζο ............................................. 2-12
Διακόπτης εκκίνησης .............................. 2-12
Στόμιο εξόδου νερού ψύξης ................... 2-14
Σύστημα πηδαλιουχίας ........................... 2-14
Πόλος πηδαλιουχίας ............................... 2-16
Προειδοποιητικό σύστημα
υπερθέρμανσης κινητήρα ....................... 2-18
Σακίδιο αποθήκευσης ............................. 2-20
HJU01007
CARATTERISTICHE E
FUNZIONI
Locazione dei componenti principali ........ 2-2
Utilizzo dei comandi ed altre funzioni ....... 2-6
Cofano ....................................................... 2-6
Tappo del bocchettone del serbatoio del
carburante ................................................. 2-8
Manopola del rubinetto del carburante ...... 2-8
Interruttore di spegnimento motore ......... 2-10
Interruttore di spegnimento di emergenza
del motore ............................................... 2-10
Pomello di comando starter ..................... 2-12
Leva dell’acceleratore ............................. 2-12
Interruttore di avviamento ........................ 2-12
Uscita di controllo dell’acqua di
raffreddamento ........................................ 2-14
Sterzo ...................................................... 2-14
Piantone dello sterzo ............................... 2-16
Sistema di segnalazione del
surriscaldamento del motore ................... 2-18
Borsa portaoggetti ................................... 2-20
UF1N83B0.book Page 2 Monday, May 10, 2004 1:45 PM
Page 46 of 218
2-1
P
PJU01008
Localização dos componentes principais
1Gateira da amarra
Para fixação de cabo de amarração para transporte,
atracação ou reboque do veículo em caso de emer-
gência.
2Bolsa de armazenamento
3Coluna do guiador
Ajusta-se à postura do operador durante a condução
do veículo.
4Guiador
Para controlo direccional (governo) do veículo.
5Plataforma de condução
Permanecer de pé ou de joelhos nesta plataforma,
em condições de bom equilíbrio.
6Ta m pão do reservatório de combustível
7Capot 8Cobertura da coluna do guiador
9Trinco do capot
Para trancagem do capot.
0Tubeira do jacto
Altera a direcção do jacto de água, de acordo com a
posição do guiador, para governar o veículo.
ASaída piloto da água de refrigeração
Para verificação do fluxo da água de refrigeração.
BGrelha de admissão
Para impedir a entrada de detritos na bomba de
jacto.
CTomada de admissão do jacto
DTampa do conjunto bomba-tubeira
EVeio de transmissão
Para transmissão da potência do motor à bomba do
jacto de propulsão.
UF1N83B0.book Page 1 Monday, May 10, 2004 1:45 PM
Page 47 of 218
2-2
IGR
RJU01008
Θέση βασικών εξαρτημάτων
1Οπή σχοινιού
Χρησιμοποιείται για το δέσιμο του σχοινιού για τη
μεταφορά, την πρόσδεση ή τη ρυμούλκηση του
υδροσκάφους σε περίπτωση ανάγκης.
2Σακίδιο αποθήκευσης
3Πόλος πηδαλιουχίας
Ρυθμίζεται ώστε να προσαρμόζεται στη θέση
οδήγησης του χειριστή.
4Χειρολαβές τιμονιού
Χρησιμοποιούνται για τον έλεγχο της
κατεύθυνσης.
5Δάπεδο πλεύσης
Γονατίστε εδώ για ισορροπία.
6Καπάκι στομίου γέμισης καυσίμου
7Καπό
8Καπάκι πόλου πηδαλιουχίας
9Κλείστρο καπό
Ασφαλίζει το καπό.
0Ακροφύσιο πηδαλιουχίας
Αλλάζει την κατεύθυνση της δύναμης προώσεως
ανάλογα με τη θέση των χειρολαβών του τιμονιού
έτσι ώστε να στρίψει το υδροσκάφος.
AΣτόμιο εξόδου νερού ψύξης
Χρησιμοποιείται για τον έλεγχο της ροής του
νερού ψύξης.
BΓρίλια στομίου εισροής νερού
Εμποδίζει τις ακαθαρσίες να εισχωρήσουν μέσα
στην αντλία εκτόξευσης.
CΣτόμιο εισροής νερού εκτόξευσης
DΚάλυμμα αντλίας εκτόξευσης
EΆξονας μετάδοσης κίνησης
Μεταδίδει ισχύ από τον κινητήρα στην αντλία
εκτόξευσης.
HJU01008
Locazione dei componenti
principali
1Golfare per cime
Punto di fissaggio delle cime per il traspor to, l’ormeg-
gio o il rimorchio della moto d’acqua in caso di emer-
genza.
2Borsa portaoggetti
3Piantone dello sterzo
Regolabile per adattarsi alla posizione di guida del
conducente.
4Manubrio
Serve a comandare la direzione di guida.
5Pedana di guida
Stare in piedi o inginocchiarsi qui per mantenere
l’equilibrio.
6Tappo del bocchettone del serbatoio del carbu-
rante
7Cofano
8Copertura dello sterzo
9Leva a scatto del cofano
Chiude il cofano.
0Ugello direzionale
Cambia la direzione della spinta dell’idrogetto in con-
for mità alla posizione del manubrio per far virare la
moto d’acqua.
AUscita di controllo dell’acqua di raffreddamento
Punto di verifica della fuoriuscita dell’acqua di raf-
freddamento.
BGriglia della presa acqua dell’idrogetto
Impedisce la penetrazione di detriti nell’idrogetto.
CAspirazione dell’idrogetto
DFlap
EAlbero di trasmissione
Trasmette il moto dal motore all’idrogetto.
UF1N83B0.book Page 2 Monday, May 10, 2004 1:45 PM
Page 48 of 218
2-3
P
1Contentor do extintor de incêndios
Para armazenamento de um extintor de incêndios.
2Manípulo da válvula de alimentação de combustí-
vel
Utilizar este manípulo para seleccionar a alimenta-
ção normal ou da reserva ou para cortar a alimenta-
ção de combustível para o motor.
3Comando da borboleta do ar de admissão
Para arranque do motor frio.
4Chave de segurança
Introduzir esta chave no interruptor de paragem de
emergência do motor, com vista a permitir o arran-
que do motor.
Retirar a chave de segurança para parar o motor ou
impedir o arranque acidental do motor ou o uso não
autorizado do veículo.
5Interruptor de arranque
Premir este interruptor para colocar o motor em fun-
cionamento.
6Comando do acelerador
Para acelerar e desacelerar o motor (e o veículo).
7Interruptor de paragem de emergência do motor
Remover a chave de segurança para parar o motor e
inibir o arranque do mesmo. 8Interruptor de paragem do motor
Premir este interruptor para parar o motor normal-
mente.
9Cabo de paragem de emergência do motor
Fixar o cabo ao pulso do operador, de modo a permi-
tir a paragem do motor, em caso de queda do opera-
dor à água.
0Proa
AReservatório de combustível
BBateria
CSilenciador do ar de admissão
Para impedir o ingresso de água no motor e redução
do ruído provocado pela admissão do ar no carbura-
dor.
DVelas de ignição/tampas das velas
ESilenciador de escape
FPurgador de água
Para purga automática da água presente no tubo de
respiro do reservatório de combustível.
GFiltro de combustível
HAdaptador de mangueira embebido
Para ligação de uma mangueira para lavagem das
condutas da água de refrigeração.
ICaixa de ligações eléctricas
Caixa estanque para protecção dos componentes
eléctricos.
UF1N83B0.book Page 3 Monday, May 10, 2004 1:45 PM
Page 49 of 218
2-4
IGR
1Θήκη πυροσβεστήρα
Χρησιμοποιήστε την για τη φύλαξη του
πυροσβεστήρα.
2Διακόπτης καυσίμου
Χρησιμοποιείται για την επιλογή της ροής του
κανονικού καυσίμου ή της ρεζέρβας στα
καρμπυρατέρ ή για τη διακοπή της ροής καυσίμου.
3Τσοκ
Χρησιμοποιείται κατά την εκκίνηση όταν ο
κινητήρας είναι κρύος.
4Ασφάλεια
Τοποθετήστε την στο διακόπτη ασφαλείας για να
μπορέσει να τεθεί σε λειτουργία ο κινητήρας.
Βγάλτε την για να σταματήσει ο κινητήρας ή προς
αποφυγή τυχαίας εκκίνησης του κινητήρα ή ακόμη
για μη εγκεκριμένη χρήση του υδροσκάφους.
5Διακόπτης εκκίνησης
Πιέστε για να τεθεί σε λειτουργία ο κινητήρας.
6Χειρόγκαζο
Χρησιμοποιείται για επιτάχυνση ή επιβράδυνση.
7Διακόπτης ασφαλείας του κινητήρα
Βγάλτε την ασφάλεια για να σταματήσει ο
κινητήρας και να μην μπορεί να τεθεί σε κίνηση.
8Διακόπτης σταματήματος
Πιέστε για σταμάτημα του κινητήρα.
9Κορδόνι ασφαλείας (αναδέτης)
Βάλτε το στον καρπό του χεριού σας έτσι ώστε σε
περίπτωση πτώσης στο νερό να σταματήσει η
λειτουργία του κινητήρα.
0Πλώρη
AΡεζερβουάρ καυσίμου
BΜπαταρία
CΣιγαστήρας
Εμποδίζει την εισαγωγή νερού στον κινητήρα και
μειώνει το θόρυβο εισαγωγής νερού.
DΣπινθηριστές/Καλόττες σπινθηριστή
EΑποσβεστήρας θορύβου
FΔιαχωριστής νερού
Κατακρατά το νερό από τον ελαστικό σωλήνα
εξαερισμού στο ρεζερβουάρ καυσίμου.
GΦίλτρο καυσίμου
HΣύνδεση ελαστικού σωλήνα έκπλυσης
Χρησιμοποιείται για την εκτόξευση νερού με
πίεση στις διόδους ψύξης του κινητήρα.
IΚιβώτιο ηλεκτρικών εξαρτημάτων
Προστατεύει τα ηλεκτρικά εξαρτήματα από το
νερό.1Contenitore per l’estintore
Serve a riporre l’estintore.
2Manopola del rubinetto del carburante
Seleziona il flusso di carburante dalla zona normale
o di riserva del serbatoio del carburante verso i car-
buratori, oppure ne interrompe il flusso.
3Pomello di comando starter
Serve ad avviare il motore quando è freddo.
4Forcella
Da inserirsi nell’interruttore di spegnimento di emer-
genza in modo da consentire l’accensione del
motore.
Da togliersi per spegnere il motore o per impedire la
sua accensione accidentale o l’uso non autorizzato
della moto d’acqua.
5Interruttore di avviamento
Premerlo per accendere il motore.
6Leva dell’acceleratore
Per accelerare o rallentare.
7Interruttore di spegnimento di emergenza del
motore
Togliere la forcella per spegnere il motore ed impe-
dirne l’accensione.
8Interruttore di spegnimento motore
Premerlo per spegnere normalmente il motore.
9Tirante di spegnimento di emergenza del motore
Da attaccarsi al polso in modo che il motore si spe-
gne se il conducente cade in acqua.
0Prua
ASerbatoio del carburante
BBatteria
CSilenziatore
Impedisce la penetrazione dell’acqua nel motore e
riduce il rumore della presa d’acqua.
DCandele/cappucci delle candele
EMarmitta
FSeparatore d’acqua
Intercetta l’acqua tra il condotto di sfiato ed il serba-
toio del carburante.
GFiltro del carburante
HRaccordo della manichetta di lavaggio
Utilizzato per il lavaggio dei condotti dell’acqua di raf-
freddamento del motore.
IScatola dell’impianto elettrico
Protegge i componenti elettrici dall’acqua.
UF1N83B0.book Page 4 Monday, May 10, 2004 1:45 PM
Page 50 of 218
2-5
P
PJU01009
Operação dos comandos e
outros dispositivos de
controlo
PJU01272
Capot
O capot é fixado na parte traseira através de
um trinco.
Levantar a coluna do guiador e apoiá-lo com a
cavilha de fixação, antes de remover o capot.
Para remover o capot:
1. Rodar o botão do trinco 1
para a posição de
abertura e, depois, puxar o trinco para cima
2
para destrancar o capot.
2. Segurar no capot através das pegas manuais
3
localizadas à frente e nos lados do capot.
Levantar o capot para cima e para trás; remo-
ver depois o capot.
Para instalar o capot:
1. Colocar o capot sobre o convés, de modo a
que as duas saliências existentes no lado
dianteiro do capot fiquem encaixadas nas
duas calhas do convés.
UF1N83B0.book Page 5 Monday, May 10, 2004 1:45 PM