display YAMAHA SUV 1200 2003 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: SUV 1200, Model: YAMAHA SUV 1200 2003Pages: 282, PDF Size: 19.95 MB
Page 91 of 282
2-36
IGR
RJU01221
Μετρητής πολλαπλών
λειτουργιών
Ο μετρητής αυτός περιλαμβάνει τις
παρακάτω λειτουργίες που διευκολύνουν τη
λειτουργία του υδροσκάφους.
1Διακόπτης τρόπου λειτουργίας (“MODE”)
2Διακόπτης ρύθμισης (“SET”)
3Διακόπτης ρύθμισης κωδικού (“CODE”)
4Στροφόμετρο
5Ταχύμετρο
6Δείκτης καυσίμου
7Δείκτης λαδιού κινητήρα
8Ένδειξη ώρας, Μετρητής ωρών λειτουργίας,
Μετρητής διανυόμενης απόστασης,
Χρονομετρητής ταξιδιού
9Προειδοποιητική λυχνία
0Οθόνη για το PA D L O C και κατεύθυνση της
προειδοποιητικής ένδειξης
AΠροειδοποιητική ένδειξη μπαταρίας
BΠροειδοποιητική λυχνία υπερθέρμανσης κινητήρα
CΠροειδοποιητική λυχνία καυσίμου
DΠροειδοποιητική λυχνία λαδιού
@ Μην λειτουργείτε τον κινητήρα με εντελώς
ανοιχτό το γκάζι ή για περισσότερο από
15δευτερόλεπτα όταν πρέπει να ελέγξετε
τη λειτουργία του μετρητή στην ξηρά. Ο
κινητήρας μπορεί να υπερθερμανθεί.
Χρησιμοποιήστε σπινθηριστές με τον
κατάλληλο τύπο αντιστάτη και καλόττα,
διαφορετικά ο μετρητής θα παρέχει
λανθασμένες ενδείξεις.
@
@ Η αρχική οθόνη αρχίζει να δείχνει αμέσως μετά
την εκκίνηση του κινητήρα. Στη συνέχεια
ανάβουν όλες οι ενδείξεις και ο βομβητής ηχεί
δύο φορές.
Ο μετρητής θα λειτουργήσει κανονικά μετά από
μερικά δευτερόλεπτα. Η τρέχουσα ένδειξη θα
συνεχίσει να λειτουργεί για 30 δευτερόλεπτα
μετά το σταμάτημα του κινητήρα.
@
HJU01221
Strumento multifunzione
Questo strumento è dotato delle seguenti fun-
zioni per facilitare l’uso della moto d’acqua:
1Ta s t o “MODE” (modo)
2Ta s t o “SET” (conferma impostazione)
3Tasti impostazione “CODE” (codice)
4Contagiri
5Indicatore di velocità
6Indicatore del livello del carburante
7Indicatore del livello dell’olio motore
8Display per orologio, contaore, indicatore della
distanza percorsa e indicatore della durata del per-
corso
9Spia di allarme
0Display per PADLOC e simboli
ASimbolo della batteria
BSimbolo di surriscaldamento del motore
CSimbolo del carburante
DSimbolo dell’olio
@ Non fare girare il motore a tutto gas per più
di 15 secondi quando si controlla a terra il
funzionamento dello strumento multifun-
zione. Il motore potrebbe surriscaldarsi.
Utilizzare il tipo prescritto di candele e di
cappucci schermati per non alterare il fun-
zionamento dello strumento multifunzione.
@
NOTA:@ Dopo l’accensione, il display del cruscotto si
accende visualizzando le varie funzioni. Quindi
tutte le spie si accendono ed il cicalino d’allarme
suona due volte.
Dopo alcuni secondi, lo strumento multifunzione
funziona normalmente. L’ultimo display impostato
continuerà ad essere visualizzato per 30 secondi
dopo lo spegnimento del motore.
@
UGU582B0.book Page 36 Thursday, August 29, 2002 2:47 PM
Page 93 of 282
2-38
IGR
RJU01222
PADLOC (Ανάφλεξη με ψηφιακό
προγραμματιζόμενο κλείδωμα)
Η λειτουργία αυτή εμποδίζει την μη
εγκεκριμένη χρήση.
Η λειτουργία σας δίνει τη δυνατότητα να
επιλέξετε ή “START” (εκκίνηση) ή “LOCK”
(εμπλοκή), ανάλογα με την περίπτωση, κάτι
παρόμοιο με το κλειδί ενός μηχανοκίνητου
αυτοκινήτου. Εάν έχετε επιλέξει τη λειτουργία
“LOCK” (εμπλοκή), ο κινητήρας δεν θα τεθεί σε
κίνηση εάν δεν εισαχθεί ο σωστός κωδικός για
την επιλογή της λειτουργίας “START”
(εκκίνηση).
@ Εάν δεν χρησιμοποιείται το σύστημα PADLOC,
δεν είναι αναγκαίο να κάνετε την αρχική
ρύθμιση του PADLOC. Στην περίπτωση αυτή, η
λειτουργία “START” (εκκίνηση) επιλέγεται
αυτόματα.
@
RJU01311
Αρχική ρύθμιση PA D L O C
1.Βγάλτε το καπάκι 1 που υπάρχει στην
εμπρόσθια σκευοθήκη. Αποσυνδέστε τον
μπλε συνδετήρα 2 που υπάρχει πίσω από
την εμπρόσθια σκευοθήκη.
2.Αφού ανάψει η προειδοποιητική λυχνία,
πιέστε το κουμπί “MODE” (τρόπος
λειτουργίας) για τουλάχιστον
3δευτερόλεπτα μέχρι να εμφανιστεί στην
οθόνη η ένδειξη “COdE” (κωδικός). Τώρα
μπορείτε να καταχωρήσετε τον κωδικό σας.
HJU01222
PADLOC (Blocco accensione
digitale programmabile)
Questa funzione consente di impedire l’uso
della moto d’acqua alle persone non autorizzate.
A seconda della situazione, si può scegliere tra
il modo “START” (accensione) o “LOCK” (blocco),
proprio come se la moto d’acqua fosse dotata di
una chiave di avviamento analogamente ad un
autoveicolo. Se è stato precedentemente selezio-
nato il modo “LOCK”, il motore non si avvia, a
meno che non si inserisca il codice corretto per
poi selezionare il modo “START”.
NOTA:@ Non è necessario eseguire la predisposizione per
il sistema PADLOC se non si intende utilizzarlo. In
questo caso viene selezionato automaticamente il
modo “START”.
@
HJU01311
Predisposizione del PADLOC
1. Togliere il coperchio
1 nel gavone di prua.
Scollegare il connettore blu 2 dietro al
gavone di prua.
2. Quando si accende la spia di allarme, pre-
mere il tasto “MODE” per almeno 3 secondi,
fino a quando sul display appare “COdE”. Ora
si può inserire il proprio codice personale.
UGU582B0.book Page 38 Thursday, August 29, 2002 2:47 PM
Page 95 of 282
2-40
IGR
4.Αφού ολοκληρωθεί η διαδικασία
καταχώρησης του κωδικού, ο βομβητής θα
ηχήσει 3 φορές και στην οθόνη θα
εμφανιστεί η ένδειξη “SET.” Τέλος, η οθόνη
σβήνει και ανάβει ξανά η προειδοποιητική
λυχνία. Αφού ο μετρητής εμφανίσει αυτή τη
σειρά, συνδέστε ξανά τον μπλε συνδετήρα.
@ Ο κωδικός σας παραμένει καταχωρημένος
ακόμη και αν αποσυνδεθεί η μπαταρία.
Εάν ξεχάσετε τον κωδικό σας ή εάν θέλετε να
αλλάξετε κωδικό, επαναλάβατε την ίδια
διαδικασία από την αρχή.
@
RJU01224
Επιλογή λειτορυγίας “PADLOC”
Η επιλογή του επιθυμητού τρόπου
λειτουργίας μπορεί να γίνει μόνο εάν έχει γίνει η
αρχική προδιάταξη και ενώ η οθόνη είναι
αναμμένη.
1.Πιέστε το κουμπί “MODE” (τρόπος
λειτουργίας) μέχρι να εμφανιστεί η
τρέχουσα λειτουργία, “START” (εκκίνηση)
ή “LOCK” (εμπλοκή).
2.Με την ένδειξη “START” (εκκίνηση) ή
“LOCK” (εμπλοκή) στην οθόνη, πιέστε το
κουμπί “MODE” (τρόπος λειτουργίας)
επανειλημμένα για περίπου 3 δευτερόλεπτα
μέχρι να εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη
“COdE” (κωδικός). 3.Επιλέξτε τον κωδικό τεσσάρων γραμμάτων
πιέζοντας τα κουμπιά “A/SET,” “B,” ή “C”
με τη σειρά που επιθυμείτε.
@ Εάν δεν πατήσετε το κουμπί για περισσότερο
από 10 δευτερόλεπτα, η οθόνη αυτόματα σβήνει.
Αυτό ακυρώνει τη διαδικασία καταχώρησης του
κωδικού.
@
3. Inserire il codice di quattro lettere con i tasti
“A/SET,” “B,” o “C” nell’ordine desiderato.
NOTA:@ Se non si preme nessun tasto per più di
10 secondi, il display si spegne automaticamente.
Questo annulla la procedura di inserimento del
codice.
@
4. Una volta terminata l’impostazione del codice,
il cicalino d’allarme suona 3 volte e sul display
appare “SET.” Infine il display si spegne e la
spia di allarme si accende nuovamente. Dopo
la visualizzazione di questa sequenza sullo
strumento multifunzione, ricollegare il connet-
tore blu.
NOTA:@ Il codice personale resta memorizzato anche
se si stacca il morsetto della batteria.
Se si dimentica il codice personale o si desi-
dera modificarlo, ripetere dall’inizio la presente
procedura di predisposizione.
@
HJU01224
Selezione del modo “PADLOC”
Si può selezionare il modo desiderato soltanto
dopo aver eseguito la predisposizione e mentre il
display non è acceso.
1. Premere il tasto “MODE” fino a quando sul
display viene visualizzato il modo attuale,
“START” o “LOCK.”
2. Mentre viene visualizzato “START” o “LOCK”,
premere e tenere premuto il tasto “MODE”
per circa 3 secondi, fino a quando sul display
appare “COdE.”
UGU582B0.book Page 40 Thursday, August 29, 2002 2:47 PM
Page 97 of 282
2-42
IGR
3.Βάλτε τα τέσσερα γράμματα του κωδικού
σας πιέζοντας τα κουμπιά “A/SET,” “B,” ή
“C” δεξιά.
@ Εάν δεν πατήσετε το κουμπί για περισσότερο
από 10 δευτερόλεπτα, η οθόνη αυτόματα σβήνει.
Αυτό ακυρώνει τη διαδικασία επιλογής της
λειτουργίας.
@
4.Εάν ο κωδικός που έχετε βάλει είναι σωστός,
η ένδειξη θα αλλάξει από την προηγούμενη
λειτουργία στη λειτουργία “START”
(εκκίνηση) ή “LOCK” (εμπλοκή). Στη
συνέχεια η οθόνη λειτουργιών και ο
βομβητής θα λειτουργήσουν για
2δευτερόλεπτα.
@ Αφού επιλέξετε μια λειτουργία, αυτή δεν
αλλάζει εκτός εάν επαναλάβετε την ίδια
διαδικασία επιλογής λειτουργίας.
Εάν ο κωδικός που βάλατε είναι λανθασμένος
στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη “ERROR”
(σφάλμα) για 2 δευτερόλεπτα και ο βομβητής
ηχεί 5 φορές. Στη συνέχεια η οθόνη
επιστρέφει στην ένδειξη “COdE” (κωδικός).
@
RJU01225
Στροφόμετρο
Η ταχύτητα του κινητήρα (στροφές/λεπτό)
εμφανίζεται με διαδοχικές γραμμές. Κάθε
γραμμή αντιστοιχεί σε αύξηση
200στροφές/λεπτό.
3. Inserire il codice personale di quattro lettere
premendo i tasti “A/SET,” “B,” o “C” nell’ordine
corretto.
NOTA :@ Se non si preme nessun tasto per più di
10 secondi, il display si spegne automaticamente.
Questo annulla la procedura di selezione del
modo.
@
4. Se il codice inserito è corretto, il modo visua-
lizzato cambierà da quello precedentemente
impostato a “START” o “LOCK.” A questo
punto il display del modo ed il cicalino
d’allarme si attivano per 2 secondi.
NOTA:@ Una volta selezionato un modo, questo resterà
attivo, a meno di non ripetere la procedura di
selezione del modo.
Se si inserisce un codice errato, sul display del
modo appare “ERROR” per 2 secondi ed il
cicalino d’allarme suona per 5 volte. Quindi il
display ritorna su “COdE.”
@
HJU01225
Contagiri
Il regime di rotazione del motore (giri/min.)
viene visualizzato sotto forma di segmenti. Cia-
scun segmento indica un incremento di
200 giri/min.
UGU582B0.book Page 42 Thursday, August 29, 2002 2:47 PM
Page 101 of 282
2-46
IGR
RJU01228
Δείκτης λαδιού κινητήρα
Ο δείκτης λαδιού του κινητήρα προβλέπεται
για τον εύκολο έλεγχο της στάθμης λαδιού ενώ
οδηγείτε το υδροσκάφος.
Ο δείκτης λαδιού του κινητήρα είναι
χωρισμένος σε 3 τμήματα που δείχνουν την
ποσότητα λαδιού που απομένει στο δοχείο
λαδιού.
@ Η ένδειξη διαφέρει ανάλογα με τις συνθήκες
λειτουργίας. Χρησιμοποιήστε το δείκτη ως
αναφορά.
@
RJU01984
Ρολόι
Ο μετρητής διαθέτει ένα ρολόι 12 ωρών.
Για να εμφανιστεί το ρολόι, πιέστε το κουμπί
“MODE” μέχρι να εμφανιστεί στην οθόνη η
ένδειξη “CLOCK” (Ρολόι) ενώ θα λειτουργεί ο
κινητήρας.
1.Όταν στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη
“CLOCK” (ρολόι), πιέστε το κουμπί
λειτουργίας για τουλάχιστον
3δευτερόλεπτα.
2.Ο βομβητής ηχεί μία φορά. Η ένδειξη της
ώρας και η ένδειξη “SET” (ρύθμιση)
αρχίζουν να αναβοσβήνουν. Στη συνέχεια
πιέστε το κουμπί “A/SET” μέχρι να
εμφανιστεί η επιθυμητή ώρα.
3.Πιέστε ξανά το κουμπί “MODE”
(Λειτουργία).
4.Ο βομβητής ηχεί μία φορά. Η ένδειξη των
λεπτών και η ένδειξη “SET” (ρύθμιση)
αρχίζουν να αναβοσβήνουν. Στη συνέχεια
πιέστε το κουμπί “A/SET” μέχρι να
εμφανιστούν τα επιθυμητά λεπτά.
5.Πιέστε ξανά το κουμπί “MODE”
(Λειτουργία).
HJU01228
Indicatore del livello dell’olio
motore
Questo strumento consente di controllare
comodamente il livello dell’olio motore durante la
guida.
L’indicatore ha 3 segmenti che indicano la
quantità di olio che resta nel serbatoio.
NOTA:@ L’indicazione fornita dai segmenti varia a seconda
delle condizioni di utilizzo della moto d’acqua. Uti-
lizzare questo strumento come riferimento.
@
HJU01984
Orologio
La strumentazione comprende anche un orolo-
gio a 12 ore.
Per visualizzare l’orologio, premere il tasto
“MODE” fino a quando sul display appare
“CLOCK” (orologio) mentre il motore è in fun-
zione.
1. Quando sul display appare “CLOCK,” pre-
mere il tasto “MODE” per almeno 3 secondi.
2. Il cicalino d’allarme suona una volta. Il display
delle ore e “SET” iniziano a lampeggiare.
Quindi premere il tasto “A/SET” fino a quando
non compare l’ora desiderata.
3. Premere nuovamente il tasto “MODE”.
4. Il cicalino d’allarme suona una volta. Il display
dei minuti e “SET” iniziano a lampeggiare.
Quindi premere il tasto “A/SET” fino a quando
non compare il minuto desiderato.
5. Premere nuovamente il tasto “MODE”.
UGU582B0.book Page 46 Thursday, August 29, 2002 2:47 PM
Page 103 of 282
2-48
IGR
6.Ο βομβητής ηχεί δύο φορές. Η
προειδοποιητική λυχνία και η ένδειξη “SET”
(ρύθμιση) αναβοσβήνουν για
2δευτερόλεπτα. Στη συνέχεια η οθόνη
επαναφέρει την ένδειξη “CLOCK” (ρολόι)
και δείχνει την ώρα.
@ Εάν αποσυνδεθεί ο ακροδέκτης της μπαταρίας,
το ρολόι ρυθμίζεται αυτόματα στις 12:00.
@
RJU01230
Μετρητής ωρών λειτουργίας
Ο μετρητής ωρών λειτουργίας βοηθά στην
εύκολη παρακολούθηση του προγράμματος
συντήρησης.
Ο μετρητής δείχνει τις ώρες λειτουργίας του
κινητήρα από την πρώτη φορά που λειτούργησε
το υδροσκάφος.
Για να εμφανιστεί ο μετρητής ωρών, πιέστε το
κουμπί “MODE” μέχρι να εμφανιστεί στην οθόνη
η ένδειξη “HOUR.M” ενώ λειτουργεί ο κινητήρας.
RJU01231
Χρονομετρητής ταξιδιού
Ο χρονομετρητής ταξιδιού μετρά το χρόνο
ενός δεδομένου ταξιδιού.
Για να εμφανιστεί ο χρονομετρητής ταξιδιού,
πιέστε το κουμπί “MODE” μέχρι να εμφανιστεί
στην οθόνη η ένδειξη “TRIP.T” ενώ λειτουργεί ο
κινητήρας.
1Λεπτά
2Δευτερόλεπτα
1.Όταν στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη
“TRIP.T,” πιέστε το κουμπί “A/SET” για να
αρχίσει η μέτρηση. Ο βομβητής ηχεί μία
φορά.
2.Πιέστε το κουμπί “A/SET” ξανά για να
σταματήσει η μέτρηση. Ο βομβητής ηχεί μία
φορά.
3.Πιέστε το κουμπί “MODE” για τουλάχιστον
2 δευτερόλεπτα για επαναρυθμιστεί ο
χρόνος στο 00:00.
Ο βομβητής θα ηχήσει δύο φορές. Η ένδειξη
του χρόνου και η ένδειξη “TRIP.T”
αναβοσβήνουν για 2 δευτερόλεπτα. Τώρα
είναι έτοιμο για τη μέτρηση.
6. Il cicalino d’allarme suona due volte. La spia
di allarme e “SET” lampeggiano per
2 secondi. Quindi il display ritorna su
“CLOCK” e indica l’orario.
NOTA:@ Se si scollega il morsetto della batteria, l’orologio
si azzera sulle 12:00.
@
HJU01230
Contaore
Questo strumento facilita il rispetto degli inter-
valli di manutenzione.
Infatti il contaore indica il numero di ore di fun-
zionamento del motore trascorse da quando la
moto d’acqua era nuova.
Per visualizzare il contaore, premere il tasto
“MODE” fino a quando sul display appare
“HOUR.M” mentre il motore è in funzione.
HJU01231
Cronometro
Il cronometro serve a conteggiare il tempo tra-
scorso durante una determinata uscita.
Per visualizzare il cronometro, premere il tasto
“MODE” fino a quando sul display appare
“TRIP.T” mentre il motore è in funzione.
1Minuti
2Secondi
1. Quando sul display appare “TRIP.T”, premere
il tasto “A/SET” per iniziare il conteggio. Il
cicalino d’allarme suona una volta.
2. Premere nuovamente il tasto “A/SET” per
arrestare il conteggio. Il cicalino d’allarme
suona una volta.
3. Premere il tasto “MODE” per almeno
2 secondi per azzerare il conteggio a 00:00.
Il cicalino d’allarme suona due volte. Il tempo
visualizzato e “TRIP.T” lampeggiano per
2 secondi. Ora può iniziare il conteggio del
tempo.
UGU582B0.book Page 48 Thursday, August 29, 2002 2:47 PM
Page 105 of 282
2-50
IGR
RJU01238
Μετρητής ταξιδιού
Ο μετρητής ταξιδιού μετρά την κατά
προσέγγιση διανυόμενη απόσταση.
Για να εμφανιστεί ο μετρητής ταξιδιού,
πιέστε το κουμπί “MODE” μέχρι να εμφανιστεί
στην οθόνη η ένδειξη “TRIP” ενώ λειτουργεί ο
κινητήρας. Αφού εμφανιστεί η ένδειξη “TRIP,”
η οθόνη επιστρέφει στην ένδειξη “.KM.”
1.Όταν εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη
“.KM,” πιέστε το κουμπί “MODE”
(λειτουργία) για τουλάχιστον
2δευτερόλεπτα.
2.Ο βομβητής θα ηχήσει δύο φορές. Η
προειδοποιητική λυχνία και η ένδειξη
“.KM” αναβοσβήνουν για 2 δευτερόλεπτα
και εμφανίζεται η ένδειξη “000”. Από αυτό
το σημείο ο μετρητής αρχίζει τη μέτρηση
του ταξιδιού.
3.Όταν ο μετρητής ταξιδιού αρχίζει τη
μέτρηση της διανυόμενης απόστασης, η
ένδειξη “.” αριστερά από τα “KM” στην
οθόνη αναβοσβήνει.
@ Η μετρημένη απόσταση μπορεί να διαφέρει
ανάλογα με την επιφάνεια του νερού και την
κατεύθυνση του αέρα. Η μετρημένη απόσταση
πρέπει να λαμβάνεται ως αναφορά.
@
RJU01232
Προειδοποιητική λυχνία
καυσίμου
Εάν η στάθμη του καυσίμου στο ρεζερβουάρ
πέσει στα 17 L (4,5 US gal, 3,7 Imp gal), το
τμήμα που αντιστοιχεί στη χαμηλότερη στάθμη
καυσίμου, η χαμηλότερη ένδειξη καυσίμου, η
ένδειξη “FUEL” (καύσιμο) και η
προειδοποιητική λυχνία αρχίζουν να
αναβοσβήνουν. Ο βομβήτης αρχίζει επίσης να
ηχεί διακεκομένα.
HJU01238
Contachilometri parziale
Il contachilometri parziale conteggia approssi-
mativamente la distanza percorsa.
Per visualizzare il contachilometri parziale, pre-
mere il tasto “MODE” fino a quando sul display
appare “TRIP” mentre il motore è in funzione.
Dopo aver visualizzato “TRIP”, sul display appare
“.KM”.
1. Quando sul display viene visualizzato “.KM”,
premere il tasto “MODE” per almeno
2 secondi.
2. Il cicalino d’allarme suona due volte. La spia
di allarme e “.KM” lampeggiano per
2 secondi, quindi viene visualizzato “000”.
Ora il contachilometri parziale inizia a conteg-
giare la distanza percorsa.
3. Quando il contachilometri parziale inizia a
conteggiare la distanza percorsa, il punto “.”
alla sinistra di “KM” sul display lampeggia.
NOTA:@ La distanza misurata può variare in funzione delle
condizioni della superficie dell’acqua e della dire-
zione del vento. Utilizzare la distanza misurata
come valore di riferimento.
@
HJU01232
Simbolo del carburante
Se il carburante che resta nel serbatoio scende
a circa 17 L (4,5 US gal, 3,7 Imp gal), il segmento
inferiore del livello del carburante, il simbolo del
carburante, la scritta “FUEL” e la spia di allarme
iniziano a lampeggiare. Anche il cicalino d’allarme
inizia a suonare in modo intermittente.
UGU582B0.book Page 50 Thursday, August 29, 2002 2:47 PM