ESP YAMAHA TDM 850 2000 Manuale de Empleo (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2000, Model line: TDM 850, Model: YAMAHA TDM 850 2000Pages: 99, tamaño PDF: 10.53 MB
Page 27 of 99

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
3-13
3
SAU00263
PortacascosEl portacascos se encuentra debajo del asiento.
Extraiga el asiento y enganche el casco en el
portacascos. Después, instale de nuevo el asien-
to y bloquéelo.
SW000030
ADVERTENCIA
@ Nunca andar en la motocicleta con el casco
sobre el soporte para casco porque podría
golpear contra otros objetos, causando pérdi-
da de la estabilidad y accidentes. @
SAU01688
Compartimiento de equipajesEste compartimiento está diseñado para guardar
un BLOQUEO EN U genuino de Yamaha. (Es
posible que otros bloqueos no se adapten bien.)
Asegúrese de haber cerrado bien el bloqueo
cuando haya puesto artículos en el comparti-
miento.
Para no perder las correas, asegúrese de fijarlas
incluso cuando no se haya guardado un
BLOQUEO EN UN en el compartimiento.Cuando guarde este manual del propietario u
otros documentos en el compartimiento, asegú-
rese de ponerlos en un bolsa de plástico para que
no se mojen. Cuando lave la motocicleta, tenga
cuidado de que no entre agua en este comparti-
miento.
1. Portacascos
1. BLOQUEO EN U (opcional)
2. Correa
1. BLOQUEO EN U (opcional)
2. Correa (´ 2)
S_4tx_Functions.fm Page 13 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM
Page 29 of 99

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
3-15
3
SAU01768*
Ajuste del amortiguador traseroEste amortiguador está provisto de dos ajustado-
res de la carga previa del resorte y de un ajusta-
dor de la fuerza amortiguadora.
Carga previa del resorte
Ajuste aproximado (superior)Emplee la herramienta especial del juego de he-
rramientas del propietario para girar la palanca a
“S” cuando circule solo y a “H” cuando lleve un
pasajero.Ajuste preciso (inferior)
Proceda como sigue para adaptar las condicio-
nes de la carretera y las preferencias del conduc-
tor.
1. Afloje la contratuerca.
2. Gire la tuerca de ajuste en la dirección
a
para aumentar la carga previa del resorte,
y en la dirección
b para reducirla.
1. Palanca de ajuste
1. Contratuerca
2. Tuerca de ajuste
a. Distancia “A”
Carga previa del resorte:
Mínima (blanda):
Distancia “A” = 59 mm
Estándar:
Distancia “A” = 61 mm
Máxima (dura):
Distancia “A” = 63 mm
S_4tx_Functions.fm Page 15 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM
Page 30 of 99

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y CONTROLES
3-16
3
3. Apriete la contratuerca a la torsión especi-
ficada.
SC000018
ATENCION:@ Apriete siempre la contratuerca contra la
tuerca de ajuste del resorte y apriete la con-
tratuerca a la torsión especificada. @
Ajuste la fuerza de amortiguamiento
Gire el mando de ajuste en la dirección
a para
aumentar la fuerza amortiguadora, y en la direc-
ción
b para reducirla.CI-29S
SC000015ATENCION:@ Nunca intente girar el ajustador más allá de
su posición máxima o mínima. @
SAU00315
ADVERTENCIA
@ Este amortiguador contiene gas nitrogenado
altamente comprimido. Lea y entienda la si-
guiente información antes de manipulear el
amortiguador. El fabricante no se responsa-
biliza por daños a la propiedad o personales
que pudieran resultar de un manejo indebi-
do.l
No apisonar o intentar abrir el ensam-
ble del cilindro.
l
No someter el amortiguador a una lla-
ma abierta o a otros calores fuertes.
Esto puede hacer explotar la unidad de-
bido a la exesiva presión de gas.
l
No deformar o dañar el cilindro de nin-
guna manera. Los daños al cilindro da-
rán como resultado un rendimiento
pobre de amortiguación.
l
Para cualquier reparación de los amor-
tiguadores, sirvase ponerse en contacto
con su concesionario Yamaha.
@
Torsión de apriete:
Contratuerca:
70 Nm (7,0 m·kg)
1. Tuerca de ajusteMínima (blanda) 20 sonidos secos hacia afuera*
Estándar 10 sonidos secos hacia afuera*
Máxima (dura) 0 sonido seco hacia afuera*
* Desde la posición totalmente apretada
S_4tx_Functions.fm Page 16 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM
Page 35 of 99

4-1
4
SAU01114
4-REVISION ANTES DEL FUNCIONAMIENTOLos propietarios son personas responsables del estado de su vehículo. Las funciones vitales de su motocicleta pueden empezar a deteriorarse con rapidez
y de forma inesperada, aunque no se utilice (por ejemplo, si se deja expuesta al aire libre). Todos los daños, fugas de líquido, o perdidas de presión de
los neumáticos pueden tener consecuencias muy serias. Por lo tanto, es muy importante que, además de una inspección visual completa, compruebe los
puntos siguientes antes de circular.
SAU00340
LISTA DE COMPROBACIÓN ANTES DE LA OPERACIÓN
ARTICULO REVISIONES PÁGINA
Freno delantero• Compruebe la operación, juego libre, nivel del líquido y fugas de líquido.
• Rellene líquido de frenos DOT 4 si necesario.
3-9, 6-20 ~ 6-23
Freno trasero• Compruebe la operación, juego libre, nivel del líquido y fugas de líquido.
• Rellene líquido de frenos DOT 4 si necesario.
Embrague• Compruebe la operación y el juego libre.
• Ajuste si es necesario.3-8, 6-19 ~ 6-20
Empuñadura del acelerador
y envoltura• Compruebe si la operación es suave.
• Lubrique si es necesario.6-16, 6-25
Aceite de motor• Compruebe el nivel de aceite.
• Rellene aceite si es necesario.6-8 ~ 6-10
Depósito de refrigerante• Compruebe el nivel de refrigerante.
• Rellene el refrigerante que sea necesario.6-10
Cadena de transmisión• Revise la tensión y condición.
• Ajuste si es necesarrio.6-23 ~ 6-24
Ruedas y neumáticos• Compruebe la presión de los neumáticos, el desgaste y los daños. 6-17 ~ 6-19, 6-28
Cables de control y del
medidor• Compruebe si la operación es suave.
• Lubrique si es necesario.6-24 ~ 6-25
Ejes de los pedales del freno y
de cambios• Compruebe si la operación es suave.
• Lubrique si es necesario.6-25
Pivotes de las palancas del
freno y del embrague• Compruebe si la operación es suave.
• Lubrique si es necesario.6-25
S_4tx_Preop.fm Page 1 Saturday, October 16, 1999 1:40 PM
Page 41 of 99

FUNCIONAMIENTO Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCION
5-3
5
1. Girar la llave de encendido a la posición
“ON” y el conmutador de parada del mo-
tor a “ ”.
SC000035
ATENCION:@ Si la luz indicadora del nivel de combustible
se enciende, verifique el nivel de combustible.
Si es necesario, llene el depósito de combusti-
ble. @2. Poner la transmisión en punto muerto.NOTA:@ Cuando la transmisión está en neutro, el indica-
dor de neutro debe estar encendido. Si no se en-
ciende, pedir inspección al concesionario
Yamaha. @3. Conecte el estrangulador (choke) y cierre
por completo la empuñadura del acelera-
dor.
4. Poner en marcha el motor usando el con-
mutador de arranque.
NOTA:@ Si el motor no se pone en marcha, soltar el inte-
rruptor de arranque, esperar unos segundos y
presionarlo nuevamente. Cada puesta en marcha
debe ser lo más corta posible para no gastar la
energía de la bateria. No tratar de hacer partir el
motor por más de 10 segundos seguidos en cada
intento. @
SCA00022
ATENCION:@ La luz indicadora de la temperatura del re-
frigerante y la luz indicadora del combustible
deberán encenderse cuando se presiona el in-
terruptor de arranque y deberán apagarse
cuando se suelta el interruptor de arranque.
Si la luz indicadora de la temperatura del re-
frigerante queda encendida, pare inmediata-
mente el motor y solicite a un concesionario
Yamaha que compruebe los circuitos de mo-
nitorización. Si la luz indicadora del combus-
tible queda encendida, añada suficiente
combustible. @
5. Después de haber arrancado el motor,
mueva el estrangulador (choke) a la posi-
ción intermedia.NOTA:@ Para obtener una duración máxima de la vida
del motor, nunca acelere mucho con el motor en
frío. @6. Después de haberse calentado el motor,
desconecte el estrangulador (choke) por
completo.NOTA:@ El motor está caliente cuando responde con nor-
malidad al acelerador con el motor de estrangu-
lador (choke) desactivado. @
S_4tx_Operation.fm Page 3 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
Page 49 of 99

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-3
6
11
*
Cojinetes de las ruedas• Compruebe si hay flojedad o daños en los cojinetes.
• Reemplace si es necesario.ÖÖ
12
*
Brazo oscilante• Compruebe el juego libre del punto de pivote del brazo oscilante.
• Corrija si es necesario.
• Lubrique con grasa de bisulfuro de molibdeno cada 24.000 km o 24 meses
(lo que primero acontezca).ÖÖ
13 Cadena de transmisión• Compruebe el huelgo de la cadena.
• Ajuste si es necesario. Asegúrese de que la rueda trasera esté correctamente
alineada.
• Limpie y lubrique.Cada 500 km y después delavar la
motocicleta o de circular bajo la lluvia.
14
*
Cojinetes de la dirección• Compruebe el juego libre de los cojinetes y la dureza de la dirección.
• Corrija de forma consecuente.
• Lubrique con grasa a base de jabón de litio cada 24.000 km o 24 meses
(lo que antes acontezca).ÖÖ
15
*
Fijadores del chasis• Asegúrese de que todas las tuercas, pernos, y tornillos estén correctamente
apretados.
• Apriete si es necesario.ÖÖ
16 Soporte lateral• Compruebe la operación.
• Reparar y lubrique si es necesario.ÖÖ
17
*
Interruptor del soporte
lateral• Compruebe la operación.
• Reemplace si es necesario.ÖÖÖ
18
*
Horquilla delantera• Compruebe la operación y si hay fugas de aceite.
• Corrija de forma consecuente.ÖÖ
19
*
Conjunto del
amortiguador trasero• Compruebe la operación y si hay fugas de aceite en el amortiguador.
• Reemplace el conjunto del amortiguador si es necesario. ÖÖ
20
*
Puntos pivotantes del
conjunto del amortiguador
trasero• Compruebe la operación.
• Lubrique con grasa de bisulfuro de molibdeno cada 24.000 km o 24 meses
(lo que primero acontezca).ÖÖ N°
. ARTICULO TAREAS DE REVISIÓN Y DE MANTENIMIENTOINICIAL
(1.000 km)CADA
6.000 km
o
6 meses
(lo que primero
acontezca)12.000 km
o
12 meses
(lo que primero
acontezca)
S_4tx_Periodic.fm Page 3 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
Page 50 of 99

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-4
6
* Puesto que estos ítemes requieren herramientas especiales, datos técnicos y pericia técnica, el servicio de tales ítemes deberá realizarlo un concesionario Yamaha.
SAU02970*
NOTA:@ l
El filtro de aire requiere un servicio más frecuente si se circula por lugares anormalmente mojados o polvorientos.
l
Sistema de frenos hidráulicos
• Cuando desmonte el cilindro principal o el cilindro del calibrador, reemplace siempre el líquido de frenos. Compruebe regularmente el nivel del
líquido de frenos y rellene como sea necesario.
• Reemplace los sellos de aceite de las partes internas del cilindro principal y el cilindro del calibrador cada dos años.
• Reemplace las mangueras de los frenos cada cuatro años o si están agrietadas o dañadas.
@21
*
Carburadores• Compruebe la velocidad de ralentí del motor, la sincronización y la
operación del arrancador.
• Ajuste si es necesario.ÖÖÖ
22 Aceite de motor• Compruebe el nivel del aceite y si hay fugas en el vehículo.
• Corrija si es necesario.
• Cambie. (Caliente el motor antes del drenaje.)ÖÖÖ
23Elemento del filtro de
aceite de motor• Reemplace.ÖÖ
24
*
Sistema de enfriamiento• Compruebe el nivel del refrigerante y si hay fugas de refrigerante en el
vehículo.
• Corrija si es necesario.
• Cambie el refrigerante cada 24.000 km o 24 meses(lo que antes acontezca).ÖÖ N°
. ARTICULO TAREAS DE REVISIÓN Y DE MANTENIMIENTOINICIAL
(1.000 km)CADA
6.000 km
o
6 meses
(lo que primero
acontezca)12.000 km
o
12 meses
(lo que primero
acontezca)
S_4tx_Periodic.fm Page 4 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
Page 53 of 99

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-7
6
No intente diagnosticar estos problemas por us-
ted mismo. Lleve la motocicleta a un concesio-
nario Yamaha. Deberá extraer e inspeccionar
periódicamente las bujías porque el calor y las
acumulaciones de carbonilla pueden causar que
poco a poco se rompa y corroa cualquier bujía.
Si la erosión del electrodo es excesiva, o si las
acumulaciones de carbonilla u otras son excesi-
vas, deberá reemplazar la bujía por otra del tipo
especificado.
Instalación
1. Mida el huelgo del electrodo con un cali-
bre de espesores y, si es necesario, ajuste
el huelgo al valor especificado.
2. Limpie la superficie de la empaquetadura.
Frote para sacar la suciedad de las roscas.
3. Instale la bujía y apriétela a la torsión es-
pecificada.
NOTA:@ Si no dispone de una llave de torsión cuando
instale una bujía, una buena estimación de la
torsión correcta será 1/4 a 1/2 de vuelta más des-
pués de apretarla con la mano. Solicite que le
aprieten la bujía a la torsión especificada lo an-
tes posible. @4. Instale las tapas de bujías.
5. Instale el carenaje. Bujía especificada:
DPR8EA-9 (NGK) o
X24EPR-U9 (DENSO)
a. Huelgo de la bujía
Huelgo de la bujía:
0,8 ~ 0,9 mm
Torsión de apriete:
Bujía:
18 Nm (1,8 m·kg)
S_4tx_Periodic.fm Page 7 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
Page 54 of 99

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-8
6
SAU01692
Aceite de motorInspección del nivel de aceite
1. Ponga la motocicleta sobre un piso nivela-
do. Caliente el motor dejándolo al ralentí
durante 15 minutos.NOTA:@ Asegurarse de que la motocicleta esté en posi-
ción de ángulo recto con respecto al piso cuando
se revise el nivel de aceite; una pequeña inclina-
ción lateral producirá lecturas falsas. @
2. El depósito de aceite está situado detrás de
los cilindros del motor. Con el motor para-
do, compruebe el nivel de aceite por la mi-
rilla del nivel situada en el lado derecho
del depósito de aceite.
3. El nivel de aceite debe estar entre las mar-
cas de nivel máximo y mínimo. Si el nivel
es bajo, llene el motor con aceite suficien-
te para que suba al nivel especificado.Reemplace el aceite de motor y el elemento
del filtro de aceite
1. Arrancar el motor y calentarlo durante va-
rios minutos.
2. Parar el motor. Colocar un colector de
aceite debajo del motor y sacar la tapa del
cuello del llenador de aceite.
3. Extraer los pernos de drenaje del motor
para drenar el aceite.
4. Extraiga los pernos de la cubierta del filtro
de aceite y el filtro de aceite.
1. Ventanilla del nivel de aceite
2. Marca de nivel mínimo
3. Marca de nivel máximo
1. Tapa de relleno de aceite de motor
1. Perno de drenaje del aceite de motor a
S_4tx_Periodic.fm Page 8 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM
Page 55 of 99

MANTENIMIENTO PERIODICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6-9
6
5. Instale los tapones de drenaje y apriételos
a la torsión especificada.
6. Instale el nuevo filtro de aceite, las juntas
tóricas nuevas y la cubierta del filtro.
Apriete los pernos de la cubierta del filtro
de aceite a la torsión especificada.
NOTA:@ Asegúrese de que las juntas tóricas estén correc-
tamente sentadas. @7. Llenar el motor con aceite. Instalar la tapa
del cuello del llenador de aceite y apretar-
la.
SC000066
ATENCION:@ l
No agregar aditivos químicos en el acei-
te. El aceite del motor lubrica el embra-
gue y los aditivos pueden ocasionar que
el embrague resbale.
l
Tenga cuidado que no entren materias
extrañas en el cárter.
@
1. Perno de drenaje del aceite de motor b
2. Perno de la cubierta del filtro de aceite (´ 5)
3. Cubierta del filtro de aceiteTorsión de apriete:
Perno de drenaje
a:
35 Nm (3,5 m·kg)
Perno de drenaje
b:
30 Nm (3,0 m·kg)
1. Filtro de aceite
2. Junta tórica (´ 2)
Torsión de apriete:
Perno de la cubierta del filtro de aceite:
10 Nm (1,0 m·kg)
Aceite recomendado:
Vea la página 8-1.
Cantidad de aceite:
Cantidad total:
4,2 L
Cambio periódico de aceite:
3,5 L
Con reemplazo del filtro de aceite:
3,6 L
S_4tx_Periodic.fm Page 9 Saturday, October 16, 1999 1:41 PM