ESP YAMAHA TDM 850 2001 Manuale de Empleo (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: TDM 850, Model: YAMAHA TDM 850 2001Pages: 110, tamaño PDF: 12.15 MB
Page 4 of 110

SAU00005
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUALEn este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
El símbolo de aviso de seguridad significa ¡ATENCIÓN!¡TENGA CUIDADO! ¡SU SEGURIDAD
ESTÁ EN JUEGO!
ADVERTENCIA
Ignorar las instrucciones de ADVERTENCIA puede provocar lesiones graves o un accidentemortal
del conductor de la motocicleta, de otra persona o de quien esté revisando o reparando la
motocicleta.
ATENCION:
ATENCION indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar causar daños a la
motocicleta.
NOTA:
Una NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
NOTA:_ l
Este manual debe considerarse una parte permanente de esta motocicleta y debe permanecer con ella, incluso
cuando se venda.
l
Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por lo tanto, aunque este manual con-
tiene la información más actual disponible en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias
entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier aclaración relativa a este manual, consulte a su conce-
sionario Yamaha.
_
S_4tx.book Page 1 Thursday, October 12, 2000 6:40 PM
Page 7 of 110

ÍNDICE
1 DÉ PRIORIDAD A LA SEGURIDAD
1
2DESCRIPCIÓN
2
3 FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3
4 COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
4
5 UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
5
6 MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
6
7 CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
7
8 ESPECIFICACIONES
8
9 INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR
9
INDEX
SAU00009
S_4tx.book Page 1 Thursday, October 12, 2000 6:40 PM
Page 15 of 110

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3
Interruptor principal/bloqueo de la dirección ............... 3-1
Luces indicadoras y de advertencia .............................. 3-2
Unidad velocímetro ...................................................... 3-3
Tacómetro ..................................................................... 3-4
Dispositivo de autodiagnóstico .................................... 3-4
Alarma antirrobo (opcional) ......................................... 3-5
Medidor de gasolina ..................................................... 3-5
Interruptores del manillar ............................................. 3-5
Maneta de embrague .................................................... 3-7
Pedal de cambio ........................................................... 3-7
Maneta de freno ........................................................... 3-7
Pedal de freno ............................................................... 3-8
Tapón del depósito de gasolina .................................... 3-9Gasolina ....................................................................... 3-9
Tubo respiradero del depósito de gasolina
(sólo Alemania) ....................................................... 3-10
Palanca del estárter (estrangulador) ........................... 3-10
Asiento ....................................................................... 3-11
Portacascos ................................................................ 3-11
Compartimiento porta objetos ................................... 3-12
Ajuste de la horquilla delantera ................................. 3-13
Ajuste del conjunto amortiguador ............................. 3-15
Soportes de la correa del equipaje ............................. 3-17
Caballete lateral ......................................................... 3-17
Sistema de corte del circuito de encendido ............... 3-18
S_4tx.book Page 1 Thursday, October 12, 2000 6:40 PM
Page 17 of 110

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-2
3
SAU01590
(Estacionamiento)
La dirección está bloqueada y el piloto trasero y
la luz de posición están encendidos, pero el resto
de los sistemas eléctricos están desactivados. Se
puede extraer la llave.
La dirección debe estar bloqueada para poder
girar la llave a la posición “ ”.
SCA00043
ATENCION:_ No utilice la posición de estacionamiento du-
rante un periodo de tiempo prolongado; de lo
contrario puede descargarse la batería. _
SAU03034
Luces indicadoras y de advertencia
SAU03299
Luces indicadoras de intermitencia
“”/“”
La luz indicadora correspondiente parpadea
cuando se empuja el interruptor de intermitencia
hacia la izquierda o hacia la derecha.
SAU00061
Luz indicadora de punto muerto “ ”
Esta luz indicadora se enciende cuando la trans-
misión se encuentra en posición de punto muer-
to.
SAU00063
Testigo de luces de carretera “ ”
Este testigo se enciende cuando están conecta-
das las luces de carretera.
SAU01707
Luz de aviso de la temperatura del liquido
refrigerante “ ”
Esta luz de aviso se enciende cuando el motor se
recalienta. Cuando ocurra esto, pare el motor in-
mediatamente y deje que se enfrie.
El circuito electrico de la luz de aviso puede
comprobarse segun el procedimiento siguiente.
1. Situe el interruptor de paro del motor en
posicion “ ” y gire la llave a la posicion
“ON”.
2. Ponga la transmision en punto muerto o
tire de la maneta de embrague.
3. Pulse el interruptor de arranque. Si la luz
de aviso no se enciende mientras pulsa el
interruptor de arranque, haga revisar el cir-
cuito electrico en un concesionario
Yamaha.
SC000002
ATENCION:_ No utilice el motor si está recalentado. _
1. Luz indicadora de intermitencia izquierda “ ”
2. Luz indicadora de punto muerto “ ”
3. Testigo de luces de carretera “ ”
4. Luz de aviso de la temperatura del liquido
refrigerante “ ”
5. Luz indicadora de intermitencia derecha “ ”
6. Luz de aviso del nivel de gasolina “ ”
S_4tx.book Page 2 Thursday, October 12, 2000 6:40 PM
Page 18 of 110

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-3
3
SAU03680
Luz de aviso del nivel de gasolina “ ”
Esta luz de aviso se enciende cuando el nivel de
gasolina desciende por debajo de aproximada-
mente 3,1 L. Cuando ocurra esto, ponga gasoli-
na lo antes posible.
El circuito eléctrico de la luz de aviso puede
comprobarse según el procedimiento siguiente.
1. Sitúe el interruptor de paro del motor en
posición “ ” y gire la llave a la posición
“ON”.
2. Ponga la transmisión en punto muerto o
tire de la maneta de embrague.
3. Pulse el interruptor de arranque. Si la luz
de aviso no se enciende haga revisar el cir-
cuito eléctrico en un concesionario
Yamaha.
SAU03492
Unidad velocímetro La unidad velocímetro está equipada con los
elementos siguientes:l
un velocímetro (que indica la velocidad de
desplazamiento)
l
un cuentakilómetros (que indica la distan-
cia total recorrida)
l
dos cuentakilómetros parciales (que indi-
can la distancia recorrida desde que se pu-
sieron a cero por última vez)
l
un relojModos cuentakilómetros y cuentakilómetros
parcial
Pulsando el botón “SELECT” la indicación
cambia entre cuentakilómetros “ODO” y cuen-
takilómetros parcial “TRIP 1”, “TRIP 2” y
“COLCK” en el orden siguiente:
ODO
®TRIP 1
®TRIP 2
®CLOCK
®ODO
Para poner el cuentakilómetros parcial a cero,
selecciónelo pulsando el botón “SELECT” y se-
guidamente pulse el botón “RESET” durante al
menos un segundo. Los cuentakilómetros par-
ciales pueden utilizarse para estimar la distancia
que se puede recorrer con un depósito lleno de
gasolina. Esta información le permitirá planifi-
car en el futuro las paradas para repostar.
Modo reloj
Para cambiar la visualización al modo reloj, pul-
se los dos botones “SELECT” y “RESET”.
Para restablecer la visualización del modo cuen-
takilómetros, pulse el botón “SELECT”.
1. Velocímetro
2. Cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial/reloj
3. Botón “SELECT”
4. Botón “RESET”
S_4tx.book Page 3 Thursday, October 12, 2000 6:40 PM
Page 19 of 110

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-4
3
Para poner el reloj en hora1. Pulse los dos botones “SELECT” y
“RESET” durante al menos dos segundos.
2. Cuando los dígitos de las horas empiecen
a parpadear, pulse el botón “RESET” para
ajustar las horas.
3. Pulse el botón “SELECT” para cambiar
los minutos.
4. Cuando los dígitos de los minutos empie-
cen a parpadear, pulse el botón “RESET”
para ajustar los minutos.
5. Pulse el botón “SELECT” para iniciar el
reloj.NOTA:_ Después de poner en hora el reloj, no olvide pul-
sar el botón “SELECT” antes de girar la llave a
la posición “OFF”; de lo contrario el reloj no se
pondrá en hora. _
SAU00101
Tacómetro El tacómetro eléctrico permite al conductor vi-
gilar el régimen del motor y mantenerlo dentro
de los márgenes de potencia adecuados.
SC000003
ATENCION:_ No utilice el motor en la zona roja del tacó-
metro.
Zona roja: 8.000 r/min en adelante _
SAU00103
Dispositivo de autodiagnóstico Este modelo está equipado con un dispositivo de
autodiagnóstico del circuito sensor de la posi-
ción del acelerador.
Si el circuito del sensor de posición del acelera-
dor está averíado, el tacómetro indicará repeti-
damente el código de error siguiente:CB-10SSi el tacómetro indica este código de error, haga
revisar la motocicleta en un concesionario
Yamaha.
SC000004
ATENCION:_ Cuando el tacómetro indica un código de
error se debe revisar la motocicleta lo antes
posible para evitar que se averíe el motor. _
1. Tacómetro
2. Zona roja del tacómetro
0 r/min
durante
3 segundos
3.000 r/min
durante
2,5 segundos
Velocidad
actuales del
motor durante
3 segundos
S_4tx.book Page 4 Thursday, October 12, 2000 6:40 PM
Page 25 of 110

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-10
3
SAU00186
ATENCION:_ l
Elimine inmediatamente la gasolina de-
rramada con un trapo limpio, seco y
suave, ya que la gasolina puede dañar
las superficies pintadas o las piezas de
plástico.
l
Sólo Alemania: Siempre que sea necesa-
rio sustituirlo, utilice un tapón del depó-
sito de gasolina del mismo diseño
especial que el original.
_
SAU00191
NOTA:_ Si se producen detonaciones (o autoencendido),
utilice gasolina de otra marca o de mayor octa-
naje. _
SAU00196
Tubo respiradero del depósito de
gasolina (sólo Alemania) Antes de utilizar la motocicleta:l
Compruebe la conexión del tubo respira-
dero del depósito de gasolina.
l
Compruebe si el tubo respiradero del de-
pósito de gasolina presenta fisuras o daños
y, si es así, cámbielo.
l
Verifique que el extremo del tubo respira-
dero del depósito de gasolina no esté obs-
truido y límpielo según sea necesario.
SAU02976*
Palanca del estárter (estrangulador)
“”Para arrancar un motor en frío es necesaria una
mezcla más rica de aire-gasolina; el estárter (es-
trangulador) la suministra.
Mueva la palanca en dirección
a para accionar
el estárter (estrangulador).
Mueva la palanca en dirección
b para desacti-
var el estárter (estrangulador). Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo a partir de
91 octanos
Capacidad del depósito de gasolina:
Cantidad total:
20 L
Reserva:
3,1 L
1. Tubo respiradero del depósito de gasolina
1. Palanca del estárter (estrangulador) “ ”
S_4tx.book Page 10 Thursday, October 12, 2000 6:40 PM
Page 28 of 110

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-13
3
SAU01728
Ajuste de la horquilla delantera La horquilla delantera está equipada con torni-
llos para el ajuste de la precarga del muelle y el
hidráulico.
SW000035
ADVERTENCIA
_ Ajuste siempre las dos barras de la horquilla
por igual; de lo contrario pueden disminuir
la manejabilidad y la estabilidad. _
Precarga del muelle
Para incrementar la precarga del muelle y endu-
recer la suspensión, gire el tornillo de ajuste de
cada barra de la horquilla en la dirección
a.
Para reducir la precarga del muelle y ablandar la
suspensión, gire el tornillo de ajuste de cada ba-
rra de la horquilla en la dirección
b.NOTA:_ Alinee la ranura correspondiente del mecanismo
de ajuste con la parte superior del tornillo de la
tapa de la horquilla delantera. _
CI-01S
1. Tornillo de ajuste de la precarga del muelle
2. Posición de ajuste actual
3. Posición de ajuste estándar
4. Tornillo de la tapa de la horquilla delantera
Posición de ajuste
Mínima (blanda) 1
Estándar 3
Maxima (dura) 5
S_4tx.book Page 13 Thursday, October 12, 2000 6:40 PM
Page 29 of 110

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-14
3
Hidráulico
Para incrementar el hidráulico y endurecerlo,
gire el tornillo de ajuste en cada barra de la hor-
quilla en la dirección
a. Para reducir el hidráu-
lico y ablandarlo, gire el tornillo de ajuste de
cada barra de la horquilla en la dirección
b.CI-02SSC000015
ATENCION:_ No gire nunca un mecanismo de ajuste más
allá de las posiciones máxima o mínima. _NOTA:_ Aunque el número total de clics de un mecanis-
mo de ajuste del hidráulico puede no coincidir
exactamente con las especificaciones anteriores
debido a ligeras diferencias de fabricación, el
número real de clics representa siempre la tota-
lidad del margen de ajuste. Para obtener un ajus-
te preciso, sería aconsejable comprobar el
número de clics de cada mecanismo de ajuste
del hidráulico y modificar las especificaciones
según fuera necesario. _
1. Tornillo de ajuste del hidráulicoMínima (blanda) 0 clics en la dirección
a*
Estándar 1 clic en la dirección
a*
Maxima (dura) 4 clics en la dirección
a*
* Con el tornillo de ajuste completamente girado en la
dirección
b
S_4tx.book Page 14 Thursday, October 12, 2000 6:40 PM
Page 30 of 110

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-15
3
SAU03834
Ajuste del conjunto amortiguador Este conjunto amortiguador está equipado con
una palanca de ajuste de precarga del muelle,
una tuerca de ajuste y un dial de ajuste del hi-
dráulico.
SC000015
ATENCION:_ No gire nunca un mecanismo de ajuste más
allá de las posiciones máxima o mínima. _
Precarga del muelle
Ajuste aproximadoPara circular solo, desplace la palanca de ajuste
(situada en la parte superior del conjunto amor-
tiguador) a la posición “SOFT”. Para circular
con un pasajero, desplace la palanca de ajuste a
la posición “HARD”.NOTA:_ Utilice la herramienta especial que se incluye en
el juego de herramientas para efectuar el ajuste. _
Ajuste fino1. Afloje la contratuerca.
2. Para incrementar la precarga del muelle y
endurecer la suspensión, gire la tuerca de
ajuste (situada en la parte inferior del con-
junto amortiguador) en la dirección
a.
Para reducir la precarga del muelle y
ablandar la suspensión, gire la tuerca de
ajuste en la dirección
b.
1. Palanca de ajuste de la precarga del muelle
1. Contratuerca
2. Tuerca de ajuste de la precarga del muelle
S_4tx.book Page 15 Thursday, October 12, 2000 6:40 PM