YAMAHA TDM 900 2008 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2008, Model line: TDM 900, Model: YAMAHA TDM 900 2008Pages: 92, PDF Size: 3.43 MB
Page 11 of 92

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1-4
1
de l’échappement peuvent devenir
brûlants, il convient de se garer de
façon à ce que les piétons ou les en-
fants ne risquent pas de toucher ces
éléments.
Ne pas garer la moto dans une des-
cente ou sur un sol meuble, car elle
pourrait facilement se renverser.
Ne pas garer la moto près d’une
source de flammes ou d’étincelles
(ex. un poêle au pétrole ou un bra-
sier quelconque), afin d’éviter tout
risque d’incendie.
Lors du transport de la moto dans un
autre véhicule, s’assurer qu’elle soit
bien à la verticale. Si la moto est incli-
née, de l’essence risque de fuir du ré-
servoir de carburant.
En cas d’ingestion d’essence, d’inha-
lation importante de vapeur d’essence
ou d’éclaboussure dans les yeux, con-
sulter immédiatement un médecin. En
cas d’éclaboussure d’essence sur la
peau ou les vêtements, se laver immé-
diatement à l’eau et au savon et chan-
ger de vêtements.
Page 12 of 92

2-1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DESCRIPTION
FAU10410
Vue gauche
12
3456
7 8 9 10 11 1212
3456
1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort de la fourche
(page 3-15)
2. Vis de réglage de l’amortissement de la fourche (page 3-15)
3. Élément du filtre à air (page 6-14)
4. Vase d’expansion (page 6-12)
5. Batterie (page 6-29)
6. Fusibles (page 6-31)
7. Support de sangle de fixation des bagages (page 3-19)8. Serrure de selle (page 3-14)
9. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente du
combiné ressort-amortisseur (page 3-17)
10. Bague de réglage de la précontrainte de ressort du combiné
ressort-amortisseur (page 3-17)
11. Sélecteur (page 3-10)
12. Vis de vidange d’huile moteur A (page 6-9)
Page 13 of 92

DESCRIPTION
2-2
2
3
4
5
6
7
8
9
FAU10420
Vue droite
1
56
7
8 9 10 11 12
23 4
1. Poignée de manutention
2. Trousse de réparation (page 6-1)
3. Compartiment de rangement (page 3-15)
4. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la compression du
combiné ressort-amortisseur (page 3-17)
5. Vis de réglage du ralenti (page 6-16)
6. Réservoir du liquide de frein avant (page 6-22)
7. Bouchon du radiateur (page 6-12)8. Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 6-9)
9. Élément de filtre à huile moteur (page 6-9)
10. Vis de vidange d’huile moteur B (page 6-9)
11. Pédale de frein (page 3-11)
12. Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-22)
Page 14 of 92

DESCRIPTION
2-3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
FAU10430
Commandes et instruments
1 2 345 6 7 8 9
1. Levier d’embrayage (page 3-10)
2. Combiné de contacteurs gauche (page 3-8)
3. Écran multifonction (page 3-7)
4. Contacteur à clé/antivol (page 3-2)
5. Bloc du compte-tours (page 3-5)
6. Jauge de température du liquide de refroidissement (page 3-6)
7. Combiné de contacteurs droit (page 3-8)
8. Levier de frein (page 3-10)9. Poignée des gaz (page 6-16)
Page 15 of 92

3-1
2
34
5
6
7
8
9
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU10974
Immobilisateur antivol
Ce véhicule est équipé d’un immobilisateur,
dispositif de dissuasion de vol intégré, pro-
tégeant le véhicule grâce au principe de
l’enregistrement de codes dans les clés de
contact. Le système est constitué des élé-
ments suivants :
une clé d’enregistrement de codes
(anneau en plastique rouge)
deux clés de contact conventionnelles
(anneau en plastique noir), dont le
code peut être remplacé
un transpondeur (dans la clé d’enre-
gistrement de codes)
un immobilisateur
un bloc de commande électronique
(ECU)
un témoin de l’immobilisateur antivol
(Voir page 3-3.)
La clé à anneau rouge permet d’enregistrer
les codes dans chacune des clés conven-
tionnelles. L’enregistrement d’un code étant
un procédé délicat, il faut le confier à un
concessionnaire Yamaha, en se présentant
chez lui avec le véhicule ainsi que les trois
clés. Ne pas se servir de la clé à anneau
rouge pour conduire le véhicule. Celle-ci ne
doit servir que pour l’enregistrement des co-
des. Toujours se servir d’une clé à anneau
noir pour conduire le véhicule.
ATTENTION:
FCA11821
NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENRE-
GISTREMENT DE CODE. EN CAS
DE PERTE, CONTACTER IMMÉDIA-
TEMENT SON CONCESSIONNAI-
RE. Sans cette clé, tout
réenregistrement de code est im-
possible. Le moteur se mettra en
marche avec les clés convention-
nelles, mais il faudra remplacer tout
le système de l’immobilisateur anti-
vol si l’enregistrement d’un nou-
veau code s’avère nécessaire (p.
ex., fabrication d’un double supplé-
mentaire ou perte de toutes les clésconventionnelles). Il est dès lors
hautement recommandé d’utiliser
une des clés conventionnelles pour
la conduite et de conserver la clé
d’enregistrement de codes dans un
lieu sûr.
Ne plonger aucune des clés dans
du liquide.
N’exposer aucune clé à des tempé-
ratures excessivement élevées.
Ne placer aucune clé à proximité de
sources magnétiques (comme par
exemple à proximité de haut-
parleurs).
Ne pas placer d’objet transmettant
des signaux électriques à proximité
d’une des clés.
Ne pas déposer d’objet lourd sur
aucune des clés.
Ne rectifier aucune des clés ni mo-
difier leur forme.
Ne pas retirer l’anneau en plastique
des clés.
Ne pas attacher plus d’une clé d’un
système d’immobilisateur antivol
au même trousseau de clés.
Éloigner les clés de contact du vé-
hicule ainsi que toute clé d’autres
immobilisateurs antivols de la clé
d’enregistrement de codes.
Éloigner les clés d’autres immobili-
1. Clé d’enregistrement de codes (anneau
rouge)
2. Clés de contact conventionnelles (anneau
noir)
Page 16 of 92

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
sateurs antivols du contacteur à
clé, car celles-ci risquent de provo-
quer des interférences.
FAU10471
Contacteur à clé/antivol
Le contacteur à clé/antivol commande les
circuits d’allumage et d’éclairage et permet
de bloquer la direction.
N.B.:
Veiller à se servir d’une clé conventionnelle
à anneau noir pour conduire le véhicule.
Afin de réduire au maximum le risque de
perte de la clé d’enregistrement de codes
(clé à anneau rouge), conserver celle-ci
dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pour
l’enregistrement d’un nouveau code.
FAU10570
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont sous ten-
sion ; l’éclairage des instruments, le feu ar-
rière et la veilleuse s’allument, et le moteur
peut être mis en marche. La clé ne peut êtreretirée.
N.B.:
Le phare s’allume automatiquement dès la
mise en marche du moteur et reste allumé
jusqu’à ce que la clé soit tournée sur “OFF”.
FAU10660
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés.
La clé peut être retirée.
FAU10690
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits
électriques sont coupés. La clé peut être re-
tirée.
Blocage de la direction
OFF ON
LOCK
P
1. Appuyer.
2. Tourner.
Page 17 of 92

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-3
2
34
5
6
7
8
9
1. Tourner le guidon à fond vers la gau-
che ou la droite.
2. Appuyer sur la clé à partir de la posi-
tion “OFF”, puis la tourner jusqu’à la
position “LOCK” tout en la maintenant
enfoncée.
3. Retirer la clé.
Déblocage de la direction
Introduire la clé dans la serrure du contac-
teur à clé, appuyer sur celle-ci et la tourner
sur “OFF” tout en la maintenant enfoncée.
AVERTISSEMENT
FWA10060
Ne jamais placer la clé de contact sur
“OFF” ou “LOCK” tant que le véhicule
est en mouvement. Les circuits électri-
ques seraient coupés et cela pourraitentraîner la perte de contrôle du véhi-
cule et être la cause d’un accident. Bien
veiller à ce que le véhicule soit à l’arrêt
avant de tourner la clé à la position
“OFF” ou “LOCK”.
FAU33001
(stationnement)
La direction est bloquée, et le feu arrière et
la veilleuse sont allumés. Les feux de dé-
tresse et les clignotants peuvent être allu-
més, mais tous les autres circuits
électriques sont coupés. La clé peut être re-
tirée.
La direction doit être bloquée avant que la
clé puisse être tournée à la position “ ”.
ATTENTION:
FCA11020
Ne pas utiliser la position de stationne-
ment trop longtemps, car la batterie
pourrait se décharger.
FAU11003
Témoins et témoins d’alerte
FAU11020
Témoin des clignotants “”
Ce témoin clignote lorsque le contacteur
des clignotants est poussé à gauche ou à
droite.
1. Appuyer.
2. Tourner.
1. Indicateur d’alerte du niveau de carburant
“ ”
2. Témoin des clignotants “ ”
3. Témoin de feu de route “ ”
4. Témoin du point mort “ ”
5. Témoin d’alerte de panne moteur “ ”
6. Témoin du système antiblocage des freins
(ABS) “ ”
7. Témoin d’alerte du niveau d’huile
8. Témoin de l’immobilisateur antivol
1234567
8
ABS
Page 18 of 92

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
FAU11060
Témoin du point mort “”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vi-
tesses est au point mort.
FAU11080
Témoin de feu de route “”
Ce témoin s’allume lorsque la position feu
de route du phare est sélectionnée.
FAU38600
Témoin d’alerte du niveau d’huile
Ce témoin d’alerte s’allume lorsque le ni-
veau d’huile moteur est bas.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pen-
dant quelques secondes, faire contrôler le
circuit électrique par un concessionnaire
Yamaha.
N.B.:
Dans une côte ou lors d’une accélération ou
décélération brusques, le témoin d’alerte
pourrait se mettre à trembloter, même si le
niveau d’huile est correct. Ceci n’indique
donc pas une panne.
FAU11371
Indicateur d’alerte du niveau de
carburant “”
Cet indicateur d’alerte se met à clignoter
lorsqu’il reste moins de 3.5 L (0.92 US gal)
(0.77 Imp.gal) de carburant dans le rése-
rvoir.
FAU11500
Témoin d’alerte de panne moteur “”
Ce témoin d’alerte s’allume ou clignote lors-
qu’un des circuits électriques contrôlant le
moteur est défectueux. Dans ce cas, il con-
vient de faire vérifier le système embarqué
de diagnostic de pannes par un conces-
sionnaire Yamaha.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Si le témoin d’alerte ne s’allu-
me pas pendant quelques secondes, faire
contrôler le circuit électrique par un conces-
sionnaire Yamaha.
FAU39500
Témoin d’alerte du système ABS “”
Si ce témoin d’alerte s’allume ou clignote
pendant la conduite, il se peut qu’il y ait
une panne au niveau du système d’anti-
blocage des roues (ABS). Dans ce cas,
faire contrôler le système par un conces-
sionnaire Yamaha dès que possible. (Voir
page 3-11.)
AVERTISSEMENT
FWA10081
Si le témoin d’alerte du système ABS
s’allume ou clignote pendant la condui-
te, le système ABS se désactive et le frei-
nage retourne au système
conventionnel. Veiller, par conséquent,
à ne pas bloquer les roues en cas de frei-
nage brusque. Quand le témoin d’alerte
s’allume ou clignote pendant la condui-
te, faire contrôler les freins le plus rapi-
dement possible par un
concessionnaire Yamaha.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas, faire
contrôler le circuit électrique par un conces-
sionnaire Yamaha.
FAU38610
Témoin de l’immobilisateur antivol
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin en tournant la clé sur
“ON”.
Si le témoin ne s’allume pas pendant quel-
ques secondes, faire contrôler le circuit
électrique par un concessionnaire Yamaha.
Le témoin de l’immobilisateur antivol se met
à clignoter 30 secondes après que la clé de
ABS
Page 19 of 92

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-5
2
34
5
6
7
8
9
contact est tournée sur “OFF”, signalant
ainsi l’armement de l’immobilisateur antivol.
Le témoin s’éteint après 24 heures, mais
l’immobilisateur antivol reste toutefois ar-
mé.
N.B.:
Le système de l’immobilisateur antivol est
également surveillé par un système embar-
qué de diagnostic de pannes. En cas de
panne dans le circuit de l’immobilisateur, le
témoin se met à clignoter à une séquence,
et le compteur kilométrique/totalisateur affi-
che un code à deux chiffres lorsque la clé
est tournée sur “ON”. Dans ce cas, il con-
vient de faire vérifier le système embarqué
de diagnostic de pannes par un conces-
sionnaire Yamaha. Si, toutefois, le témoin
répète la séquence de cinq clignotements
lents, suivis de deux rapides, le code d’er-
reur 52 s’affiche. Cette erreur peut signaler
un problème de transmission des signaux.
Dans ce cas, procéder comme suit.
1. Mettre le moteur en marche à l’aide de
la clé d’enregistrement de codes.
N.B.:
S’assurer qu’aucune autre clé d’un système
d’immobilisateur antivol ne soit à proximité
du contacteur à clé. Cela signifie entre
autres qu’il convient de pas attacher plusd’une clé de véhicule protégé par un immo-
bilisateur au même trousseau de clés. En
effet, la présence d’une autre clé pourrait
troubler la transmission des signaux, et par
là empêcher la mise en marche du moteur.
2. Si le moteur se met en marche, le cou-
per, puis tenter de le remettre en mar-
che avec chacune des clés
conventionnelles.
3. Si le moteur ne se met pas en marche
avec l’une ou les deux clés conven-
tionnelles, il faut confier le véhicule
ainsi que la clé d’enregistrement et les
clés conventionnelles à un conces-
sionnaire Yamaha en vue du
réenregistrement de ces dernières.
FAU11911
Bloc du compte-tours
Le compte-tours électrique permet de
contrôler la vitesse de rotation du moteur et
de maintenir celle-ci dans la plage de puis-
sance idéale.
Lorsque la clé est tournée à la position
“ON”, l’aiguille du compte-tours balaie une
fois le cadran, puis retourne à zéro.
ATTENTION:
FCA10031
Ne jamais faire fonctionner le moteur
dans la zone rouge du compte-tours.
Zone rouge : 8000 tr/mn et au-delà
Le bloc du compte-tours est équipé d’une
montre.
1. Compte-tours
2. Zone rouge du compte-tours
3. Montre
1
2
3
Page 20 of 92

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Réglage de la montre
1. Appuyer à la fois sur le bouton “SE-
LECT” et le bouton “RESET” pendant
au moins deux secondes.
2. Une fois que l’affichage des heures cli-
gnote, régler les heures en appuyant
sur le bouton “RESET”.
3. Appuyer sur le bouton “SELECT” afin
de modifier le réglage des minutes.
4. Une fois que l’affichage des minutes
clignote, régler les minutes en ap-
puyant sur le bouton “RESET”.
5. Appuyer sur le bouton “SELECT” pour
que la montre se mette en marche.
N.B.:
Après avoir réglé l’heure, bien veiller à
appuyer sur le bouton “SELECT”
avant de couper le contact, sinon le ré-
glage de l’heure sera perdu.
Lorsque la clé de contact est tournée
sur “OFF”, la montre reste affichée
pendant 48 heures, puis s’éteint en
vue d’économiser la batterie.
FAU12181
Jauge de température du liquide
de refroidissement
Quand la clé de contact est sur “ON”, la jau-
ge de température du liquide de refroidisse-
ment indique la température du liquide de
refroidissement. Lorsque la clé est tournée
à la position “ON”, l’aiguille de la jauge de
température du liquide de refroidissement
balaie une fois la plage de température,
puis retourne à “C” en guise de test du cir-
cuit électrique. La température du liquide de
refroidissement varie en fonction du temps
et de la charge du moteur. Si l’aiguille atteint
la zone rouge, arrêter le véhicule et laisser
refroidir le moteur. (Voir page 6-36.)
ATTENTION:
FCA10020
Ne pas faire tourner le moteur lorsque
celui-ci surchauffe.
1. Jauge de température du liquide de
refroidissement
2. Zone rouge de la jauge de température du
liquide de refroidissement12