ECU YAMAHA TENERE 700 2020 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2020, Model line: TENERE 700, Model: YAMAHA TENERE 700 2020Pages: 104, PDF Size: 10.32 MB
Page 13 of 104

Descrição
2-1
2
PAU10411
Vista esquerda
1
2
3
4
6
5 10
7
9
8
1. Parafuso ajustador da força amortecedora de recuo (página 3-24)
2. Reservatório de refrigerante (página 6-15)
3. Lata (página 6-11)
4. Fechadura do assento (página 3-20)
5. Botão ajustador da pré-carga da mola do amortecedor (página 3-24)
6. Pedal de mudança de velocidades (página 3-14)
7. Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 6-12)
8. Janela de verificação do nível de óleo do motor (página 6-12)9. Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-12)
10.Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão da
forquilha dianteira (página 3-22)
UBW3P0P0.book Page 1 Tuesday, May 28, 2019 4:41 PM
Page 16 of 104

Funções dos controlos e instrumentos
3-1
3
PAU1097A
Sistema imobilizadorEste veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chaves
normais. Este sistema é composto pelo se-
guinte:
uma chave de reconfiguração do có-
digo
duas chaves normais
um transmissor-recetor (em cada
chave)
uma unidade imobilizadora (no veícu-
lo)
uma ECU (no veículo)
um indicador luminoso do sistema
(página 3-5)Sobre as chaves
A chave de reconfiguração do código fun-
ciona como uma chave mestra. É utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves normais. Guarde a chave de recon-
figuração do código num local seguro. Use
uma chave normal para as operações diá-
rias.
Quando for necessária uma substituição
ou reconfiguração de chaves, leve o veícu-
lo, a chave mestra e quaisquer chaves nor-
mais que ainda existam a um
concessionário Yamaha, para serem re-
configuradas.
NOTAMantenha as chaves normais e as
chaves de outros sistemas imobiliza-
dores afastadas da chave de reconfi-
guração do código.
Mantenha as chaves de outro sistema
imobilizador afastadas do interruptor
principal, uma vez que podem causar
interferência no sinal.PRECAUÇÃO
PCA11823
NÃO PERCA A CHAVE DE RECONFIGU-
RAÇÃO DO CÓDIGO! SE A PERDER
CONTACTE O CONCESSIONÁRIO IME-
DIATAMENTE! Se perder a chave de re-
configuração do código, as chavespadrão existentes continuam a poder
ser utilizadas para ligar o veículo. No en-
tanto, não é possível configurar uma
nova chave padrão. Se todas as chaves
tiverem sido perdidas ou danificadas,
será necessário substituir todo o siste-
ma imobilizador. Por isso, as chaves de-
vem ser tratadas com cuidado.
Não mergulhar em água.
Não expor a temperaturas eleva-
das.
Não colocar próximo de ímanes.
Não colocar junto de objetos que
emitam sinais elétricos.
Não tratar de forma descuidada.
Não esmagar ou alterar.
Não desmontar.
Não coloque duas chaves de um
sistema imobilizador no mesmo
porta-chaves.
1. Chave de reconfiguração do código (símbo-
lo vermelho)
2. Chaves standard (pretas)
12
UBW3P0P0.book Page 1 Tuesday, May 28, 2019 4:41 PM
Page 37 of 104

Funções dos controlos e instrumentos
3-22
3
PAU45205
Ajuste da forquilha dianteira
AVISO
PWA10181
Ajuste sempre ambas as pernas da for-
quilha de forma igual, caso contrário po-
derá resultar numa fraca capacidade de
manobra e perda de estabilidade.A forquilha dianteira está equipada com
parafusos ajustadores da força amortece-
dora de recuo e com parafusos ajustadores
da força amortecedora de compressão.PRECAUÇÃO
PCA10102
Para evitar danificar o mecanismo, não
tente efetuar ajustes além dos limites
máximo ou mínimo.Força amortecedora de recuo
Rode o parafuso ajustador na direção (a)
para aumentar a força amortecedora de re-
cuo.
Rode o parafuso ajustador na direção (b)
para diminuir a força amortecedora de re-
cuo.
Para afinar a força amortecedora de recuo,
rode o ajustador na direção (a) até parar e,
em seguida, conte os estalidos na direção
(b).
NOTAAo rodar o ajustador da força amorte-
cedora na direção (a), a posição de 0
estalidos e a posição de 1 estalido po-
dem ser idênticas.Ao rodar o ajustador da força de recuo
na direção (b), este pode dar estalidos
para além das especificações indica-
das; contudo, esses ajustes são inefi-
cazes e podem danificar a suspensão.
Força amortecedora de compressão
1. Puxe a tampa de borracha da perna
da forquilha dianteira para a remover.
2. Rode o parafuso ajustador na direção
(a) para aumentar a força amortece-
dora de compressão. Rode o parafu-
so ajustador na direção (b) para
diminuir a força amortecedora de
compressão. Para afinar a força
amortecedora de compressão, rode o
ajustador na direção (a) até parar e,
em seguida, conte os estalidos na di-
reção (b).
1. Parafuso ajustador da força amortecedora
de recuo
Ponto de afinação do amortecimen-
to de recuo:
Mínimo (suave):
31 estalido(s) na direção (b)
Normal:
17 estalido(s) na direção (b)
Máximo (dura):
0 estalido(s) na direção (b)
1
(b)(a)
1. Tampa de borracha1
UBW3P0P0.book Page 22 Tuesday, May 28, 2019 4:41 PM
Page 38 of 104

Funções dos controlos e instrumentos
3-23
3
3. Instale a tampa de borracha.NOTAAo rodar o ajustador da força amorte-
cedora na direção (a), a posição de 0
estalidos e a posição de 1 estalido po-
dem ser idênticas.Ao rodar o ajustador da força de recuo
na direção (b), este pode dar estalidos
para além das especificações indica-
das; contudo, esses ajustes são inefi-
cazes e podem danificar a suspensão.
PAU14796
Purga da forquilha dianteiraAo conduzir em condições extremamente
duras, a temperatura do ar e a pressão au-
mentam na forquilha dianteira, tornando a
suspensão mais dura. Se isso acontecer,
purgue o ar de ambas as pernas da forqui-
lha.
AVISO
PWA10201
Efetue sempre o vazamento de ambas
as pernas da forquilha dianteira, caso
contrário poderá resultar numa fraca ca-
pacidade de manobra e perda de estabi-
lidade.1. Se possível, levante o veículo de
modo a que a roda dianteira não fique
em contacto com o piso. (Consulte a
página 6-36.)NOTADurante a purga da forquilha dianteira, não
aplique qualquer pressão ou peso sobre a
parte dianteira do veículo.2. Remova os parafusos de sangrar e
permita o vazamento de todo o ar de
cada uma das pernas da forquilha.
1. Parafuso ajustador da força amortecedora
de compressãoPonto de afinação do amortecimen-
to de compressão:
Mínimo (suave):
22 estalido(s) na direção (b)
Normal:
11 estalido(s) na direção (b)
Máximo (dura):
0 estalido(s) na direção (b)1(a) (b)
UBW3P0P0.book Page 23 Tuesday, May 28, 2019 4:41 PM
Page 39 of 104

Funções dos controlos e instrumentos
3-24
3
3. Instale os parafusos de sangrar.
4. Desça a roda da frente de modo que
fique pousada no chão e, depois, co-
loque o descanso lateral em baixo.
PAUM4120
Ajuste do amortecedorEste amortecedor está equipado com um
ajustador de pré-carga da mola e ajustado-
res da força amortecedora de recuo e de
compressão.PRECAUÇÃO
PCA10102
Para evitar danificar o mecanismo, não
tente efetuar ajustes além dos limites
máximo ou mínimo.Pré-carga da mola
Rode o ajustador na direção (a) para au-
mentar a pré-carga da mola.
Rode o ajustador na direção (b) para dimi-
nuir a pré-carga da mola.
NOTAAo rodar o ajustador da pré-carga da
mola na direção (b), a posição de 0 es-
talidos e a posição de 1 estalido po-
dem ser idênticas.
Ao rodar o ajustador da pré-carga da
mola na direção (a), este pode produ-
zir um estalido para além das especi-
ficações indicadas; contudo, esses
ajustes são ineficazes e podem danifi-
car a suspensão.Força amortecedora de recuo
Rode o ajustador na direção (a) para au-
mentar a força amortecedora de recuo.
Rode o ajustador na direção (b) para dimi-
nuir a força amortecedora de recuo.
1. Parafuso de sangrar
1
1. Botão ajustador da pré-carga da mola
1
(b)(a)
Ponto de afinação da pré-carga da
mola:
Unidade para ajuste:
Clique
Mínimo (suave):
0
Normal:
10
Máximo (dura):
24
UBW3P0P0.book Page 24 Tuesday, May 28, 2019 4:41 PM
Page 40 of 104

Funções dos controlos e instrumentos
3-25
3
Para afinar a força amortecedora de recuo,
rode o ajustador na direção (a) até parar e,
em seguida, conte os estalidos na direção
(b).
NOTAAo rodar o ajustador da força amorte-
cedora na direção (a), a posição de 0
estalidos e a posição de 1 estalido po-
dem ser idênticas.
Ao rodar o ajustador da força amorte-
cedora na direção (b), este pode dar
estalidos para além das especifica-
ções indicadas; contudo, esses ajus-
tes são ineficazes e podem danificar a
suspensão.Força amortecedora de compressão
Rode o ajustador na direção (a) para au-
mentar a força amortecedora de compres-
são.
Rode o ajustador na direção (b) para dimi-
nuir a força amortecedora de compressão.
Para afinar a força amortecedora de com-
pressão, rode o ajustador na direção (a) até
parar e, em seguida, conte os estalidos na
direção (b).
NOTAAo rodar o ajustador da força amorte-
cedora na direção (a), a posição de 0
estalidos e a posição de 1 estalido po-
dem ser idênticas.
Ao rodar o ajustador da força amorte-
cedora na direção (b), este pode dar
estalidos para além das especifica-
1. Parafuso ajustador da força amortecedora
de recuoPonto de afinação do amortecimen-
to de recuo:
Unidade para ajuste:
Clique
Mínimo (suave):
23
Normal:
13
Máximo (dura):
0
1
(b)(a)
1. Parafuso ajustador da força amortecedora
de compressãoPonto de afinação do amortecimen-
to de compressão:
Unidade para ajuste:
Clique
Mínimo (suave):
18
Normal:
15
Máximo (dura):
0
1
(b)(a)
UBW3P0P0.book Page 25 Tuesday, May 28, 2019 4:41 PM
Page 51 of 104

Utilização e questões importantes relativas à condução
5-3
5
PAU16674
Mudança de velocidadesA mudança de velocidades permite-lhe
controlar o nível de potência do motor dis-
ponível para o arranque, aceleração, subi-
da de encostas, etc.
As posições das velocidades estão ilustra-
das na imagem.NOTAPara colocar a transmissão em ponto mor-
to ( ), pressione repetidamente o pedal
de mudança de velocidades até este atingir
o fim do percurso e, finalmente, suba-o li-
geiramente.
PRECAUÇÃO
PCA10261
Mesmo com a transmissão em
ponto morto, não deslize o motoci-
clo durante longos períodos de
tempo com o motor desligado e
não o reboque durante grandes dis-
tâncias. A transmissão é devida-
mente lubrificada apenas quando o
motor está a funcionar. Uma lubrifi-
cação inadequada poderá danificar
a transmissão.
Utilize sempre a embraiagem para
mudar de velocidade de modo a
evitar danos no motor, na transmis-
são e no sistema de transmissão,
que não estão concebidos para su-
portar o choque de uma mudança
de velocidade forçada.
PAU85370
Para arrancar e acelerar
1. Puxe a alavanca da embraiagem para
desengatar a embraiagem.
2. Engrene a transmissão em primeira
velocidade. O indicador luminoso de
ponto morto deve apagar-se.
3. Abra o acelerador gradualmente e, si-
multaneamente, liberte lentamente a
alavanca da embraiagem.4. Após o arranque, feche o acelerador
e, simultaneamente, aperte rapida-
mente a alavanca da embraiagem.
5. Engrene a transmissão em segunda
velocidade. (Verifique se não engrena
a transmissão em ponto morto.)
6. Abra parcialmente o acelerador e li-
berte gradualmente a alavanca da
embraiagem.
7. Execute o mesmo procedimento para
engrenar a transmissão na mudança
superior seguinte.
PAU85380
Para desacelerar
1. Liberte o acelerador e aplique os tra-
vões dianteiro e traseiro suavemente
para abrandar o motociclo.
2. À medida que o veículo desacelera,
engrene uma mudança inferior.
3. Quando o motor está prestes a parar
ou se funcionar irregularmente, aperte
a alavanca da embraiagem, use os
travões para abrandar o motociclo e
continue a mudar para uma velocida-
de inferior, conforme necessário.
4. Assim que o motociclo estiver parado,
a transmissão pode ser engrenada em
ponto morto. O indicador luminoso de
ponto morto deve acender-se e, de-
pois, a alavanca da embraiagem pode
ser libertada.
1. Posições de marcha
2. Pedal de mudança de velocidades
1 2 3 4 5
6
12
N
UBW3P0P0.book Page 3 Tuesday, May 28, 2019 4:41 PM
Page 71 of 104

Manutenção periódica e ajustes
6-19
6
do condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para este
modelo.
AVISO
PWA10512
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A
utilização de um veículo sobrecarrega-
do pode provocar um acidente.Inspeção dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifi-
cado, se o pneu tiver um prego ou frag-
mentos de vidro, ou se o flanco estiver
rachado, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua o pneu imediata-
mente.
NOTAOs limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.
Cumpra sempre os regulamentos locais.
AVISO
PWA17960
É perigoso conduzir com pneus
gastos. Se a profundidade do piso
do pneu alcançar o limite especifi-
cado, contacte um concessionário
Yamaha e solicite a substituição
imediata do pneu.
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários.
Não é recomendável remendar uma
câmara de ar furada . N o e nt a n t o , se
não for possível evitar, remende a
câmara de ar muito cuidadosamen-
te e substitua-a assim que possível
com um produto de alta qualidade. Pressão de ar dos pneus a frio:
1 pessoa:
Dianteiro:
220 kPa (2.20 kgf/cm2, 32 psi)
Traseiro:
250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
2 pessoas:
Dianteiro:
220 kPa (2.20 kgf/cm2, 32 psi)
Traseiro:
250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
Condução fora da estrada:
Dianteiro:
200 kPa (2.00 kgf/cm2, 29 psi)
Traseiro:
200 kPa (2.00 kgf/cm2, 29 psi)
Carga máxima:
Veí cu lo :
190 kg (419 lb)
A carga máxima do veículo é o
peso combinado do condutor, pas-
sageiro, carga e todos os acessó-
rios.
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneu
12
Profundidade mínima do piso do
pneu (dianteiro e traseiro):
1.6 mm (0.06 in)
UBW3P0P0.book Page 19 Tuesday, May 28, 2019 4:41 PM
Page 99 of 104

Informações para o consumidor
9-2
9
A etiqueta do modelo está colocada no
chassis por baixo do assento do passagei-
ro. (Consulte a página 3-20.) Registe a in-
formação constante nesta etiqueta no
espaço providenciado para esse efeito
neste manual. Esta informação será neces-
sária para encomendar peças sobresselen-
tes a um concessionário Yamaha.
PAU69910
Conector de diagnósticoO conector de diagnóstico encontra-se no
sítio ilustrado.
PAU85300
Registo de dados do veículoA ECU deste modelo armazena certos da-
dos do veículo com o objetivo de auxiliar no
diagnóstico de avarias, para fins de pesqui-
sa, análise estatística e desenvolvimento.
Apesar dos sensores e dos dados regista-
dos variarem consoante o modelo, os prin-
cipais dados recolhidos são:
Dados sobre o estado do veículo e o
desempenho do motor
Dados sobre a injeção de combustível
e relativos às emissões
Estes dados apenas serão transferidos
quando uma ferramenta de diagnóstico es-
pecial da Yamaha for ligada ao veículo, por
exemplo, ao realizar verificações ou proce-
dimentos de manutenção.
Os dados do veículo carregados serão tra-
tados em conformidade com a Política de
Privacidade a seguir.
Política de Privacidade
A Yamaha não divulgará estes dados a ter-
ceiros, exceto nos seguintes casos. Além
disso, a Yamaha poderá fornecer os dados
a uma empresa contratada, para outsour-
cing de serviços relacionados com o trata-
mento dos dados do veículo. Mesmo
1. Conector de diagnóstico
1
https://www.yamaha-motor.eu/pt/
privacidade/declaracao-privacidade.aspx
UBW3P0P0.book Page 2 Tuesday, May 28, 2019 4:41 PM