YAMAHA TMAX 2013 Manuale duso (in Italian)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2013, Model line: TMAX, Model: YAMAHA TMAX 2013Pages: 98, PDF Dimensioni: 2.96 MB
Page 61 of 98

MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
6-13
2
3
4
567
8
9
NOTAAccertarsi che l’O-ring sia alloggiato corret-tamente nella sua sede.8. Installare la nuova cartuccia filtro olio e poi stringerla alla coppia di serraggio
secondo specifica con una chiave di-
namometrica. 9. Installare il bullone drenaggio olio e la
guarnizione nuova, quindi stringere il
bullone alla coppia di serraggio secon-
do specifica.
10. Rabboccare con la quantità specifica- ta dell’olio motore consigliato e poi in-
stallare e stringere il tappo
riempimento olio.
NOTARicordarsi di pulire con uno straccio l’olio
eventualmente versato sulle parti dopo che
il motore e l’impianto di scarico si sono raf-freddati.ATTENZIONE
HCA11620
Per prevenire slittamenti della fri-
zione (dato che l’olio motore lubrifi-
ca anche la frizione), non miscelare
additivi chimici all’olio. Non utilizza-
re oli con specifica diesel “CD” o oli
di qualità superiore a quella specifi-
cata. Inoltre non usare oli con eti-
chetta “ENERGY CONSERVING II”
(CONSERVANTE EN ERGIA II) o su-
periore.
Accertarsi che non penetrino corpiestranei nel carter.
11. Accendere il motore e lasciarlo girare
1. O-ring
1
1. Chiave dinamometricaCoppia di serraggio: Cartuccia filtro olio:
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
Coppia di serraggio: Bullone drenaggio olio:43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
1
Olio motore consigliato:Vedere pagina 8-1.
Quantità di olio: Senza la sostituzione della cartuccia
filtro olio:
2.70 L (2.85 US qt, 2.38 Imp.qt)
Con la sostituzione della cartuccia fil-
tro olio:
2.90 L (3.07 US qt, 2.55 Imp.qt)
59C-9-H1.book 13 ページ 2012年7月9日 月曜日 午後3時7分
Page 62 of 98

MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
6-14
1
2
3
4
56
7
8
9
al minimo per diversi minuti mentre si
verifica che non presenti perdite di
olio. In caso di perdite di olio, spegnere
immediatamente il motore e cercarne
le cause.
12. Spegnere il motore, controllare il livello dell’olio e correggerlo, se necessario.
13. Azzerare l’indicatore cambio olio. (Ve-
dere pagina 3-8.)
NOTASe si cambia l’olio motore prima che si sia
acceso l’indicatore cambio olio (per es., pri-
ma di raggiungere l’intervallo di cambio olio
periodico), dopo il cambio dell’olio bisogna
resettare l’indicatore, se si vuole che indichi
al momento giusto il prossimo cambio pe-riodico dell’olio.
HAU20070
Liquido refrigerante Prima di utilizzare il mezzo, controllare sem-
pre il livello del liquido refrigerante. Inoltre si
deve cambiare il liquido refrigerante agli in-
tervalli specificati nella tabella della manu-
tenzione periodica e lubrificazione.
HAU52020
Per controllare il livello del liquido refri-
gerante1. Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale.NOTA
Si deve controllare il livello del liquido
refrigerante con il motore freddo, in
quanto il livello varia a seconda della
temperatura del motore.
Accertarsi che il veicolo sia diritto du-
rante il controllo del livello del liquido
refrigerante. Basta una lieve inclina-
zione laterale per provocare errori nelcontrollo.
2. Controllare il livello del liquido refrige- rante attraverso l’oblò.
NOTAIl livello del liquido refrigerante deve trovarsitra i riferimenti livello min. e max. 3. Se il liquido refrigerante è all’altezza o
al di sotto del riferimento livello min.,
togliere il tappetino poggiapiedi sini-
stro tirandolo verso l’alto.
1. Oblò d’ispezione del livello del liquido refrigerante
2. Riferimento livello max.
3. Riferimento di livello min.
1. Tappetino della pedana
2
3
1
1
59C-9-H1.book 14 ページ 2012年7月9日 月曜日 午後3時7分
Page 63 of 98

MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
6-15
2
3
4
567
8
9
4. Togliere il coperchio del tappo serba-toio liquido refrigerante togliendo la vi-
te.
5. Togliere il tappo del serbatoio liquido refrigerante, aggiungere liquido refri-
gerante fino al riferimento livello max.,
e poi chiudere il tappo del serbatoio.
AVVERTENZA! Togliere solo il tap-
po serbatoio liquido refrigerante.
Non tentare mai di togliere il tappo
radiatore quando il motore è cal-
do.
[HWA15161]
ATTENZIONE: Se non si
dispone di liquido refrigerante, uti-
lizzare al suo posto acqua distillata
o acqua del rubinetto non calcarea.
Non utilizzare acqua calcarea o sa-
lata, in quanto sono dannose per il motore. Se si è usata dell’acqua al
posto del refrigerante, sostituirla
con refrigerante al più presto possi-
bile, altrimenti l’impianto di raffred-
damento non sarebbe protetto dal
gelo e dalla corrosione. Se si è ag-
giunta acqua al refrigerante, far
controllare al più presto possibile
da un concessionario Yamaha il
contenuto di refrigerante, altrimenti
l’efficacia del liquido refrigerante si
riduce.
[HCA10472]
6. Togliere il coperchio del tappo serba- toio liquido refrigerante installando la
vite. 7. Posizionare il tappetino poggiapiedi si-
nistro nella sua posizione originaria e
premerlo verso il ba sso per fissarlo.
1. Copertura del serbatoio del liquido refrige-
rante
2. Vite
1 2
1. Tappo serbatoio liquido refrigeranteCapacità serbatoio liquido refrige-
rante (fino al riferimento livello max.):
0.27 L (0.29 US qt, 0.24 Imp.qt)
1
59C-9-H1.book 15 ページ 2012年7月9日 月曜日 午後3時7分
Page 64 of 98

MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
6-16
1
2
3
4
56
7
8
9
HAU52030
Sostituzione elemento filtrante Sostituire l’elemento filtrante agli intervalli
specificati nella tabella della manutenzione
periodica e lubrificazione. Sostituire più
spesso l’elemento filtrante, se si percorrono
zone molto umide o polverose.
Per sostituire l’elemento filtrante1. Togliere il pannello C. (Vedere pagina 6-8.)
2. Togliere il coperchio cassa filtro to- gliendo le viti.
3. Estrarre l’elemento filtrante. 4. Inserire un nuovo elemento filtrante
nella cassa filtro. ATTENZIONE: Veri-
ficare che l’elemento del filtro
dell’aria sia alloggiato correttamen-
te nella cassa filtro. Non si deve mai
far funzionare il motore senza l’ele-
mento del filtro dell’aria installato,
altrimenti il pistone (i pistoni) e/o il
cilindro (i cilindri) potrebbero usu-
rarsi eccessivamente.
[HCA10481]
5. Installare il coperchio cassa filtro in- stallando le viti.
6. Installare il pannello.
HAU33482
Regolazione del regime del
minimo Eseguire il controllo e, se necessario, la re-
golazione del regime del minimo come se-
gue agli intervalli specificati nella tabella
della manutenzione periodica e lubrificazio-
ne.
Il motore dovrebbe essere caldo prima di
eseguire questa regolazione. 1. Togliere il pannello D. (Vedere pagina 6-8.)
2. Controllare il regime del minimo e, se necessario, regolarlo al valore secon-
do specifica agendo sulla vite di rego-
lazione del minimo. Per aumentare il
regime del minimo, girare la vite in di-
rezione (a). Per ridurre il regime del mi-
nimo, girare la vite in direzione (b).
1. Vite
2. Coperchio della scatol a del filtro dell’aria
1
12
1. Elemento del filtro dell’aria
1
1. Vite regolazione minimo
1
(a)(b)
59C-9-H1.book 16 ページ 2012年7月9日 月曜日 午後3時7分
Page 65 of 98

MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
6-17
2
3
4
567
8
9
NOTASe non si riesce a regolare il regime del mi-
nimo secondo specifica come descritto so-
pra, affidare questa regolazione ad unconcessionario Yamaha.3. Installare il pannello.
HAU21384
Controllo del gioco della
manopola acceleratore Il gioco della manopola acceleratore do-
vrebbe essere di 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in)
all’estremità interna della manopola accele-
ratore. Controllare periodicamente il gioco
della manopola acceleratore e, se necessa-
rio, farlo regolare da un concessionario
Yamaha.
HAU21401
Gioco valvole Il gioco valvole cambia con l’utilizzo del
mezzo, provocando un rapporto scorretto di
miscelazione di aria/carburante e/o rumoro-
sità del motore. Per impedire che ciò acca-
da, fare regolare il gioco valvole da un
concessionario Yamaha agli intervalli speci-
ficati nella tabella della manutenzione perio-
dica e lubrificazione.
Regime del minimo:
1100–1300 giri/min.
1. Gioco della manopola acceleratore
1
59C-9-H1.book 17 ページ 2012年7月9日 月曜日 午後3時7分
Page 66 of 98

MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
6-18
1
2
3
4
56
7
8
9
HAU51971
Pneumatici I pneumatici sono l’unico punto di contatto
tra il veicolo e la strada. La sicurezza in tutte
le condizioni di guida dipende da un’area di
contatto con la strada relativamente picco-
la. Pertanto, è fondamentale mantenere
sempre i pneumatici in buone condizioni e
sostituirli agli intervalli adeguati con pneu-
matici secondo specifica.
Pressione pneumatici
Controllare sempre e, se necessario, rego-
lare la pressione pneumatici prima di met-
tersi in marcia.
AVVERTENZA
HWA10503
L’utilizzo di questo veicolo con una
pressione pneumatici scorretta può pro-
vocare infortuni gravi o il decesso a se-
guito della perdita del controllo.
Controllare e regolare la pressione
pneumatici a freddo (ossia quando
la temperatura dei pneumatici è
uguale alla temperatura ambiente).
Si deve regolare la pressione pneu-
matici in funzione della velocità di
marcia e del peso totale del pilota,
del passeggero, del carico e degli
accessori omologati per questomodello.
AVVERTENZA
HWA10511
Non sovraccaricare mai il veicolo. L’uti-
lizzo di un veicolo sovraccarico può pro-vocare incidenti.Controllo dei pneumatici
Controllare sempre i pneumatici prima di
ogni utilizzo. Se la profondità battistrada
centrale è scesa al limite secondo specifica,
se ci sono chiodi o frammenti di vetro nel
pneumatico, o se il fianco è fessurato, fare
sostituire immediatamente il pneumatico da
un concessionario Yamaha.
NOTAI limiti di profondità battistrada possono dif-
ferire da nazione a nazione. Rispettare
sempre le disposizioni di legge della nazio-
Pressione pneumatici (misurata a
pneumatici freddi):
0–90 kg (0–198 lb):Anteriore:
225 kPa (2.25 kgf/cm
2, 33 psi)
Posteriore: 250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
XP500 90–198 kg (198–437 lb)
XP500A 90–194 kg (198–428 lb): Anteriore:
225 kPa (2.25 kgf/cm2, 33 psi)
Posteriore: 280 kPa (2.80 kgf/cm2, 41 psi)
Carico massimo*: XP500 198 kg (437 lb)
XP500A 194 kg (428 lb)
* Peso totale del conducente, del pas- seggero, del carico e degli accessori
1. Fianco del pneumatico
2. Profondità battistradaProfondità battistr ada minima (ante-
riore e posteriore): 1.6 mm (0.06 in)
1 2
59C-9-H1.book 18 ページ 2012年7月9日 月曜日 午後3時7分
Page 67 of 98

MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
6-19
2
3
4
567
8
9
ne d’impiego.
AVVERTENZA
HWA10471
Fare sostituire i pneumatici ecces-
sivamente consumati da un con-
cessionario Yamaha. Oltre ad
essere illegale, l’utilizzo del veicolo
con pneumatici eccessivamente
usurati riduce la stabilità di marcia e
può provocare la perdita del con-
trollo del mezzo.
Consigliamo di affidare la sostitu-
zione di tutte le parti in relazione
alle ruote ed ai freni, compresi i
pneumatici, ad un concessionario
Yamaha, che possiede le cono-
scenze tecniche e l’esperienza ne-
cessarie.
Marciare a velocità moderate dopo
il cambio di un pneumatico, per per-
mettere alla superficie del pneuma-
tico di “rodarsi”, in modo da poter
sviluppare al meglio le proprie ca-ratteristiche.
Informazioni sui pneumatici
Questo modello è equipaggiato con pneu-
matici senza camera d’aria, valvole aria
pneumatici e ruote in lega.
I pneumatici invecchiano, anche se non sono stati utilizzati o se
sono stati utilizzati
solo occasionalmente. La presenza di cre-
pe sul battistrada e sulla gomma dei fianchi,
talvolta accompagnata dalla deformazione
della carcassa, sono un segno evidente
dell’invecchiamento. I pneumatici vecchi e
invecchiati devono essere controllati da
gommisti specializzati per appurare l’idonei-
tà a proseguirne l’uso.
AVVERTENZA
HWA16100
Il pneumatico anteriore e quello po-
steriore devono essere della stessa
marca e design, altrimenti le carat-
teristiche di ma novrabilità del vei-
colo possono essere differenti,
provocando incidenti.
Verificare sempre che i cappucci
delle valvole siano ben stretti per
evitare perdite di pressione
dell’aria.
Usare soltanto le valvole per pneu-
matici e gli spilli delle valvole elen-
cati di seguito per evitare che i
pneumatici si sgonfino durante lamarcia.
Dopo prove approfondite, la Yamaha Motor
Co., Ltd. ha approvato per questo modello
soltanto i pneumatici elencati di seguito. Pneumatico anteriore:
Dimensioni:120/70R15 M/C 56H
Produttore/modello:
DUNLOP/GPR-100F
BRIDGESTONE/BT011F
Valvola aria pneumatico:
PVR59A
Spillo della valvola: #9100 (antentico)
Pneumatico posteriore: Dimensioni:160/60R15 M/C 67H
Produttore/modello: DUNLOP/GPR-100L
BRIDGESTONE/BT012R
Valvola aria pneumatico: TR412
Spillo della valvola:
#9100 (antentico)
59C-9-H1.book 19 ページ 2012年7月9日 月曜日 午後3時7分
Page 68 of 98

MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
6-20
1
2
3
4
56
7
8
9
HAU51920
Ruote in lega Per garantire il massimo delle prestazioni,
una lunga durata e l’utilizzo in sicurezza del
vostro veicolo, fare attenzione ai seguenti
punti che riguardano le ruote prescritte se-
condo specifica.
Prima di ogni utilizzo, controllare sem-
pre che i cerchi n on presentino cric-
che, piegature, deformazioni o
danneggiamenti di altro tipo. Se si ri-
scontrano danneggiamenti, fare sosti-
tuire la ruota da un concessionario
Yamaha. Non tentare di eseguire
nemmeno la minima riparazione di
una ruota. In caso di deformazioni o di
cricche, la ruota va sostituita.
In caso di sostituzione del pneumatico
o della ruota, occorre eseguire il bilan-
ciamento della ruota. Lo sbilanciamen-
to della ruota può provocare
prestazioni scarse ed una cattiva ma-
novrabilità del mezzo e può abbreviare
la durata dei pneumatici.
Dopo la riparazione o la sostituzione
del pneumatico della ruota anteriore,
stringere il dado ed il controdado dello
stelo valvola alle coppie di serraggio
secondo specifica.
HAU50860
Controllo gioco delle leve freno
anteriore e posteriore Anteriore
Posteriore
Non ci deve essere gioco alle estremità del-
le leve freno. Se c’è del gioco, fare control-
1. Dado dello stelo valvola
2. Controdado dello stelo valvolaCoppie di serraggio: Dado dello stelo valvola:
2.0 Nm (0.20 m·kgf, 1.4 ft·lbf)
Controdado dello stelo valvola: 3.0 Nm (0.30 m·kgf, 2.2 ft·lbf)
1
2
1. Assenza di gioco leva freno
1. Assenza di gioco leva freno
1
1
59C-9-H1.book 20 ページ 2012年7月9日 月曜日 午後3時7分
Page 69 of 98

MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
6-21
2
3
4
567
8
9
lare il circuito dei freni da un concessionario
Yamaha.
AVVERTENZA
HWA14211
Se, premendo la leva freno, si ha una
sensazione di morbidezza e cedevolez-
za, questo può indicare la presenza di
aria nell’impianto idraulico. In caso di
presenza di aria nell’impianto idraulico,
farlo spurgare da un concessionario
Yamaha prima di utilizzare il veicolo.
L’aria nell’impianto idraulico riduce la
potenza della frenata, con possibile per-
dita del controllo del mezzo e di inciden-ti.
HAU53031
Regolazione del cavo del blocco
freno posteriore Può rendersi necessario regolare il cavo
del blocco freno posteriore se la leva bloc-
co freno posteriore non blocca corretta-
mente. Quando la leva blocco freno
posteriore è inutilizzata, la lunghezza del
cavo del blocco freno posteriore dovrebbe
misurare 43 mm–45 mm (1.69 in–1.77 in)
sulla pinza freno posteriore.
Controllare periodicamente la lunghezza
del cavo del blocco freno posteriore e, se
necessario, regolarla come segue.
Per aumentare la lunghezza del cavo del
blocco freno posteriore, girare il dado di re-
golazione sulla pinza freno posteriore in di- rezione (a). Per ridurre la lunghezza del
cavo del blocco freno posteriore, girare il
dado di regolazione in direzione (b).
AVVERTENZA! Se non si riesce ad otte-
nere una regolazione corretta come de-
scritto sopra, affidare questa
regolazione ad un concessionario
Yamaha.
[HWA16150]
Controllare che il blocco freno posteriore sia
rilasciato, quindi accertarsi che la ruota po-
steriore possa girare regolarmente.
1. Dado di regolazione
2. Lunghezza del cavo del blocco freno posteriore
2
1
(a)
(b)
59C-9-H1.book 21 ページ 2012年7月9日 月曜日 午後3時7分
Page 70 of 98

MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
6-22
1
2
3
4
56
7
8
9
HAU52291
Controllo del blocco freno
posteriore Eseguire il controllo del blocco freno poste-
riore agli intervalli specificati nella tabella
della manutenzione periodica e lubrificazio-
ne.1. Regolare il cavo del blocco freno po- steriore.
2. Applicare il blocco freno posteriore, quindi spingere il veicolo per bloccare
saldamente il blocco freno posteriore.
3. La pinza del blocco freno posteriore è dotata di un indicatore d’usura che
permette di controllare le pastiglie del
blocco freno posteriore. Per controlla-
re le pastiglie del blocco freno poste-
riore, controllare la posizione
dell’indicatore applicando la leva bloc-
co freno posteriore. Se l’indicatore
passa l’indicazione di usura, far con-
trollare il blocco freno posteriore da un
concessionario Yamaha.
4. Accertarsi che non vi siano strappi e
crepe sul soffietto parapolvere in gom-
ma.
HAU22311
Controllo delle pastiglie del freno
anteriore e posteriore Freno anteriore
Freno posteriore
Si deve verificare l’usura delle pastiglie del
freno anteriore e posteriore agli intervalli
1. Scanalatura indicatore d’usura
2. Indicatore di usura
3. Soffietto parapolvere in gomma
1 2
3
1. Indicatore d’usura pastiglia freno
1. Indicatore d’usura pastiglia freno
1
1
59C-9-H1.book 22 ページ 2012年7月9日 月曜日 午後3時7分