AUX YAMAHA TTR125 2000 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2000, Model line: TTR125, Model: YAMAHA TTR125 2000Pages: 442, PDF Size: 26.34 MB
Page 7 of 442
WICHTIGER HINWEIS
Dieses Fahrzeug ist ausschließlich für den Ge-
brauch abseits öffentlicher Straßen durch jun-
ge Fahrer unter Beaufsichtigung von Erwach-
senen vorgesehen. Der Einsatz dieses
Fahrzeugs auf öffentlichen Straßen, Wegen
oder Schnellstraßen ist nicht gestattet.
Der Einsatz abseits der Straßen auf öffentli-
chem Gelände kann verboten sein. Bitte vor
Fahrtantritt die örtlichen Bestimmungen prü-
fen.
1. Kraftstoff ist leicht entzündlich.
Daher:
* Motor beim Auftanken immer abstel-
len.
* Beim Auftanken darauf achten, daß
kein Kraftstoff auf Motor, Krümmer
oder Schalldämpfer verschüttet
wird.
* Beim Auftanken darauf achten, daß
nicht geraucht wird und sich keine
offenen Flammen in der Nähe befin-
den.
2. Falls Kraftstoff geschluckt wurde,
große Mengen an Kraftstoffdampf ein-
geatmet wurden oder Kraftstoff in die
Augen gelangt ist, muß unverzüglich
ein Arzt aufgesucht werden. Falls
Kraftstoff auf Haut oder Kleidung
gelangt, sofort mit Wasser und Seife
abwaschen und die Kleidung wech-
seln.
3. Den Motor immer abstellen, wenn das
Fahrzeug unbeaufsichtigt ist. Beim
Parken des Fahrzeuges folgende
Punkte beachten:
* Motor und Auspuffanlage werden
sehr heiß. Darum so parken, daß
Fußgänger oder Kinder die heißen
Teile nicht versehentlich berühren
können.
* Das Fahrzeug nicht auf abschüssi-
gem oder weichem Untergrund
abstellen, damit es nicht umfallen
kann.
SICHERHEITSINFORMATION
REMARQUE IMPORTANTE
Ce véhicule est conçu uniquement pour une utilisa-
tion tout-terrain par des pilotes très jeunes roulant
sous la surveillance d’un adulte, après avoir reçu
les instructions nécessaires par un adulte. L’utilisa-
tion de cette machine sur la voie publique (rue,
route, autoroute, etc.) est interdite.
L’utilisation de ce véhicule sur des terrains publics
peut être illégale. Avant utilisation, prendre con-
naissance des réglementations locales.
1. L’ESSENCE EST UN PRODUIT TRÈS
INFLAMMABLE:
* Toujours couper le moteur avant de
faire le plein.
* Bien veiller à ne pas renverser
d’essence sur le moteur ou le tuyau et
pot d’échappement en faisant le plein.
* Ne pas faire le plein en fumant ou à
proximité d’une flamme.
2. En cas d’ingestion d’essence, d’inhalation
importante de vapeur d’essence ou d’écla-
boussure dans les yeux, consulter immé-
diatement un médecin. En cas
d’éclaboussure d’essence sur la peau ou
les vêtements, se laver immédiatement à
l’eau et au savon et changer de vêtements.
3. Toujours couper le moteur avant de lais-
ser le véhicule sans surveillance. Au
moment de se garer, être attentif aux
points suivants:
* Le moteur ainsi que les éléments du sys-
tème d’échappement risquent d’être
chauds. Garer le véhicule à un endroit
où les piétons et particulièrement les
enfants ne risquent pas de le toucher.
* Ne pas stationner dans une pente ou sur
un sol meuble où la machine pourrait se
renverser.
INFORMATION DE SECURITE
Page 17 of 442
COMMENT UTILISER CE
MANUEL
INFORMATIONS IMPORTANTES
Le symbole de danger incite à ÊTRE VIGILANT
AFIN DE GARANTIR SA SÉCURITÉ!
Le non-respect des instructions AVERTISSE-
MENT peut entraîner de sérieuses blessures ou la
mort du pilote de la machine, d’un passant ou d’une
personne inspectant ou réparant la machine.
Un ATTENTION indique les précautions particu-
lières à prendre pour éviter d’endommager le véhi-
cule.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la
clarification et la simplification des diverses opéra-
tions.
TROUVER LA PAGE RECHERCHÉE
1. Ce manuel comprend six chapitres: “Rensei-
gnements généraux”, “Caractéristiques”,
“Contrôles et réglages courants”, “Moteur”,
“Partie cycle” et “Partie électrique”.
2. La table des matières se trouve au début du
manuel. Lire la table des matières et la sec-
tion “Format du manuel” avant de rechercher
un chapitre et un point particulier.
Arquer le manuel à son bord, comme illustré,
pour trouver le symbole du chapitre recher-
ché, puis aller à la page du thème recherché.
AVERTISSEMENT
ATTENTION:
BENUTZERHINWEISE
KENNZEICHNUNG
WICHTIGER HINWEISE
Das Ausrufezeichen bedeutet: “GEFAHR!
Achten Sie auf Ihre Sicherheit!”
Ein Mißachten dieser Warnhinweise bringt
Fahrer, Mechaniker und andere Personen in
Verletzungs- oder Lebensgefahr.
Hierunter sind Vorsichtsmaßnahmen zum
Schutz des Fahrzeugs vor Schäden aufge-
führt.
HINWEISE:
Ein HINWEIS gibt Zusatzinformationen und
Tips, um bestimmte Vorgänge oder Arbeiten
zu vereinfachen.
INFORMATION AUFFINDEN
1. Diese Anleitung umfaßt sechs Kapitel: 1.
Allgemeine Angaben – 2. Technische
Daten – 3. Regelmäßige Inspektionen
und Einstellarbeiten – 4. Motor – 5. Fahr-
werk – 6. Elektrische Anlage.
2. Dem ersten Kapitel geht ein Inhaltver-
zeichnis voran. Machen Sie sich mit dem
Inhalt und Aufbau der Anleitung vertraut,
bevor Sie nach bestimmten Angaben su-
chen. Halten Sie das Buch wie in der Ab-
bildung gezeigt, um das Auffinden der
einzelnen Kapitel zu erleichtern.
WARNUNG
ACHTUNG:
Page 19 of 442
AUFBAU
Diese Anleitung wurde zusammengestellt, um
dem Benutzer ein leicht verständliches Nach-
schlagewerk in die Hand zu geben, in dem alle
dargestellten Arbeitsvorgänge (Ein- und Aus-
bau, Zerlegung und Zusammenbau, Prüfung
und Reparatur) detailliert und in der entspre-
chenden Reihenfolge beschrieben sind.
Je nach Zustand eines fehlerhaften Bauteils
weist ein Pfeilsymbol auf die erforderliche
Maßnahme hin. Beispiel:
l
Lager
Pitting/Beschädigung
®
Erneuern.
LESEN DER BESCHREIBUNGEN
Um bei der Identifikation der Teile zu helfen
und die Arbeitsschritte zu verdeutlichen, sind
Explosionsdiagramme am Beginn jedes Aus-
bau- und Demontageabschnittes dargestellt.
1. Für die Ausbau- und Demontagearbeiten
ist meistens ein übersichtliches Explosi-
onsdiagramm
1
dargestellt.
2. Die Nummern
2
in dem Explosionsdia-
gramm sind in der Reihenfolge der Arbeiten
aufgeführt. Eine in einen Kreis eingeschrie-
bene Nummer bezeichnet einen Demonta-
geschritt.
3. Eine Erläuterung der Arbeiten und Hinweise
ist durch ablesefreundliche Symbolmarkie-
rungen
3
gegeben. Die Bedeutungen der
Symbolmarkierungen sind auf der nächsten
Seite aufgeführt.
4. Eine Arbeitsanweisungstabelle
4
beglei-
tet das Explosionsdiagramm und gibt die
Arbeitsreihenfolge, Bezeichnung der Teile,
Hinweise zu den Arbeiten usw. an.
5. Der Umfang des Ausbaus
5
ist in der
Arbeitsanweisungstabelle aufgeführt, um
nicht erforderliche Ausbauarbeiten zu ver-
meiden.
6. Für Arbeiten, für die weitere Informationen
benötigt werden, sind schrittweise Ergän-
zungen
6 zusätzlich zu dem Explosions-
diagramm und der
Arbeitsanweisungstabelle aufgeführt.
FORMAT DU MANUEL
Dans ce manuel, tous les procédés sont décrits pas
à pas. Les informations ont été condensées de sorte
à fournir à l’utilisateur un guide pratique et facile à
lire, contenant des explications claires pour tous les
travaux de démontage, réparation, remontage et
vérification.
L’état d’un organe défectueux est suivi d’une flè-
che indiquant les mesures à prendre. Exemple:
lRoulements
Piqûres/endommagement ® Remplacer.
COMMENT LIRE LES DESCRIP-
TIONS
Chaque section détaillant les étapes de démontage
ou de remontage est précédée de vues en éclaté qui
permettent de clarifier ces opérations.
1. Exemple de vue en éclaté 1 clarifiant les opé-
rations de démontage et de remontage.
2. Sur les vues en éclaté, les pièces sont numéro-
tées 2 dans l’ordre des opérations à effectuer.
Un chiffre entouré d’un cercle correspond à une
étape de démontage.
3. Les vues en éclaté portent également des sym-
boles 3 qui rappellent des points importants à
ne pas oublier. La signification de ces symboles
est expliquée à la page suivante.
4. Les vues en éclaté sont suivies d’un tableau 4
fournissant l’ordre des opérations, le nom des
pièces, des remarques, etc.
5. Pour éviter la dépose superflue de pièces, les
travaux de dépose 5 qu’il faut effectuer sont
repris dans le tableau de description du travail.
6. Pour les travaux nécessitant de plus amples
explications, la vue en éclaté et le tableau sont
suivis d’une description détaillée 6 des opéra-
tions.
Page 21 of 442
ABGEBILDETEN SYMBOLS
Die unter 1 bis 6 abgebildeten Symbole wei-
sen auf die Themen der einzelnen Kapitel hin.
1Allgemeine Angaben
2Technische Daten
3Regelmäßige Inspektionen und Einstellarbeiten
4Motor
5Fahrwerk
6Elektrische Anlage
Die Symbole 7 bis D weisen auf wichtige An-
gaben im Text hin.
7Wartung mit montiertem Motor möglich
8Spezialwerkzeug
9Art und Menge einzufüllender Flüssigkeiten
0Schmiermittel
AAnzugsmoment
BVerschleißgrenzen, Toleranzen
CMotordrehzahl
DElektrische Sollwerte
Die Symbole E bis H in den Explosionszeich-
nungen weisen auf die zu verwendenden
Schmiermittel und die Schmierstellen hin.
EMotoröl
FMolybdändisulfidöl
GLeichtes Lithiumfett
HMolybdändisulfidfett
Die Symbole I bis J in den Explosionszeich-
nungen weisen darauf hin, wann Kleber I
aufgetragen wird und neue Bauteile J ver-
wendet werden.
IKlebemittel (LOCTITE®)
JErneuern
SYMBOLES GRAPHIQUES
(voir les illustrations)
Les symboles graphiques 1 à 6 servent à repérer
les différents chapitres et à indiquer leur contenu.
1Renseignements généraux
2Caractéristiques
3Contrôles et réglages courants
4Moteur
5Partie cycle
6Partie électrique
Les symboles graphiques 7 à D permettent
d’identifier les spécifications encadrées dans le
texte.
7Moteur monté
8Outils spéciaux
9Liquide de remplissage
0Lubrifiant
ASerrage
BValeur spécifiée, limite de service
CRégime du moteur
DRésistance (W), tension (V), intensité (A)
Les symboles graphiques E à H des vues en éclaté
indiquent les endroits à lubrifier et le type de lubri-
fiant à utiliser.
EAppliquer de l’huile de moteur.
FAppliquer de l’huile au bisulfure de molybdène.
GAppliquer de la graisse fluide à base de savon au
lithium.
HAppliquer de la graisse au bisulfure de molybdène.
Les symboles graphiques I à J des vues en éclaté
indiquent l’agent de blocage à appliquer et les piè-
ces qui nécessitent un remplacement.
IAppliquer un agent de blocage (LOCTITE®).
JUtiliser une pièce neuve.
Page 23 of 442
INDEX
ALLGEMEINE
ANGABEN
1
TECHNISCHE
DATEN
SPEC
2
REGELMÄSSIGE
WARTUNGS- UND
EINSTELLARBEITEN
3
MOTOR
ENG
4
RAHMEN
CHAS
5
ELEKTRIK
ELEC
6
GEN
INFO
INSP
ADJ
–+
INDEX
RENSEIGNEMENTS
GÉNÉRAUX
CARACTÉRISTI-
QUES
CONTRÔLES ET
RÉGLAGES
PÉRIODIQUES
MOTEUR
PARTIE CYCLE
PARTIE
ÉLECTRIQUE
Page 25 of 442
INHALT
KAPITEL 1
ALLGEMEINE ANGABEN
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
................. 1-1
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG
.............. 1-2
WICHTIGE INFORMATIONEN
................. 1-3
ANSCHLÜSSE PRÜFEN
.......................... 1-5
SPEZIALWERKZEUGE
............................. 1-6
ARMATUREN UND DEREN FUNKTION
.. 1-9
KRAFTSTOFF
.......................................... 1-12
STARTEN UND EINFAHREN
.................. 1-13
ANZUGSMOMENTE
KONTROLLIEREN
................................... 1-15
REINIGUNG UND STILLEGUNG
............ 1-16
KAPITEL 2
TECHNISCHE DATEN
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN
..... 2-1
WARTUNGSDATEN
................................. 2-4
ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE
....... 2-17
DEFINITION VON EINHEITEN
................ 2-17
KABELFÜHRUNG
................................... 2-18
KAPITEL 3
REGELMÄSSIGE
WARTUNGS- UND
EINSTELLARBEITEN
WARTUNGSINTERVALLE
........................ 3-1
INSPEKTION UND WARTUNG VOR
INBETRIEBNAHME
................................... 3-3
MOTOR
...................................................... 3-4
RAHMEN
.................................................. 3-15
ELEKTRISCHE ANLAGE
........................ 3-25
TABLES DES MATIERES
CHAPITRE 1
RENSEIGNEMENTS
GÉNÉRAUX
DESCRIPTION
............................................... 1-1
IDENTIFICATION DE LA MACHINE
....... 1-2
INFORMATIONS IMPORTANTES
............ 1-3
VÉRIFICATION DES CONNEXIONS
........ 1-5
OUTILS SPÉCIAUX
...................................... 1-6
FONCTIONS DES COMMANDES
............... 1-9
CARBURANT
................................................ 1-12
DÉMARRAGE ET RODAGE
...................... 1-13
CONTRÔLE DU SERRAGE
AU COUPLE
.................................................. 1-15
NETTOYAGE ET REMISAGE
................... 1-16
CHAPITRE 2
CARACTÉRISTIQUES
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
........ 2-1
CARACTÉRISTIQUES D’ENTRETIEN
..... 2-4
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES DE
COUPLE
........................................................ 2-17
DÉFINITION DES UNITÉS
........................ 2-17
CHEMINEMENT DES CÂBLES
................. 2-18
CHAPITRE 3
CONTRÔLES ET RÉGLAGES
PÉRIODIQUES
PROGRAMME D’ENTRETIEN
................... 3-1
CONTRÔLES ET ENTRETIENS
AVANT UTILISATION
.................................. 3-3
MOTEUR
.......................................................... 3-4
PARTIE CYCLE
............................................ 3-15
PARTIE ÉLECTRIQUE
............................... 3-25
Page 27 of 442
KAPITEL 4
MOTOR
SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND SEITEN-
DECKEL
.................................................... 4-1
SCHALLDÄMPFER
.................................. 4-2
VERGASER
.............................................. 4-3
ZYLINDERKOPF
..................................... 4-12
NOCKENWELLE UND KIPPHEBEL
...... 4-20
VENTILE UND VENTILFEDERN
............ 4-24
ZYLINDER UND KOLBEN
...................... 4-32
KUPPLUNG UND
PRIMÄRABTRIEBSZAHNRAD
.............. 4-40
ÖLPUMPE
............................................... 4-49
KICKSTARTERWELLE UND
SCHALTWELLE
..................................... 4-53
LICHTMASCHINENROTOR
................... 4-58
MOTOR AUSBAUEN
.............................. 4-61
KURBELGEHÄUSE, KURBELWELLE
UND AUSGLEICHSWELLE
.................... 4-65
GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND
SCHALTGABEL
..................................... 4-73
KAPITEL 5
RAHMEN
VORDERRAD UND
VORDERRADBREMSE
............................ 5-1
HINTERRAD UND
HINTERRADBREMSE
.............................. 5-8
TELESKOPGABEL
................................. 5-16
LENKER
.................................................. 5-25
LENKUNG
............................................... 5-31
SCHWINGE
............................................. 5-37
HINTERRADSTOSSDÄMPFER
............. 5-44
KAPITEL 6
ELEKTRIK
ELEKTRISCHE ANLAGE UND SCHALT-
PLAN
......................................................... 6-1
ZÜNDANLAGE
......................................... 6-2
CHAPITRE 4
MOTEUR
SELLE, RÉSERVOIR DE CARBURANT ET
CACHES LATÉRAUX
................................... 4-1
POT D’ÉCHAPPEMENT
.............................. 4-2
CARBURATEUR
............................................ 4-3
CULASSE
...................................................... 4-12
ARBRE À CAMES ET CULBUTEURS
..... 4-20
SOUPAPES ET RESSORTS
DE SOUPAPE
................................................ 4-24
CYLINDRE ET PISTON
............................. 4-32
EMBRAYAGE ET PIGNON MENÉ
PRIMAIRE
.................................................... 4-40
POMPE À HUILE
......................................... 4-49
AXE DE KICK ET ARBRE
DE SÉLECTEUR
.......................................... 4-53
MAGNÉTO CDI
........................................... 4-58
DÉPOSE DU MOTEUR
............................... 4-61
CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN
ET BALANCIER
........................................... 4-65
BOÎTE DE VITESSES, TAMBOUR ET
FOURCHETTES DE SÉLECTION
............ 4-73
CHAPITRE 5
PARTIE CYCLE
ROUE AVANT ET FREIN AVANT
............. 5-1
ROUE ARRIÈRE ET FREIN ARRIÈRE
..... 5-8
FOURCHE AVANT
...................................... 5-16
GUIDON
........................................................ 5-25
DIRECTION
.................................................. 5-31
BRAS OSCILLANT
...................................... 5-37
AMORTISSEUR ARRIÈRE
........................ 5-44
CHAPITRE 6
PARTIE ÉLECTRIQUE
ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE ET SCHÉMA
DE CÂBLAGE
................................................. 6-1
SYSTÈME D’ALLUMAGE
........................... 6-2
Page 29 of 442
GEN
INFO
DESCRIPTION
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
ALLGEMEINE ANGABEN
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
1
Kupplungshebel
2
Motorstoppschalter
3
Chokezung
4
Handbremshebel
5
Gasdrehgriff
6
Motoröl-Einfüllschraubverschluß/Tauchstab
7
Kickstarterkurbel
8
Kraftstofftank
9
Ölmeßstab
0
Fußbremshebel
A
Kraftstoffhahn
B
Luftfilter
C
Antriebskette
D
Schalthebel
E
Teleskopgabel
HINWEIS:
l
Leichte Modell-Abweichungen möglich.
l
Änderungen an Design und technischen Da-
ten jederzeit vorbehalten.
RENSEIGNEMENTS
GÉNÉRAUX
DESCRIPTION
1
Levier d’embrayage
2
Coupe-circuit du moteur
3
Bouton de starter
4
Levier de frein avant
5
Poignée des gaz
6
Bouchon du réservoir de carburant
7
Pédale de kick
8
Réservoir de carburant
9
Jauge
0
Pédale de frein arrière
A
Robinet de carburant
B
Filtre à air
C
Chaîne de transmission
D
Pédale de sélection
E
Fourche avant
N.B.:
l
Les illustrations peuvent différer quelque peu des
véhicules mis en vente.
l
L’aspect et les caractéristiques peuvent être
modifiés sans préavis.
1 - 1
1
Page 33 of 442
GEN
INFO
INFORMATIONS IMPORTANTES
WICHTIGE INFORMATIONEN
WICHTIGE INFORMATIONEN
VORBEREITUNG FÜR AUSBAU UND ZER-
LEGUNG
1. Vor dem Ausbau oder Zerlegen der Bau-
teile sämtlichen Schmutz, Schlamm,
Staub sowie andere Fremdkörper entfer-
nen.
2. Nur geeignete Werkzeuge und Reini-
gungsmittel verwenden. Siehe unter
“SPEZIALWERKZEUGE”.
3. Beim Zerlegen zusammengehörige Teile
immer gemeinsam ablegen. Dies gilt be-
sonders für Zahnräder, Zylinder, Kolben
und alle beweglichen Teile, die miteinan-
der arbeiten. Solche Baugruppen dürfen
nur komplett wiederverwendet oder aus-
getauscht werden.
4. Alle ausgebauten Teile reinigen und in
der Reihenfolge des Ausbaus auf einer
sauberen Unterlage ablegen. Dies ge-
währleistet einen zügigen und korrekten
Zusammenbau.
5. Alle Teile von offenem Feuer fernhalten.
ERSATZTEILE
1. Nur Original-Ersatzteile von Yamaha ver-
wenden. Nur von Yamaha empfohlene
Schmierstoffe verwenden. Fremdfabrika-
te erfüllen häufig nicht die gestellten
Qualitätsanforderungen.
INFORMATIONS IMPORTANTES
PRÉPARATION À LA DÉPOSE ET AU
DÉMONTAGE
1. Éliminer soigneusement crasse, boue, pous-
sière et corps étrangers avant la dépose et le
démontage.
2. Utiliser les outils et le matériel de nettoyage
appropriés. Se reporter à “OUTILS SPÉ-
CIAUX”.
3. Lors du démontage de la machine, toujours
garder les pièces accouplées ensemble. Ceci
comprend les pignons, cylindre, piston et
autres pièces qui se sont accouplées par usure
normale. Remonter les pièces accouplées
d’origine ou, si une de ces pièces doit être
remplacée, remplacer l’ensemble.
4. Lors du démontage de la machine, nettoyer
toutes les pièces et les mettre dans des pla-
teaux dans l’ordre du démontage. Ceci dimi-
nuera le temps de remontage et permettra
d’être sûr que toutes les pièces sont correcte-
ment remontées.
5. Travailler à l’écart de toute flamme.
PIÈCES DE RECHANGE
1. Il est recommandé d’utiliser des pièces
Yamaha d’origine pour tous les remplace-
ments. Utiliser les graisses et/ou huiles
recommandées par Yamaha lors des remonta-
ges et réglages.
1 - 3
Page 41 of 442
GEN
INFO
OUTILS SPÉCIAUX
Les outils spéciaux appropriés sont indispensables pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point
complets et précis. L’utilisation des outils spéciaux corrects permettra d’éviter les endommagements dus à
l’emploi d’outils impropres et aux techniques improvisées entraînées par ceux-ci. La forme et le numéro de
pièce des outils spéciaux diffèrent selon les pays. Voilà pourquoi il y a parfois deux versions d’un outil. La
liste suivante permet d’éviter toute erreur lors de la commande de pièces.
N.B.:
lAux USA et au CDN, utiliser les numéros précédés de “YM-”, “YU-” ou “YS-”.
lDans les autres pays, utiliser le numéro de pièce commençant par “90890-”.
Numéro de pièce Nom/destination de l’outil Illustration
YU-1083-A
90890-01084
90890-01085Kit de petit extracteur à inertie
Masse
Boulon d’extracteur à inertie
Ces outils permettent de déposer et de remonter les axes
de culbuteur.YU-1083-A 90890-01084
90890-01085
YU-01135-A, 90890-01135 Séparateur de demi-carters
Ces outils permettent de séparer le carter-moteur ainsi que
de retirer le vilebrequin d’un demi-carter.YU-01135-A 90890-01135
YU-03097, 90890-01252
YU-01256Comparateur à cadran et base
Base
Ces outils permettent de vérifier la déformation ou le faux-
rond de pièces.YU-03097
YU-0125690890-01252
YU-90050, 90890-01274
YU-90050, 90890-01275
YU-90063, 90890-01278
YU-91044, 90890-04081Outil de mise ne place du carter-moteur
Entretoise d’installation du vilebrequin
Boulon de montage du vilebrequin
Adaptateur
Entretoise (outil de montage de vilebrequin)
Ces outils servent à installer le vilebrequin.YU-90050
YU-91044
YU-9006390890-01274
90890-01275
90890-01278
90890-04081
YM-01326, 90890-01326
YM-01300, 90890-01294Poignée en T
Support de tige d’amortisseur
Ces outils permettent de maintenir la tige d’amortisseur
lors de la dépose et la mise en place de celui-ci.YM-01326
YM-0130090890-01326
90890-01294
YU-01304, 90890-01304 Kit d’extraction d’axe de piston
Cet outil sert à extraire l’axe de piston.YU-01304 90890-01304
YM-08035, 90890-01311 Outil de réglage de poussoir
Cet outil permet de régler le jeu des soupapes.YM-08035 90890-01311
OUTILS SPÉCIAUX
1 - 6