ESP YAMAHA TTR125 2004 Betriebsanleitungen (in German)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: TTR125, Model: YAMAHA TTR125 2004Pages: 610, PDF-Größe: 25.85 MB
Page 17 of 610
COMMENT UTILISER CE
MANUEL
INFORMATIONS IMPORTANTES
Le symbole de danger incite à ÊTRE VIGILANT
AFIN DE GARANTIR SA SÉCURITÉ!
Le non-respect des instructions AVERTISSE-
MENT peut entraîner de sérieuses blessures ou la
mort du pilote de la machine, d’un passant ou d’une
personne inspectant ou réparant la machine.
Un ATTENTION indique les précautions particu-
lières à prendre pour éviter d’endommager le véhi-
cule.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la
clarification et la simplification des diverses opéra-
tions.
TROUVER LA PAGE RECHERCHÉE
1. Ce manuel comprend six chapitres: “Rensei-
gnements généraux”, “Caractéristiques”,
“Contrôles et réglages périodiques”,
“Moteur”, “Partie cycle” et “Partie électri-
que”.
2. La table des matières se trouve au début du
manuel. Lire la table des matières et la sec-
tion “Format du manuel” avant de rechercher
un chapitre et un point particulier.
Arquer le manuel à son bord, comme illustré,
pour trouver le symbole du chapitre recher-
ché, puis aller à la page du thème recherché.
AVERTISSEMENT
ATTENTION:
BENUTZERHINWEISE
KENNZEICHNUNG
WICHTIGER HINWEISE
Das Ausrufezeichen bedeutet: “GEFAHR!
Achten Sie auf Ihre Sicherheit!”
Ein Mißachten dieser Warnhinweise bringt
Fahrer, Mechaniker und andere Personen in
Verletzungs- oder Lebensgefahr.
Hierunter sind Vorsichtsmaßnahmen zum
Schutz des Fahrzeugs vor Schäden aufge-
führt.
HINWEIS:
Ein HINWEIS gibt Zusatzinformationen und
Tips, um bestimmte Vorgänge oder Arbeiten
zu vereinfachen.
INFORMATION AUFFINDEN
1. Diese Anleitung umfaßt sechs Kapitel: 1.
Allgemeine Angaben – 2. Technische
Daten – 3. Regelmässige wartungs- und
einstellarbeiten – 4. Motor – 5. Rahmen –
6. Elektrik.
2. Dem ersten Kapitel geht ein Inhaltver-
zeichnis voran. Machen Sie sich mit dem
Inhalt und Aufbau der Anleitung vertraut,
bevor Sie nach bestimmten Angaben su-
chen. Halten Sie das Buch wie in der Ab-
bildung gezeigt, um das Auffinden der
einzelnen Kapitel zu erleichtern.
WARNUNG
ACHTUNG:
Page 19 of 610
AUFBAU
Diese Anleitung wurde zusammengestellt, um
dem Benutzer ein leicht verständliches Nach-
schlagewerk in die Hand zu geben, in dem alle
dargestellten Arbeitsvorgänge (Ein- und Aus-
bau, Zerlegung und Zusammenbau, Prüfung
und Reparatur) detailliert und in der entspre-
chenden Reihenfolge beschrieben sind.
Je nach Zustand eines fehlerhaften Bauteils
weist ein Pfeilsymbol auf die erforderliche
Maßnahme hin. Beispiel:
Lager
Pitting/Beschädigung
→
Erneuern.
LESEN DER BESCHREIBUNGEN
Um bei der Identifikation der Teile zu helfen
und die Arbeitsschritte zu verdeutlichen, sind
Explosionsdiagramme am Beginn jedes Aus-
bau- und Demontageabschnittes dargestellt.
1. Für die Ausbau- und Demontagearbeiten
ist meistens ein übersichtliches Explosi-
onsdiagramm
1
dargestellt.
2. Die Nummern
2
in dem Explosionsdia-
gramm sind in der Reihenfolge der Arbeiten
aufgeführt. Eine in einen Kreis eingeschrie-
bene Nummer bezeichnet einen Demonta-
geschritt.
3. Eine Erläuterung der Arbeiten und Hinweise
ist durch ablesefreundliche Symbolmarkie-
rungen
3
gegeben. Die Bedeutungen der
Symbolmarkierungen sind auf der nächsten
Seite aufgeführt.
4. Eine Arbeitsanweisungstabelle
4
beglei-
tet das Explosionsdiagramm und gibt die
Arbeitsreihenfolge, Bezeichnung der Teile,
Hinweise zu den Arbeiten usw. an.
5. Der Umfang des Ausbaus
5
ist in der
Arbeitsanweisungstabelle aufgeführt, um
nicht erforderliche Ausbauarbeiten zu ver-
meiden.
6. Für Arbeiten, für die weitere Informatio-
nen benötigt werden, sind schrittweise
Ergänzungen
6
zusätzlich zu dem Explo-
sionsdiagramm und der Arbeitsanwei-
sungstabelle aufgeführt.
FORMAT DU MANUEL
Dans ce manuel, tous les procédés sont décrits pas à
pas. Les informations ont été condensées de sorte à
fournir à l’utilisateur un guide pratique et facile à
lire, contenant des explications claires pour tous les
travaux de démontage, réparation, remontage et
vérification.
L’état d’un organe défectueux est suivi d’une flè-
che indiquant les mesures à prendre. Exemple:
Roulements
Piqûres/endommagement → Remplacer.
COMMENT LIRE LES DESCRIP-
TIONS
Chaque section détaillant les étapes de démontage
ou de remontage est précédée de vues en éclaté qui
permettent de clarifier ces opérations.
1. Exemple de vue en éclaté 1 clarifiant les opé-
rations de démontage et de remontage.
2. Sur les vues en éclaté, les pièces sont numéro-
tées 2 dans l’ordre des opérations à effectuer.
Un chiffre entouré d’un cercle correspond à une
étape de démontage.
3. Les vues en éclaté portent également des sym-
boles 3 qui rappellent des points importants à
ne pas oublier. La signification de ces symboles
est expliquée à la page suivante.
4. Les vues en éclaté sont suivies d’un tableau 4
fournissant l’ordre des opérations, le nom des
pièces, des remarques, etc.
5. Pour éviter la dépose superflue de pièces, les
travaux de dépose 5 qu’il faut effectuer sont
repris dans le tableau de description du travail.
6. Pour les travaux nécessitant de plus amples
explications, la vue en éclaté et le tableau sont
suivis d’une description détaillée 6 des opéra-
tions.
Page 50 of 610
1 - 9
GEN
INFO
CONTROL FUNCTIONS
EC150000
CONTROL FUNCTIONS
MAIN SWITCH (TT-R125E/TT-R125LWE)
Functions of the respective switch positions
are as follows:
ON: The engine can be started only at this
position.
OFF: All electrical circuits are switched off.
The key can be removed in this position.
ENGINE STOP SWITCH
The engine stop switch 1 is located on the left
handlebar. Continue pushing the engine stop
switch till the engine comes to a stop.
START SWITCH (TT-R125E/TT-R125LWE)
The start switch 1 is located on the right han-
dlebar. Push this switch to crank the engine
with the starter.
1
EC152000
CLUTCH LEVER
The clutch lever 1 is located on the left han-
dlebar; it disengages or engages the clutch.
Pull the clutch lever to the handlebar to disen-
gage the clutch, and release the lever to
engage the clutch. The lever should be pulled
rapidly and released slowly for smooth starts.
EC153000
SHIFT PEDAL
The gear ratios of the constant-mesh 5 speed
transmission are ideally spaced. The gears
can be shifted by using the shift pedal 1 on
the left side of the engine.
Page 58 of 610
1 - 13
GEN
INFO
STARTING AND BREAK-IN
EC190000
STARTING AND BREAK-IN
CAUTION:
Before starting the machine, perform the
checks in the pre-operation check list.
WARNING
Never start or run the engine in a closed
area. The exhaust fumes are poisonous;
they can cause loss of consciousness and
death in a very short time. Always operate
the machine in a well-ventilated area.
STARTING A COLD ENGINE
TT-R125/TT-R125LW
1. Shift the transmission into neutral.
2. Turn the fuel cock to “ON” and full open
the starter knob (CHOKE).
3. With the throttle completely closed start
the engine by kicking the kickstarter
crank forcefully with firm stroke.
4. Run the engine at idle or slightly higher
until it warms up: this usually takes about
one or two minutes.
5. The engine is warmed up when it
responds normally to the throttle with the
starter knob (CHOKE) turned off.
CAUTION:
Do not warm up the engine for extended
periods.
TT-R125E/TT-R125LWE
NOTE:
This model is equipped with an ignition circuit
cut-off system. The engine can be started
under the following conditions.
When the transmission is in neutral.
When the clutch is disengaged with the
transmission in any position. However, it is
recommended to shift into neutral before
starting the engine.
1. Shift the transmission into neutral.
2. Turn the fuel cock to “ON” and full open
the starter knob (CHOKE).
3. Turn the main switch to “ON”.
4. With the throttle completely closed start
the engine by pushing the start switch or
by kicking the kickstarter crank forcefully
with firm stroke.
Page 60 of 610
1 - 14
GEN
INFO
5. Run the engine at idle or slightly higher
until it warms up: this usually takes about
one or two minutes.
6. The engine is warmed up when it
responds normally to the throttle with the
starter knob (CHOKE) turned off.
NOTE:
If the engine fails to start by pushing the start
switch, release the switch, wait a few seconds,
and then try again. Each starting attempt
should be as short as possible to preserve the
battery. Do not crank the engine more than
10 seconds on any one attempt. If the engine
does not start with the starter motor, try using
the kickstarter.
CAUTION:
Do not warm up the engine for extended
periods.
EC193001
STARTING A WARM ENGINE
Do not operate the starter knob (CHOKE).
Open the throttle slightly and start the engine by
kicking the kickstater forcefully with firm stroke.
CAUTION:
Observe the following break-in procedures
during initial operation to ensure optimum
performance and avoid engine damage.
BREAK-IN
Break-in is important to better fit the moving
and sliding parts as well as the installed parts.
It is also important to accustom the rider to the
machine better.
Avoid full-throttle run on a new machine for the
first 5 hours.
After the trial run, check for loose parts, oil
leakage and other problems.
Make full inspection and adjustment especially
of slack cables and drive chain and loose
spokes.
CAUTION:
After the break-in or before each ride, you
must check the entire machine for loose fit-
tings and fasteners as per “TORQUE-
CHECK POINTS”.
Tighten all such fasteners as required.
STARTING AND BREAK-IN
Page 62 of 610
1 - 15
GEN
INFO
STARTING AND BREAK-IN
BREAKING IN AFTER REPLACEMENT
After a part is replaced with a new one, it is
necessary to break it in as in a new machine.
This is required especially when the following
engine-related parts are replaced.
Cylinder
Piston
Piston ring
Valve
Camshaft
Crankshaft
Clutch
Transmission gear
Shift fork
* For warming up and inspection during
break-in, refer to “GENERAL INSPECTION
AND MAINTENANCE” section in the
CHAPTER 3 and if there is any problem,
stop the engine immediately and check.
Page 128 of 610
SPEC
2 - 3 Getriebe:
Primärantrieb Zahnrad
Primärübersetzung 68/19 (3,579)
Sekundärantrieb Kettenantrieb
Sekundärübersetzung 49/13 (3,769)
Getriebe Klauengeschaltetes 5-Gang-Getriebe
Betätigung Fußschalthebel (links)
Übersetzungsstufen 1. Gang 37/14 (2,643)
2. Gang 32/18 (1,778)
3. Gang 25/19 (1,316)
4. Gang 23/22 (1,045)
5. Gang 21/24 (0,875)
Rahmen:
Bauart Unten offener Zentralrohrrahmen
Lenkkopfwinkel 28,7˚
Nachlauf 93 mm (3,66 in)
Reifen:
Ausführung Schlauchreifen
Größe (vorne) 70/100-17 40M
Größe (hinten) 90/100-14 49M
Hersteller (vorne und hinten) CHENG SHIN
Reifendruck (vorne und hinten) 100 kPa (1,00 kgf/cm
2, 15 psi)
Bremse:
Vorderradbremse Bauart Trommelbremse
Vorderradbremse Betätigung Handbremshebel (rechts)
Hinterradbremse Bauart Trommelbremse
Hinterradbremse Betätigung Fußbremshebel (rechts)
Radaufhängung:
Vorderradaufhängung Teleskopgabel
Hinterradaufhängung Schwinge mit Umlenkhebelabstützung
Stoßdämpfung:
Federelemente vorne Spiralfeder, hydraulisch gedämpft
Federelemente hinten Spiralfeder, hydraulisch gedämpft, gasdruckun-
terstützt
Radhub:
vorne 180 mm (7,09 in)
hinten 160 mm (6,30 in)
Elektrische Anlage:
Zündsystem CDI-Schwungradmagnetzünder
Lichtmaschine (TT-R125E) CDI-Magnetzünder
Batterietyp (TT-R125E) GT4L-BS
Batteriespannung/-kapazität (TT-R125E) 12 V/3,2 AH
Spezifische Dichte (TT-R125E) 1,320
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN
Page 131 of 610
SPEC
2 - 6 Getriebe:
Primärantrieb Zahnrad
Primärübersetzung 68/19 (3,579)
Sekundärantrieb Kettenantrieb
Sekundärübersetzung 54/13 (4,154)
Getriebe Klauengeschaltetes 5-Gang-Getriebe
Betätigung Fußschalthebel (links)
Übersetzungsstufen 1. Gang 37/14 (2,643)
2. Gang 32/18 (1,778)
3. Gang 25/19 (1,316)
4. Gang 23/22 (1,045)
5. Gang 21/24 (0,875)
Rahmen:
Bauart Unten offener Zentralrohrrahmen
Lenkkopfwinkel 28,5˚
Nachlauf 107 mm (4,21 in)
Reifen:
Ausführung Schlauchreifen
Größe (vorne) 70/100-19 42M
Größe (hinten) 90/100-16 52M
Hersteller (vorne und hinten) INOUE RUBBER
Reifendruck (vorne und hinten) 100 kPa (1,00 kgf/cm
2, 15 psi)
Bremse:
Vorderradbremse Bauart Einfach-Scheibenbremse
Vorderradbremse Betätigung Handbremshebel (rechts)
Hinterradbremse Bauart Trommelbremse
Hinterradbremse Betätigung Fußbremshebel (rechts)
Radaufhängung:
Vorderradaufhängung Teleskopgabel
Hinterradaufhängung Schwinge mit Umlenkhebelabstützung
Stoßdämpfung:
Federelemente vorne Spiralfeder, hydraulisch gedämpft
Federelemente hinten Spiralfeder, hydraulisch gedämpft, gasdruckun-
terstützt
Radhub:
vorne 180 mm (7,09 in)
hinten 168 mm (6,61 in)
Elektrische Anlage:
Zündsystem CDI-Schwungradmagnetzünder
Lichtmaschine (TT-R125LWE) CDI Magnetzünder
Batterietyp (TT-R125LWE) GT4L-BS
Batteriespannung/-kapazität (TT-R125LWE) 12 V/3,2 AH
Spezifische Dichte (TT-R125LWE) 1,320
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN
Page 134 of 610
SPEC
2 - 9 Max. Ventilschaft-Schlag----0,01 mm
(0,0004 in)
Ventilsitz-Breite EIN 0,9–1,1 mm
(0,0354–0,0433 in)1,6 mm
(0,0630 in)
AUS 0,9–1,1 mm
(0,0354–0,0433 in)1,6 mm
(0,0630 in)
Ventilfeder:
Ungespannte Länge EIN 32,55 mm (1,28 in) 31,2 mm
(1,23 in)
AUS 32,55 mm (1,28 in) 31,2 mm
(1,23 in)
Einbaulänge (Ventil geschlossen)
EIN 25,6 mm (1,01 in) ----
AUS 25,6 mm (1,01 in) ----
Federdruck bei Einbaulänge EIN 137,5–158,1 N
(14,0–16,1 kg, 30,86–35,49 lb)----
AUS 137,5–158,1 N
(14,0–16,1 kg, 30,86–35,49 lb)----
Federneigungswinkel-Grenzwert *
EIN ---- 2,5˚/1,4 mm
(2,5˚/0,06 in)
AUS ---- 2,5˚/1,4 mm
(2,5˚/0,06 in)
Windungsrichtung
(Draufsicht) EIN Im Uhrzeigersinn ----
AUS Im Uhrzeigersinn ---- Bauteil Spezifikation
Grenzwert
WARTUNGSDATEN
Page 135 of 610
SPEC
2 - 10 Kolben:
Kolbenlaufspiel 0,020–0,026 mm
(0,0008–0,0010 in)0,15 mm
(0,0059 in)
Kolbendurchmesser “D”53,977–53,996 mm
(2,1251–2,1258 in)----
Übermaß-Kolben (2. Übermaß) 54,5 mm (2,1457 in) ----
(4. Übermaß) 55,0 mm (2,1654 in) ----
Meßpunkt “H”5 mm (0,20 in) ----
Kolbenversatz 0,5 mm (0,0197 in) ----
Kolbenbolzenbohrungs-Innendurchmesser 15,002–15,013 mm
(0,5906–0,5911 in)15,043 mm
(0,5922 in)
Kolbenbolzen-Außendurchmesser 14,991–15,000 mm
(0,5902–0,5906 in)14,971 mm
(0,5894 in)
Kolbenringe:
1. Kompressionsring (Topring):
Ausführung Abgerundet ----
Abmessungen (B × T) 1,0 × 2,1 mm (0,04 × 0,08 in) ----
Ringstoß (eingebaut) 0,15–0,30 mm
(0,006–0,012 in)0,4 mm
(0,016 in)
Ringnutspiel (eingebaut) 0,035–0,090 mm
(0,0014–0,0035 in)0,12 mm
(0,0047 in)
2. Kompressionsring
Ausführung Konizität ----
Abmessungen (B × T) 1,0 × 2,1 mm (0,04 × 0,08 in) ----
Ringstoß (eingebaut) 0,30–0,45 mm
(0,012–0,018 in)0,55 mm
(0,022 in)
Ringnutspiel (eingebaut) 0,020–0,060 mm
(0,0008–0,0024 in)0,12 mm
(0,0047 in)
Ölabstreifring
Abmessungen (B × T) 2,0 × 2,2 mm (0,08 × 0,09 in) ----
Ringstoß (eingebaut) 0,20–0,70 mm (0,01–0,03 in) ---- Bauteil Spezifikation
Grenzwert
H
D
T
B
B
T
B
T
WARTUNGSDATEN