CD changer YAMAHA TTR125 2004 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: TTR125, Model: YAMAHA TTR125 2004Pages: 610, PDF Size: 25.85 MB
Page 7 of 610
WICHTIGER HINWEIS
Dieses Fahrzeug ist ausschließlich für den Ge-
brauch abseits öffentlicher Straßen durch jun-
ge Fahrer unter Beaufsichtigung von Erwach-
senen vorgesehen. Der Einsatz dieses
Fahrzeugs auf öffentlichen Straßen, Wegen
oder Schnellstraßen ist nicht gestattet.
Der Einsatz abseits der Straßen auf öffentli-
chem Gelände kann verboten sein. Bitte vor
Fahrtantritt die örtlichen Bestimmungen prü-
fen.
1. Kraftstoff ist leicht entzündlich.
Daher:
* Motor beim Auftanken immer abstel-
len.
* Beim Auftanken darauf achten, daß
kein Kraftstoff auf Motor, Krümmer
oder Schalldämpfer verschüttet
wird.
* Beim Auftanken darauf achten, daß
nicht geraucht wird und sich keine
offenen Flammen in der Nähe befin-
den.
2. Falls Kraftstoff geschluckt wurde,
große Mengen an Kraftstoffdampf ein-
geatmet wurden oder Kraftstoff in die
Augen gelangt ist, muß unverzüglich
ein Arzt aufgesucht werden. Falls
Kraftstoff auf Haut oder Kleidung
gelangt, sofort mit Wasser und Seife
abwaschen und die Kleidung wech-
seln.
3. Den Motor immer abstellen, wenn das
Fahrzeug unbeaufsichtigt ist. Beim
Parken des Fahrzeuges folgende
Punkte beachten:
* Motor und Auspuffanlage werden
sehr heiß. Darum so parken, daß
Fußgänger oder Kinder die heißen
Teile nicht versehentlich berühren
können.
* Das Fahrzeug nicht auf abschüssi-
gem oder weichem Untergrund
abstellen, damit es nicht umfallen
kann.
SICHERHEITSINFORMATION
REMARQUE IMPORTANTE
Ce véhicule est conçu uniquement pour une utilisa-
tion tout-terrain par des pilotes très jeunes roulant
sous la surveillance d’un adulte, après avoir reçu
les instructions nécessaires par un adulte. L’utilisa-
tion de cette machine sur la voie publique (rue,
route, autoroute, etc.) est interdite.
L’utilisation de ce véhicule sur des terrains publics
peut être illégale. Avant utilisation, prendre con-
naissance des réglementations locales.
1. L’ESSENCE EST UN PRODUIT TRÈS
INFLAMMABLE:
* Toujours couper le moteur avant de
faire le plein.
* Bien veiller à ne pas renverser
d’essence sur le moteur ou le tuyau et
pot d’échappement en faisant le plein.
* Ne pas faire le plein en fumant ou à
proximité d’une flamme.
2. En cas d’ingestion d’essence, d’inhalation
importante de vapeur d’essence ou d’écla-
boussure dans les yeux, consulter immé-
diatement un médecin. En cas
d’éclaboussure d’essence sur la peau ou
les vêtements, se laver immédiatement à
l’eau et au savon et changer de vêtements.
3. Toujours couper le moteur avant de lais-
ser le véhicule sans surveillance. Au
moment de se garer, être attentif aux
points suivants:
* Le moteur ainsi que les éléments du sys-
tème d’échappement risquent d’être
chauds. Garer le véhicule à un endroit
où les piétons et particulièrement les
enfants ne risquent pas de le toucher.
* Ne pas stationner dans une pente ou sur
un sol meuble où la machine pourrait se
renverser.
INFORMATION DE SECURITE
Page 172 of 610
INSP
ADJ
PROGRAMME D’ENTRETIEN
CONTRÔLES ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l’entretien et le graissage. Garder à l’esprit
que les intervalles d’entretien et de graissage varient en fonction des conditions atmosphériques, du terrain, de
l’altitude et de l’utilisation du véhicule. Si une question se pose quant aux fréquences auxquelles un entretien
doit être effectué, demander conseil à son concessionnaire Yamaha.
Conces-
sionnaireÉléments Contrôles et travaux d’entretienInitial Tous les
10 heures
(1 mois)60 heures
(6 mois)120 heures
(12 mois)
*Canalisation de car-
burantContrôler si les flexibles de carburant ne sont ni craque-
lés ni endommagés.
Remplacer si nécessaire.
BougieVérifier l’état.
Nettoyer, régler l’écartement des électrodes ou rempla-
cer si nécessaire.
* SoupapesVérifier le jeu de soupape.
Régler si nécessaire.
Filtre à air Nettoyer ou remplacer l’élément si nécessaire.
* CarburateurContrôler le régime de ralenti et le fonctionnement du
démarreur.
Régler si nécessaire.
Système d’échappe-
mentContrôler l’étanchéité.
Resserrer si nécessaire.
Remplacer le joint si nécessaire.
Huile de moteurContrôler le niveau d’huile et l’étanchéité.
Corriger si nécessaire.
Changer. (Faire chauffer le moteur avant la vidange.)
EmbrayageVérifier le fonctionnement.
Régler ou remplacer le câble.
* Frein avantVérifier le fonctionnement.
Régler la garde du levier de frein.
Contrôler le niveau du liquide et s’assurer qu’il n’y a pas
de fuite. (TT-R125LW/TT-R125LWE seulement)À chaque utilisation
* Frein arrièreVérifier le fonctionnement.
Régler le jeu de la pédale de frein et remplacer les
mâchoires de frein si nécessaire.À chaque utilisation
* RouesContrôler l’équilibre, le voile, le serrage des rayons et le
bon état général.
Serrer les rayons et rééquilibrer; remplacer si nécessaire.
* PneusContrôler la profondeur de sculpture et l’état des pneus.
Remplacer si nécessaire.
Contrôler la pression de gonflage.
Corriger si nécessaire.
* Roulements de roueContrôler le jeu et l’état.
Remplacer si nécessaire.
* Bras oscillantContrôler le jeu au pivots du bras oscillant.
Corriger si nécessaire.
Lubrifier à la graisse au disulfure de molybdène.
Chaîne de transmis-
sionContrôler la flèche de la chaîne.
Régler si nécessaire. S’assurer que la roue arrière est
parfaitement alignée.
Nettoyer et lubrifier.À chaque utilisation
*Roulements de direc-
tionS’assurer que les roulements n’ont pas de jeu et que la
direction tourne en douceur.
Corriger si nécessaire.
Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium toutes
les 120 heures.
3 - 1
Page 209 of 610
INSP
ADJ
BREMSPEDAL-HÖHE EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Bremspedal-Höhe a
Nicht vorschriftsmäßig → Einstellen.
2. Einstellen:
Bremspedal-Höhe
VORDERRAD-BREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
(TT-R125LW/TT-R125LWE)
1. Demontieren:
Schraube
2. Kontrollieren:
Bremsbelagstärke a
Unvorschriftsmäßig → Komplett erneu-
ern.
3. Erneuern:
Bremsbelagplatte
Bremspedal-Höhe a:
1 mm (0,04 in)
Arbeitsschritte:
Kontermutter 1 lösen.
Einstellschraube 2 hinein- oder heraus-
drehen, bis die vorgeschriebene Pedal-
höhe a eingestellt ist.
Kontermutter wieder festziehen.
Bremsbelagstärke a:
Standard
4,0 mm
(0,16 in)0,8 mm
(0,03 in)
Schritte zum Austausch der Bremsbeläge:
Bremssattel-Halteschraube 1 demontie-
ren.
Bremssattel 2 im Gegenuhrzeigersinn a
nach oben drehen.
Die Bremsbeläge 3 austauschen.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA PÉDALE DE FREIN/CONTRÔLE ET CHANGEMENT
DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE)
BREMSPEDAL-HÖHE EINSTELLEN/VORDERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN
UND ERNEUERN (TT-R125LW/TT-R125LWE)
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA
PÉDALE DE FREIN
1. Contrôler:
Hauteur de pédale de frein a
Hors spécifications → Régler.
2. Régler:
Hauteur de pédale de frein
CONTRÔLE ET CHANGEMENT DES
PLAQUETTES DE FREIN AVANT
(TT-R125LW/TT-R125LWE)
1. Déposer:
Plot
2. Contrôler:
Epaisseur a de plaquette de frein
Hors spécification → Changer en un
ensemble.
3. Remplacer:
Plaquette de frein
Hauteur de pédale de frein a:
1 mm (0,04 in)
Étapes du réglage de la hauteur de pédale de
frein:
Desserrer le contre-écrou 1.
Tourner le boulon de réglage 2 jusqu’à ce que
la hauteur de la pédale a soit dans les limites
spécifiées.
Serrer le contre-écrou.
Epaisseur a de plaquette de frein:
Standard
4,0 mm
(0,16 in)0,8 mm
(0,03 in)
Procédure de remplacement de la plaquette
de frein:
Retirer le boulon du support de l’étrier de frein
1.
Tourner l’étrier de frein 2 dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre a.
Remplacer la plaquette de frein 3.
3 - 18
Page 213 of 610
INSP
ADJ
CONTRÔLE DES MÂCHOIRES DE FREIN/CONTRÔLE DU NIVEAU DU LIQUIDE
DE FREIN (TT-R125LW/TT-R125LWE)/CONTRÔLE DES PIGNONS
HINTERRADBREMSBELÄGE KONTROLLIEREN/BREMSFLÜSSIGKEITSSTAND
KONTROLLIEREN (TT-R125LW/TT-R125LWE)/KETTENRÄDER KONTROLLIEREN
HINTERRADBREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Trommelbremsbelag-Stärke
BREMSFLÜSSIGKEITSSTAND
KONTROLLIEREN
(TT-R125LW/TT-R125LWE)
1. Hauptbremszylinder so drehen, daß sich die
Oberseite in waagerechter Stellung befindet.
2. Kontrollieren:
Bremsflüssigkeitsstand
Niedrig → Bremsflüssigkeit auffüllen.
aMinimalstand-Markierung
WARNUNG
Nur Bremsflüssigkeit der empfohlenen
Spezifikation verwenden. Andere Pro-
dukte können zu verminderter Bremslei-
stung führen.
Nur Bremsflüssigkeit der gleichen Sorte
nachfüllen. Die Mischung unterschiedlicher
Sorten kann die Bremsleistung vermindern.
Beim Nachfüllen von Bremsflüssigkeit
darauf achten, daß kein Wasser und keine
Verunreinigungen in den Hauptbremszy-
linder gelangen.
Darauf achten, daß keine Bremsflüssigkeit
auf lackierte Flächen gelangt. Sollte dies
dennoch geschehen, sofort abwischen.
KETTENRÄDER KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Kettenradzähne a
Übermäßiger Verschleiß → Erneuern.
HINWEIS:
Kettenräder und Antriebskette als Satz erneu-
ern.Arbeitsschritte:
Bremspedal vollständig herunterdrücken
und in dieser Stellung halten.
Kontrollieren, ob sich der Verschleißanzei-
ger 1 innerhalb des vorgeschriebenen
Bereichs a befindet.
Grenzwert überschritten →
Bremsbelag erneuern.
Siehe unter “HINTERRAD UND HINTER-
RADBREMSE” in KAPITEL 5.
Empfohlene Bremsflüssigkeit:
DOT 4
CONTRÔLE DES MÂCHOIRES DE FREIN
1. Contrôler:
Limite d’usure des garnitures de mâchoire
de frein
CONTRÔLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE
FREIN (TT-R125LW/TT-R125LWE)
1. Placer le maître cylindre de frein de sorte que
son sommet soit à l’horizontale.
2. Contrôler:
Niveau de liquide de frein
Liquide au niveau inférieur → Remettre à
niveau.
aNiveau inférieur
AVERTISSEMENT
Utiliser uniquement le liquide recommandé
pour éviter une perte de puissance de freinage.
Ne rajouter que du liquide de même marque et
de même qualité. Le mélange de différents
liquides peut se traduire par une perte de puis-
sance de freinage.
Veiller à ne pas laisser pénétrer d’eau ou autres
corps étrangers dans le maître cylindre de
frein.
Essuyer immédiatement tout liquide renversé
pour éviter d’endommager les surfaces peintes
ou les pièces en matière plastique.
CONTRÔLE DES PIGNONS
1. Contrôler:
Dent de pignon a
Usure excessive → Changer.
N.B.:
Changer le pignon d’entraînement, et le pignon
mené et la chaîne de transmission en un ensemble. Étapes du contrôle de la limite d’usure de la
garniture de mâchoire de frein:
Enfoncer au maximum la pédale de frein et la
maintenir à cette position.
Vérifier ensuite si l’indicateur d’usure 1 de la
mâchoire de frein se trouve dans la limite
d’usure a.
Hors spécifications →Remplacer les
mâchoires de frein.
Se reporter à la section “ROUE ARRIÈRE ET
FREIN ARRIÈRE” au CHAPITRE 5.
Liquide de frein recommandé:
DOT n˚4
3 - 20
Page 252 of 610
INSP
ADJ
Méthode de charge à l’aide d’un chargeur à tension variable
Mesurer la tension en circuit
ouvert avant de charger.
Connecter un chargeur et un
ampèremètre à la batterie et
lancer la charge.
Régler la tension pour obtenir
un ampérage de charge stan-
dard.Chargeur
Ampèremètre
Régler le minuteur sur le temps
de charge déterminé par la ten-
sion en circuit ouvert.
Se reporter à “CONTROLE ET
RECHARGE DE LA BATTE-
RIE”.
Si le temps de charge excède 5 heures, il est préférable de vérifier l’ampérage
de charge au bout de 5 heures. Si l’ampérage a changé, régler à nouveau la
tension pour obtenir l’ampérage de charge standard.L’ampérage est-il supérieur
à l’ampérage standard de
charge indiqué sur la batte-
rie ?
Régler la tension de charge à 20 à
25 V.
Surveiller l’ampérage pendant 3 à
5 minutes. L’ampérage de charge
standard est-il dépassé ?
Si l’ampérage ne dépasse pas
l’ampérage de charge standard
après 5 minutes, remplacer la
batterie.
Laisser reposer la batterie pendant 30 minutes avant de mesurer sa tension en
circuit ouvert.
12,8 V → La charge est terminée.
12,0 à 12,7 V → Il est nécessaire de recharger.
Moins de 12,0 V → Changer la batterie.N.B.:Laisser reposer la batterie pendant
30 minutes avant de mesurer sa tension
en circuit ouvert.
N.B.:Régler la tension de charge à 16 à 17 V.
(Si la tension de charge est plus faible, la
charge sera insuffisante; si elle est plus
importante, la batterie sera surchargée.)
NON OUI
OUI
NON
CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE
(TT-R125E/TT-R125LWE)
3 - 39
Page 253 of 610
INSP
ADJ
Méthode de charge à l’aide d’un chargeur à tension constante
Mesurer la tension en circuit
ouvert avant de charger.
Connecter un chargeur et un
ampèremètre à la batterie et
lancer la charge.
L’ampérage est-il supérieur
à l’ampérage standard de
charge indiqué sur la batte-
rie ?
Recharger la batterie jusqu’à ce que la
tension de charge atteigne 15 V.
N.B.:
Régler le temps de charge pour un maximum de
20 heures.
Laisser reposer la batterie pendant 30 minutes
avant de mesurer sa tension en circuit ouvert.
12,8 V → La charge est terminée.
12,0 à 12,7 V → Il est nécessaire de recharger.
Moins de 12,0 V → Changer la batterie.
Les chargeurs à ampérage constant ne convien-
nent pas pour recharger les batteries MF.
Ce type de chargeur ne permet pas de
charger une batterie MF. Il est recom-
mandé d’utiliser un chargeur à tension
variable.N.B.:
Laisser reposer la batterie pendant
30 minutes avant de mesurer sa tension
en circuit ouvert.
Chargeur
Ampèremètre
Voltmètre OUI NON
ATTENTION:
3 - 40
CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE
(TT-R125E/TT-R125LWE)
Page 569 of 610
–+ELECSYSTEME D’ALLUMAGE
SYSTEME D’ALLUMAGE
ETAPES DU CONTROLE
Suivre le procédé suivant pour déterminer si le mauvais fonctionnement du moteur est dû à une panne dans le
circuit d’allumage et pour vérifier la bougie qui ne produit pas d’étincelle.
Marque *: Uniquement si le test est effectué avec le testeur d’allumage.
N.B.:
Déposer les pièces suivantes avant de procéder au dépistage des pannes.
1) Selle
2) Réservoir de carburant
Utiliser les outils spéciaux suivants dans ce dépistage des pannes.
Test de longueur d’étincelle* Nettoyer ou remplacer la
bougie.
Contrôler les connexions du sys-
tème entier d’allumage.Réparer ou remplacer.
Contrôler le coupe-circuit
principal.
(TT-R125E/TT-R125LWE seule-
ment)Remplacer.
Contrôler le coupe-circuit du
moteur.Remplacer.
Contrôler la bobine d’allumage. Bobine primaire Remplacer.
Bobine secon-
daireRemplacer.
Contrôler la magnéto CDI.Bobine d’excita-
tionRemplacer.
Bobine de source Remplacer.
Changer le bloc CDI.
Testeur d’étincelle dynamique:
YM-34487
Contrôleur d’allumage:
90890-06754Multimètre:
YU-3112-C/90890-03112
6 - 3
Pas d’étincelle
O.K.
O.K.
O.K.
O.K.
Étincelle
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
O.K.
Mauvais