ECO mode YAMAHA TTR125 2005 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: TTR125, Model: YAMAHA TTR125 2005Pages: 610, PDF Size: 25.94 MB
Page 4 of 610
INTRODUCTION
Congratulations on your purchase of a
Yamaha TT-R125/TT-R125E/TT-R125LW/
TT-R125LWE. This model is the culmination
of Yamaha’s vast experience in the produc-
tion of pacesetting racing machines. It repre-
sents the highest grade of craftsmanship and
reliability that have made Yamaha a leader.
This manual explains operation, inspection,
basic maintenance and tuning of your
machine. If you have any questions about this
manual or your machine, please contact your
Yamaha dealer.
NOTE:
As improvements are made on this model,
some data in this manual may become out-
dated. If you have any questions, please con-
sult your Yamaha dealer.
WARNING
READ THIS MANUAL CAREFULLY FOR
INSTRUCTIONS ON HOW TO PROPERLY
OPERATE THIS MACHINE.
ADULT INSTRUCTION AND SUPERVI-
SION ARE REQUIRED.
WEIGHT OF THE RIDER SHOULD NOT
EXCEED 68 kg (150 lb). (TT-R125/TT-R125E
ONLY)
ALWAYS WEAR A HELMET AND SUIT-
ABLE PROTECTIVE CLOTHING WHEN
RIDING.
DO NOT TOUCH ANY MOVING PARTS OR
HEATED AREAS.
ALWAYS PERFORM PRE-OPERATION
CHECKS. REFER TO PAGE 3-3.
THIS MACHINE IS DESIGNED TO CARRY
THE OPERATOR ONLY.
NO PASSENGERS.
THIS MACHINE IS DESIGNED OFF-ROAD
USE ONLY.
IT IS NOT SUITABLE FOR ON-ROAD USE.
Page 14 of 610
EC050000
TO THE NEW OWNER
This manual will provide you with a good basic
understanding of features, operation, and
basic maintenance and inspection items of this
machine. Please read this manual carefully
and completely before operating your new
machine. If you have any questions regarding
the operation or maintenance of your machine,
please consult your Yamaha dealer.
NOTE:
This manual should be considered a perma-
nent part of this machine and should remain
with it even if the machine is subsequently
sold.
EC060000
NOTICE
Some data in this manual may become out-
dated due to improvements made to this
model in the future. If there is any question
you have regarding this manual or your
machine, please consult your Yamaha
dealer.
Page 58 of 610
1 - 13
GEN
INFO
STARTING AND BREAK-IN
EC190000
STARTING AND BREAK-IN
CAUTION:
Before starting the machine, perform the
checks in the pre-operation check list.
WARNING
Never start or run the engine in a closed
area. The exhaust fumes are poisonous;
they can cause loss of consciousness and
death in a very short time. Always operate
the machine in a well-ventilated area.
STARTING A COLD ENGINE
TT-R125/TT-R125LW
1. Shift the transmission into neutral.
2. Turn the fuel cock to “ON” and full open
the starter knob (CHOKE).
3. With the throttle completely closed start
the engine by kicking the kickstarter
crank forcefully with firm stroke.
4. Run the engine at idle or slightly higher
until it warms up: this usually takes about
one or two minutes.
5. The engine is warmed up when it
responds normally to the throttle with the
starter knob (CHOKE) turned off.
CAUTION:
Do not warm up the engine for extended
periods.
TT-R125E/TT-R125LWE
NOTE:
This model is equipped with an ignition circuit
cut-off system. The engine can be started
under the following conditions.
When the transmission is in neutral.
When the clutch is disengaged with the
transmission in any position. However, it is
recommended to shift into neutral before
starting the engine.
1. Shift the transmission into neutral.
2. Turn the fuel cock to “ON” and full open
the starter knob (CHOKE).
3. Turn the main switch to “ON”.
4. With the throttle completely closed start
the engine by pushing the start switch or
by kicking the kickstarter crank forcefully
with firm stroke.
Page 59 of 610
GEN
INFODÉMARRAGE ET RODAGE
STARTEN UND EINFAHREN
STARTEN UND EINFAHREN
ACHTUNG:
Vor dem Anfahren der Maschine, unbedingt
die unter “Prüfungen vor Inbetriebnahme”
aufgeführten Kontrollen ausführen.
WARNUNG
Niemals den Motor in einem geschlossenen
Raum starten oder betreiben. Die Abgase
sind giftig und können in kürzester Zeit zu
Bewußtlosigkeit bzw. zum Tode führen.
STARTEN DES KALTEN MOTORS
TT-R125/TT-R125LW
1. Das Getriebe auf Neutral schalten.
2. Den Kraftstofhahn öffnen (Position “ON”)
und den Chokezung (CHOKE) voll öffnen.
3. Den Gasdrehgriff vollständig zudrehen und
den Kickstarter kräftig durchtreten, um den
Motor zu starten.
4. Den Motor bei Leerlaufter Drehzahl) warm-
laufen lassen; für das Warmlaufen werden
normalerweise etwa eine bis zwei Minuten
benötigt.
5. Der Motor ist warmgelaufen, wenn er bei
ausgeschaltetem Chokezung (CHOKE)
normal auf das Gasgeben anspricht.
ACHTUNG:
Den Motor nicht für längere Zeit warmlaufen
lassen.
TT-R125E/TT-R125LWE
HINWEIS:
Dieses Modell ist mit einem Zündunterbre-
chungssystem ausgestattet. Der Motor kann
unter den folgenden Bedingungen gestartet wer-
den:
Wenn das Getriebe auf Leerlauf gestellt ist.
Wenn die Kupplung gelöst ist, egal, welcher
Gang eingelegt ist. Es wird aber empfohlen,
vor dem Starten des Motors auf Leerlauf zu
schalten.
1. Das Getriebe auf Neutral schalten.
2. Den Kraftstofhahn öffnen (Position “ON”)
und den Chokezung (CHOKE) voll öffnen.
3. Den Hauptschalter auf “ON” stellen.
4. Den Gasdrehgriff vollständig zudrehen und
starterknopf drücken bzw den Kickstarter
kräftig durchtreten, um den Motor zu star-
ten.
1 - 13
DÉMARRAGE ET RODAGE
ATTENTION:
Avant de mettre le moteur en marche, effectuer les
contrôles repris dans la liste “Contrôles et entre-
tiens avant utilisation”.
AVERTISSEMENT
Ne jamais démarrer ou faire tourner le moteur
dans un endroit clos. Les fumées d’échappement
sont délétères et peuvent entraîner très rapide-
ment un évanouissement, voire la mort. Toujours
veiller à ce que l’endroit où l’on fait tourner le
moteur soit bien aéré.
MISE EN MARCHE À FROID
TT-R125/TT-R125LW
1. Mettre la boîte au point mort.
2. Placer le robinet de carburant sur “ON” et
ouvrir tout à fait le bouton de starter.
3. Les gaz étant complètement fermés, mettre le
moteur en marche en appuyant fermement d’un
coup sec sur la pédale du kick.
4. Faire tourner le moteur au ralenti ou à un
régime légèrement plus élevé jusqu’à ce que le
moteur soit chaud, c.-à-d. pendant environ une à
deux minutes.
5. Le moteur est chaud lorsqu’il il répond rapide-
ment aux mouvements de la poignée des gaz.
ATTENTION:
Ne pas faire chauffer le moteur plus longtemps que
nécessaire.
TT-R125E/TT-R125LWE
N.B.:
Cette machine est équipée d’un système de coupure
du circuit d’allumage. Les conditions suivantes doi-
vent être remplies pour que le moteur puisse être mis
en marche.
La machine doit être au point mort.
L’embrayage doit être désengagé et une vitesse
quelconque sélectionnée. Il est toutefois recom-
mandé de passer au point mort avant de mettre la
machine en marche.
1. Mettre la boîte au point mort.
2. Placer le robinet de carburant sur “ON” et
ouvrir tout à fait le bouton de démarreur.
3. Mettre le commutateur principal en position de
marche “ON”.
4. Les gaz étant complètement fermés, mettre le
moteur en marche en appuyant sur le bouton de
démarreur or en appuyant fermement d’un coup
sec sur la pédale du kick.
Page 96 of 610
SPEC
2 - 23
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
EC212300
ELECTRICAL
TT-R125/TT-R125LW
Item Standard Limit
CDI:
Magneto-model (stator)/manufacturer 5HP-01/YAMAHA ----
Charging coil resistance (color) 688 ~ 1,032 Ω at 20 ˚C (68 ˚F)
(Green-Brown)----
Pickup coil resistance (color) 248 ~ 372 Ω at 20 ˚C (68 ˚F)
(White-Red)----
CDI unit-model/manufacturer 5HP-00/YAMAHA ----
Ignition coil:
Model/manufacturer 4KJ-10/YAMAHA ----
Minimum spark gap 6 mm (0.24 in) ----
Primary coil resistance 0.18 ~ 0.28 Ω at 20 ˚C (68 ˚F) ----
Secondary coil resistance 6.3 ~ 9.5 kΩ at 20 ˚C (68 ˚F) ----
Part to be tightened Thread size Q’tyTightening torque
Nm m•kg ft•lb
Pickup coil M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2
Blind plug (neutral switch) M10 × 1.25 1 20 2.0 14
Stator M6 × 1.0 3 10 1.0 7.2
Rotor M12 × 1.25 1 80 8.0 58
Ignition coil M6 × 1.0 2 7 0.7 5.1
Page 97 of 610
SPEC
2 - 24
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
TT-R125E/TT-R125LWE
Item Standard Limit
CDI:
Magneto-model/manufacturer 5HP-10/YAMAHA ----
Source coil resistance (color) 688 ~ 1,032 Ω at 20 ˚C (68 ˚F)
(Brown – Green)----
Pickup coil resistance (color) 248 ~ 372 Ω at 20 ˚C (68 ˚F)
(Red – White)----
CDI unit-model/manufacturer 5HP-00/YAMAHA ----
Ignition coil:
Model/manufacturer 4KJ-10/YAMAHA ----
Minimum spark gap 6 mm (0.24 in) ----
Primary winding resistance 0.18 ~ 0.28 Ω at 20 ˚C (68 ˚F) ----
Secondary winding resistance 6.3 ~ 9.5 kΩ at 20 ˚C (68 ˚F) ----
Spark plug cap:
Type Resin ----
Resistance 10 kΩ at 20 ˚C (68 ˚F) ----
Charging system:
System type CDI magneto ----
Model/manufacturer 5HP-10/YAMAHA ----
Normal output 14 V/100 W at 5,000 r/min ----
Charging coil resistance (color) 0.64 ~ 0.96 Ω at 20 ˚C (68 ˚F)
(White – Black)----
Lighting coil resistance (color) 0.52 ~ 0.78 Ω at 20 ˚C (68 ˚F)
(Yellow – Black)----
Rectifier/regulator:
Regulator type Semiconductor short circuit ----
Model/manufacture SH620B-12/SHINDENGEN ----
No-load regulated voltage 14.0 ~ 15.0 V ----
Rectifier capacity 8 A ----
Electric starting system:
Type Constant mesh ----
Starter motor:
Model/manufacturer 5HP00/YAMAHA ----
Operation voltage 12 V ----
Output 0.25 kW ----
Armature coil resistance 0.017 ~ 0.021 Ω at 20 ˚C (68 ˚F) ----
Brush overall length 10 mm (0.40 in) 3.5 mm
(0.14 in)
Brush quantity 2 pcs. ----
Spring force 5.52 ~ 8.28 N
(560 ~ 840 g, 19.8 ~ 29.7 oz)----
Commutator diameter 22 mm (0.9 in) 21 mm
(0.8 in)
Mica undercut (depth) 1.5 mm (0.06 in) ----
Page 98 of 610
SPEC
2 - 25
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Starter relay:
Model/manufacturer MS5F-751/JIDECO ----
Amperage rating 180 A ----
Coil winding resistance 4.2 ~ 4.6 Ω at 20 ˚C (68 ˚F) ----
Starting circuit cut-off relay:
Model/manufacturer ACM33221/MATSUSHITA ----
Coil winding resistance 75.69 ~ 92.51 Ω at 20 ˚C (68 ˚F) ----
Fuse (amperage × quantity):
Main fuse 10 A × 1 ----
Reserve fuse 10 A × 1 ----
Part to be tightened Thread size Q’tyTightening torque
Nm m•kg ft•lb
Pickup coil M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2
Neutral switch M10 × 1.25 1 18 1.8 13
Stator M6 × 1.0 3 10 1.0 7.2
Rotor M12 × 1.25 1 80 8.0 58
Ignition coil M6 × 1.0 2 7 0.7 5.1
Starter motor M6 × 1.0 2 10 1.0 7.2 Item Standard Limit
Page 122 of 610
SPEC
2 - 23 PARTIE ÉLECTRIQUE
TT-R125/TT-R125LW
Désignation Standard Limite
CDI:
Magnéto: modèle (stator) /fabricant 5HP-01/YAMAHA ----
Résistance (couleur) de la bobine de charge 688 à 1.032 Ω à 20 ˚C (68 ˚F)
(vert-brun)----
Résistance de la bobine d’excitation (couleur) 248 à 372 Ω à 20 ˚C (68 ˚F)
(blanc-rouge)----
Bloc CDI: modèle/fabricant 5HP-00/YAMAHA ----
Bobine d’allumage:
Modèle/fabricant 4KJ-10/YAMAHA ----
Longueur minimum d’étincelle 6 mm (0,24 in) ----
Résistance de l’enroulement primaire 0,18 à 0,28 Ω à 20 ˚C (68 ˚F) ----
Résistance de l’enroulement secondaire 6,3 à 9,5 kΩ à 20 ˚C (68 ˚F) ----
Pièce à serrer Diamètre de
filetQtéCouple de serrage
Nm m•kg ft•lb
Bobine d’excitation M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Plot borgne (contacteur de point mort) M10 × 1,25 1 20 2,0 14
Stator M6 × 1,0 3 10 1,0 7,2
Rotor M12 × 1,25 1 80 8,0 58
Bobine d’allumage M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
CARACTÉRISTIQUES D’ENTRETIEN
Page 123 of 610
SPEC
2 - 24 TT-R125E/TT-R125LWE
Désignation Standard Limite
CDI:
Magnéto, modèle/fabricant 5HP-10/YAMAHA ----
Résistance de la bobine d’alimentation (couleur) 688 à 1.032 Ω à 20 ˚C (68 ˚F)
(brun – vert)----
Résistance de la bobine d’excitation (couleur) 248 à 372 Ω à 20 ˚C (68 ˚F)
(rouge – blanc)----
Bloc CDI, modèle/fabricant 5HP-00/YAMAHA ----
Bobine d’allumage:
Modèle/fabricant 4KJ-10/YAMAHA ----
Longueur minimum d’étincelle 6 mm (0,24 in) ----
Résistance de l’enroulement primaire 0,18 à 0,28 Ω à 20 ˚C (68 ˚F) ----
Résistance de l’enroulement secondaire 6,3 à 9,5 kΩ à 20 ˚C (68 ˚F) ----
Capuchon de bougie:
Type Résine ----
Résistance 10 kΩ à 20 ˚C (68 ˚F) ----
Système de recharge:
Type de système Magnéto CDI ----
Modèle/fabricant 5HP-10/YAMAHA ----
Sortie normale 14 V/100 W à 5.000 tr/mn ----
Résistance de la bobine de charge (couleur) 0,64 à 0,96 Ω à 20 ˚C (68 ˚F)
(blanc – noir)----
Résistance de la bobine d’allumage (couleur) 0,52 à 0,78 Ω à 20 ˚C (68 ˚F)
(jaune – noir)----
Redresseur/Régulateur:
Type de régulateur Court-circuit de semi-conducteur ----
Modèle/fabricant SH620B-12/SHINDINGEN ----
Tension régulée sans charge 14,0 à 15,0 V ----
Capacité du redresseur 8 A ----
Système de démarrage électrique:
Type Maille constante
Moteur de démarreur:
Modèle/fabricant 5HP00/YAMAHA ----
Tension de fonctionnement 12 V ----
Sortie 0,25 kW ----
Résistance de la bobine d’armature 0,017 à 0,021 Ω à 20 ˚C (68 ˚F) ----
Longueur totale des brosses 10 mm (0,40 in) 3,5 mm
(0,14 in)
Quantité de brosses 2 ----
Force des ressorts 5,52 à 8,28 N
(560 à 840 g, 19,8 à 29,7 oz)----
Diamètre du commutateur 22 mm (0,9 in) 21 mm
(0,8 in)
Attaque du mica (profondeur) 1,5 mm (0,06 in) ----
CARACTÉRISTIQUES D’ENTRETIEN
Page 124 of 610
SPEC
2 - 25 Relais du démarreur:
Modèle/fabricant MS5F-751/JIDECO ----
Nombre d’ampères 180 A ----
Résistance des spirales de la bobine 4,2 à 4,6 Ω à 20 ˚C (68 ˚F) ----
Relais du coupe-circuit de démarrage:
Modèle/fabricant ACM33221/MATSUSHITA ----
Résistance des spirales de la bobine 75,69 à 92,51 Ω à 20 ˚C (68 ˚F) ----
Fusible (ampères × quantité):
Fusible principal 10 A × 1 ----
Fusible de réserve 10 A × 1 ----
Pièce à serrer Diamètre de
filetQtéCouple de serrage
Nm m•kg ft•lb
Bobine d’excitation M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Contacteur de point mort M10 × 1,25 1 18 1,8 13
Stator M6 × 1,0 3 10 1,0 7,2
Rotor M12 × 1,25 1 80 8,0 58
Bobine d’allumage M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
Démarreur M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2 Désignation Standard Limite
CARACTÉRISTIQUES D’ENTRETIEN