AUX YAMAHA TTR50 2006 Betriebsanleitungen (in German)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: TTR50, Model: YAMAHA TTR50 2006Pages: 390, PDF-Größe: 9.69 MB
Page 7 of 390
WICHTIGER HINWEIS
Dieses Motorrad ist ausschließlich f ür den
Gebrauch abseits öffentlicher Stra ßen durch
junge Fahrer unter Beaufsichtigung von
erwachsenen Personen vorgesehen. Der Ein-
satz dieses Motorrads auf öffentlichen Stra ßen
oder Wegen ist nicht gestattet.
Der Einsatz auf öffentlichem Gel ände kann
verboten sein. Vor Fahrtantritt unbedingt die
ö rtlichen Bestimmungen pr üfen.
1. BENZIN IST LEICHT ENTZ ÜNDLICH,
DAHER:
* Nur bei abgestelltem Motor tanken.
* Darauf achten, dass beim Tanken kein Kraftstoff auf Motor und Aus-
puffanlage versch üttet wird.
* Beim Tanken nicht rauchen und darauf achten, dass sich keine offe-
nen Flammen in der N ähe befinden.
2. Falls Benzin geschluckt wurde, gro ße
Mengen Kraftstoffdampf eingeatmet
wurden oder Kraftstoff in die Augen
gelangt ist, muss unverz üglich ein
Arzt aufgesucht werden. Falls Benzin
auf Haut oder Kleidung gelangt,
sofort mit Seifenlauge abwaschen
und die Kleidung wechseln.
3. Den Motor stets abstellen, wenn das
Fahrzeug unbeaufsichtigt ist. Beim
Parken folgende Punkte beachten:
* Motor und Auspuffanlage werdensehr hei ß. Deshalb so parken, dass
Fu ßgänger und Kinder die hei ßen
Teile nicht versehentlich ber ühren
k ö nnen.
* Das Motorrad nicht auf weichem oder absch üssigem Grund abstel-
len, so dass es nicht umfallen kann.
SICHERHEITSINFORMATION
NOTE IMPORTANTE
Ce v éhicule est con çu uniquement pour une utilisa-
tion tout-terrain par des pilotes tr ès jeunes roulant
sous la surveillance d ’un adulte, apr ès avoir re çu
les instructions n écessaires par un adulte. L ’utilisa-
tion de cette moto sur la voie publique (rue, route,
autoroute, etc.) est interdite.
L ’utilisation de cette moto sur des terrains publics
peut être ill égale. Avant utilisation, prendre con-
naissance des r églementations locales.
1. L ’ESSENCE EST UN PRODUIT TRES
INFLAMMABLE:
* Toujours couper le moteur avant de
faire le plein.
* Bien veiller à ne pas renverser
d ’essence sur le moteur ou sur le tube/
pot d ’échappement en faisant le plein.
* Ne pas faire le plein en fumant ou à
proximit é d ’une flamme.
2. En cas d ’ingestion d ’essence, d ’inhalation
importante de vapeur d ’essence ou d ’écla-
boussure dans les yeux, consulter imm é-
diatement un m édecin. En cas
d ’é claboussure d ’essence sur la peau ou
les v êtements, se laver imm édiatement à
l ’ eau et au savon et changer de v êtements.
3. Toujours couper le moteur avant de lais- ser le v éhicule sans surveillance. Au
moment de se garer, être attentif aux
points suivants:
* Le moteur ainsi que les élé ments du sys-
t è me d ’échappement risquent d ’être
br ûlants. Garer le v éhicule à un endroit
o ù les pi étons et particuli èrement les
enfants ne risquent pas de le toucher.
* Ne pas stationner dans une pente ou sur un sol meuble o ù la moto pourrait se
renverser.
INFORMATION DE SECURITE
Page 15 of 390
BENUTZERHINWEISE
KENNZICHNUNG WICHTIGER
HINWEISE
Das Ausrufezeichen bedeutet GEFAHR! ACH-
TEN SIE AUF IHRE SICHERHEIT.
Ein Missachten dieser WARNHINWEISE
bringt Fahrer, Mechaniker und andere Perso-
nen in Verletzungs- oder Lebensgefahr
.
Hierunter sind VORSICHTSMASSNAHMEN
zum Schutz des Motorrads vor Sch äden auf-
gef ührt.
HINWEIS: Ein HINWEIS gibt Zusatzinformationen und
Tipps, um bestimmte Vorg änge oder Arbeiten
zu vereinfachen.
WARNUNG
ACHTUNG:
INFORMATIONEN AUFFINDEN
1. Diese Anleitung umfasst sechs Kapitel; “Allgemeines ”, “Technische Daten ”,
“ Regelm ässige Wartungs- und Einstellar-
beiten ”, “Motor ”, “Fahrwerk ” und “Elektri-
sche Anlage ”.
2. Das Inhaltsverzeichnis steht am Anfang
der Anleitung. Machen Sie sich mit Inhalt
und Aufbau der Anleitung vertraut, bevor
Sie nach bestimmten Angaben suchen.
Halten Sie das Buch wie in der Abbildung
gezeigt, um das Auffinden der einzelnen
Kapitel zu erleichtern.
COMMENT UTILISER CE MANUEL
INFORMATIONS PARTICULIE-
REMENT IMPORTANTES
Le symbole d ’alerte de s écurit é signifie
ATTENTION! SOYEZ VIGILANT! VOTRE
SECURITE EST EN JEU!
Le non-respect des instructions AVERTISSE-
MENT peut entra îner de s érieuses blessures ou la
mort du pilote de la moto, d ’un passant ou d ’une
personne inspectant ou r éparant la moto.
Un symbole ATTENTION indique les proc édures
sp éciales qui doivent être suivies pour éviter
d ’endommager la moto.
N.B.: Une remarque fournit les renseignements n écessai-
res pour rendre les proc édures plus faciles ou plus
claires.
AVERTISSEMENT
ATTENTION:
TROUVER LA PAGE RECHERCHEE
1. Ce manuel comprend six chapitres; “Rensei-
gnements g én éraux ”, “Caract éristiques ”, “Con-
tr ôles et r églages p ériodiques ”, “Moteur ”,
“ Ch âssis ” et “Partie électrique ”.
2. La table des mati ères se trouve au d ébut du
manuel. Regarder la disposition g én érale du
manuel avant de rechercher le chapitre et l ’arti-
cle d ésir és.
Arquer le manuel à son bord, de la mani ère
indiqu ée, pour trouver le rep ère souhait é et pas-
ser directement à la page correspondant à l ’arti-
cle et à la description d ésir és.
Page 17 of 390
AUFBAU DER ANLEITUNG
Sämtliche Arbeitsvorgänge in dieser Anleitung
sind in der entsprechenden Reihenfolge dar-
gestellt. Diese Anleitung wurde zusammenge-
stellt, um dem Benutzer ein leicht
verständliches Nachschlagewerk in die Hand
zu geben, in dem Ein- und Ausbau, Zerlegung
und Zusammenbau, Prüfung und Reparatur
detailliert beschrieben sind.
Je nach Zustand eines fehlerhaften Bauteils
weist ein Pfeilsymbol auf die erforderliche
Maßnahme hin. Beispiel:
LagerAngefressen/beschädigt → Erneuern.
BESCHREIBUNGEN
In jedem Kapitel befinden sich Explosions-
zeichnungen, die die richtige Reihenfolge beim
Zerlegen oder Zusammenbau einzelner Teile
oder Baugruppen veranschaulichen.
1. Eine übersichtliche Explosionszeichnung
1 verdeutlicht die Ausbau- und Zerle-
gungsarbeiten.
2. Die in den Explosionszeichnungen darge-
stellten Teile sind in der Arbeitsreihenfolge
nummeriert. 2. Die eingekreisten Num-
mern verweisen auf Zerlegungsschritte.
3. Leicht verständliche Symbole 3 geben
zusätzliche Informationen. Die Bedeutun-
gen der Symbole sind auf der folgenden
Seite aufgeführt.
4. Eine Tätigkeitsübersicht 4 begleitet die
Explosionszeichnungen und führt Arbeits-
reihenfolge, Bauteilbezeichnung, Stückzahl
und besondere Bemerkungen auf.
5. Der Umfang des Ausbaus 5 ist in der
Tätigkeitsübersicht aufgeführt, um unnötige
Ausbauarbeiten zu vermeiden.
6. Für Arbeiten, die weitergehende Informati-
onen benötigen, werden zusätzlich zur
Explosionszeichnung und Tätigkeitsüber-
sicht ergänzende Schrittfolgen 6 aufge-
führt.
FORMAT DU MANUEL
Dans ce manuel, toutes les procédures sont décrites
pas à pas. Les informations ont été condensées pour
fournir à l’utilisateur un guide pratique et facile à
lire, contenant des explications claires pour toutes
les procédures de démontage, réparation, remon-
tage et vérification.
Dans ce nouveau format, l’état d’un composant
défectueux est suivi d’une flèche qui indique les
mesures à prendre. Exemple:
Roulements Piqûres/endommagement → Remplacer.
COMMENT LIRE LES DESCRIP-
TIONS
Chaque section détaillant des étapes de démontage
ou de remontage est précédée de vues en éclaté qui
permettent de clarifier ces opérations.
1. Exemple de vue en éclaté 1 clarifiant les opé-
rations de démontage et de remontage.
2. Sur les vues en éclaté, les pièces sont numéro- tées 2 dans l’ordre des opérations à effectuer.
Un chiffre entouré d’un cercle correspond à une
étape de démontage.
3. Les vues en éclaté portent également des sym- boles 3 qui rappellent des point importants à
ne pas oublier. La signification de ces symboles
est expliquée à la page suivante.
4. Les vues en éclaté sont suivies d’un tableau 4
fournissant l’ordre des opérations, le nom des
pièces, des remarques, etc.
5. Pour éviter la dépose superflue de pièces,
l’organisation de la dépose 5 est indiquée dans
le tableau de description du travail.
6. Pour les travaux qui demandent des explica-
tions supplémentaires, la vue en éclaté et le
tableau sont suivis d’une description détaillée
6 des opérations.
Page 19 of 390
SYMBOLE
(Siehe Abbildung.)
Die Symbole 1 bis 6 werden verwendet, um
die Nummer und den Inhalt eines Kapitels
anzuzeigen.
1 Allgemeines
2 Technische Daten
3 Regelm
äßige Wartungs- und Einstellarbeiten
4 Motor
5 Fahrwerk
6 Elektrische Anlage
Die Symbole
7 bis D weisen auf folgende
wichtigen Angaben im Text hin.
7 Arbeit mit montiertem Motor
8 Spezialwerkzeug
9 Art und Menge einzuf
üllender Fl üssigkeiten
0 Schmiermittel
A Anzugsmoment
B Soll- und Grenzwerte
C Motordrehzahl
D Widerstand (
Ω), Spannung (V), Stromst
ärke (A)
Die Symbole E bis H in den Explosionszeich-
nungen weisen auf die Schmiermittel und
Schmierstellen hin.
E Motor
öl auftragen
F Molybd
ändisulfid öl auftragen
G Leichtes Lithiumseifenfett auftragen
H Molybd
ändisulfidfett auftragen
Die Symbole I und J werden ebenfalls in
den Explosionszeichnungen verwendet und
weisen auf Stellen hin, die respketive mit Kle-
bemittel oder neuen Bauteilen zu versehen
sind.
I Klebemittel (LOCTITE®) auftragen
J Erneuern
SYMBOLES GRAPHIQUES
(Voir l
’illustration)
Les symboles graphiques 1 à 6 servent à rep érer
les diff érents chapitres et à indiquer leur contenu.
1 Renseignements g
én éraux
2 Caract
éristiques
3 Contr
ôles et r églages p ériodiques
4 Moteur
5 Ch
âssis
6 Partie
électrique
Les symboles graphiques 7 à D permettent
d ’identifier les caract éristiques apparaissant dans le
texte.
7 Moteur mont
é
8 Outil sp
écial
9 Liquide de remplissage
0 Lubrifiant
A Serrage
B Valeur sp
écifi ée, limite de service
C R
égime du moteur
D R
ésistance (
Ω), tension (V), intensit
é (A)
Les symboles graphiques E à H utilis és dans les
vues en éclat é indiquent les endroits à lubrifier et le
type de lubrifiant à utiliser.
E Appliquer de l
’huile moteur
F Appliquer de l
’huile au bisulfure de molybd ène
G Appliquer de la graisse fluide
à base de savon au
lithium
H Appliquer de la graisse au bisulfure de molybd
ène
Les symboles graphiques I à J dans les vues en
é clat é indiquent o ù appliquer un agent de blocage et
les pi èces à remplacer.
I Appliquer un agent de blocage (LOCTITE®)
J Utiliser une pi
èce neuve
Page 21 of 390
INDEX
ALLGEMEINES
1
TECHNISCHE
DATEN
SPEC2
REGELMÄSSIGE
WARTUNGS- UND
EINSTELLARBEITEN
3
MOTOR
ENG4
FAHRWERK
CHAS5
ELEKTRISCHE
ANLAGE
ELEC6
GEN
INFO
INSP ADJ
–+
INDEX
RENSEIGNEMENTS
GENERAUX
CARACTERISTI-
QUES
CONTROLES ET
REGLAGES
PERIODIQUES
MOTEUR
CHASSIS
PARTIE
ELECTRIQUE
Page 23 of 390
INHALT
KAPITEL 1
ALLGEMEINES
FAHRZEUGBESCHREIBUNG ..................1-1
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG ...............1-2
WICHTIGE INFORMATIONEN ..................1-3
KABELANSCHLÜSSE
KONTROLLIEREN ....................................1-5
SPEZIALWERKZEUGE .............................1-6
BEDIENUNGSELEMENTE UND
DEREN FUNKTION ...................................1-8
KRAFTSTOFF .........................................1-11
ANLASSEN UND INBETRIEBNAHME ...1-12
PFLEGE UND LAGERUNG .....................1-13
KAPITEL 2
TECHNISCHE DATEN
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN ......2-1
WARTUNGSDATEN ..................................2-4
ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE .......2-16
MASSEINHEITEN ....................................2-16
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME ..........2-17
KAPITEL 3
REGELMÄSSIGE WAR-
TUNGS- UND EINSTELLAR-
BEITEN
WARTUNGSINTERVALLE ........................3-1
ROUTINEKONTROLLE VOR
FAHRTBEGINN .........................................3-3
MOTOR ......................................................3-4
FAHRWERK ............................................3-14
ELEKTRISCHE ANLAGE ........................3-23
TABLES DES MATIERES
CHAPITRE 1
RENSEIGNEMENTS
GENERAUX
DESCRIPTION ............................................... 1-1
IDENTIFICATION DE LA MOTO .............. 1-2
INFORMATIONS IMPORTANTES ............ 1-3
VERIFICATION DES CONNEXIONS ........ 1-5
OUTILS SPECIAUX ...................................... 1-6
FONCTIONS DES COMMANDES .............. 1-8
CARBURANT ............................................... 1-11
DEMARRAGE ET
FONCTIONNEMENT .................................. 1-12
NETTOYAGE ET REMISAGE .................. 1-13
CHAPITRE 2
CARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUES GENERALES ........ 2-1
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN ..... 2-4
CARACTERISTIQUES GENERALES
DE COUPLE .................................................. 2-16
DEFINITION DES UNITES ........................ 2-16
CHEMINEMENT DES CABLES ................ 2-17
CHAPITRE 3
CONTROLES ET REGLAGES
PERIODIQUES
PROGRAMME D’ENTRETIEN ................... 3-1
CONTROLES ET ENTRETIENS
AVANT UTILISATION ................................. 3-3
MOTEUR ......................................................... 3-4
CHASSIS ........................................................ 3-14
PARTIE ELECTRIQUE .............................. 3-23
Page 27 of 390
GEN
INFO
ALLGEMEINES
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
1 Motorstoppschalter
2 Chokehebel
3 Zündschloss
4 Handbremshebel
5 Gasdrehgriff
6 Starterschalter
7 Tankverschluss
8 Kraftstofftank
9 Fußbremshebel
0 Kraftstoffhahn
A Luftfilter
B Antriebskette
C Fußschalthebel
D Teleskopgabel
E Reflektor (Canada)
HINWEIS:
Die Abbildungen in vorliegender Anleitung
können leicht vom eigentlichen Modell
abweichen und dienen daher lediglich zur
Bezugnahme.
Änderungen an Design und technischen
Daten jederzeit vorbehalten.
DESCRIPTION
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
RENSEIGNEMENTS
GENERAUX
DESCRIPTION
1 Coupe-circuit du moteur
2 Levier de starter
3 Contacteur à clé
4 Levier de frein avant
5 Poignée des gaz
6 Contacteur du démarreur
7 Bouchon du réservoir de carburant
8 Réservoir de carburant
9 Pédale de frein arrière
0 Robinet de carburant
A Filtre à air
B Chaîne de transmission
C Sélecteur
D Fourche
E Réflecteur (Canada)
N.B.:
Votre moto diffère peut-être partiellement de
celle montrée sur ces photos.
La conception et les caractéristiques peuvent être
modifiées sans préavis.
1 - 1
1
2
3
4
5
6
Page 31 of 390
GEN
INFO
WICHTIGE INFORMATIONEN
VORBEREITUNG F ÜR AUSBAU UND
ZERLEGUNG
1. Vor dem Ausbau oder Zerlegen der Bau- teile und -gruppen s ämtlichen Schmutz,
Schlamm, Staub und andere Fremdk örper
entfernen.
Vor dem Abspritzen des Fahrzeugs mit
Wasser folgende Bauteile entsprechend
abdecken.
Auspuffrohrm ündung
2. Nur geeignete Werkzeuge und Reinigungs- mittel verwenden. Siehe dazu den
Abschnitt “SPEZIALWERKZEUGE ”.
3. Beim Zerlegen zusammengeh örige Teile
immer gemeinsam ablegen. Dies gilt
besonders f ür Zahnr äder, Zylinder, Kolben
und alle beweglichen Teile, die miteinander
arbeiten. Solche Baugruppen d ürfen nur
komplett wieder verwendet oder ausge-
tauscht werden.
4. Alle ausgebauten Teile reinigen und in der Reihenfolge des Ausbaus auf einer saube-
ren Unterlage ablegen. Dies gew ährleistet
einen z ügigen und korrekten Zusammen-
bau.
5. Feuer fern halten.
INFORMATIONS IMPORTANTES WICHTIGE INFORMATIONEN
INFORMATIONS IMPORTANTES
PREPARATION A LA DEPOSE ET AU
DEMONTAGE
1. Nettoyer la salet é, la boue, la poussi ère et enle-
ver les corps étrangers avant la d épose et le
d émontage.
Lors du lavage de la moto à l ’eau sous pression,
couvrir les pi èces indiqu ées ci-apr ès.
Sortie d ’échappement du silencieux
2. Utiliser les outils et le mat ériel de nettoyage
appropri és. Se reporter à la section “OUTILS
SPECIAUX ”.
3. Lors du d émontage de la moto, garder ensem-
ble les pi èces appari ées. Il s ’agit des engrena-
ges, cylindres, pistons et autres pi èces qui ont
é té “ fa çonn ées l ’une à l ’autre ” par l ’usure nor-
male. Ces pi èces doivent être r éutilis ées ensem-
ble ou remplac ées.
4. Lors du d émontage de la moto, nettoyer toutes
les pi èces et les disposer dans des plateaux dans
l ’ ordre du d émontage. Ceci diminuera le temps
de remontage et permettra de s ’assurer que tou-
tes les pi èces ont été correctement remont ées.
5. Travailler à l ’é cart de toute flamme.
1 - 3
Page 38 of 390
GEN
INFO
OUTILS SPECIAUX
OUTILS SPECIAUX
Il est indispensable d ’utiliser les outils sp éciaux appropri és pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise
au point complets et pr écis. L ’utilisation des outils sp éciaux corrects permettra d ’éviter les endommagements
dus à l ’emploi d ’outils impropres ou de techniques improvis ées. La forme et le num éro de r éfé rence des outils
sp éciaux étant diff érents selon les pays, il peut exister deux versions d ’un outil. Se reporter à la liste suivante
pour éviter toute erreur de commande.
N.B.:
Pour les U.S.A. et le Canada, utiliser les num éros de r éfé rence commen çant par “YM- ”, “YU- ”, “YS- ” ou
“ ACC- ”.
Pour les autres pays, utiliser les num éros de r éfé rence commen çant par “90890- ”.
Num éro de pi èce Nom et usage de l ’outil Illustration
YU-01083-3, 90890-01084
YU-01083-1, 90890-01083 Masse
Extracteur
à inertie
Ces outils sont utilis és pour la d épose ou la repose des
axes de culbuteur. YU-01083-3
YU-01083-1
90890-01084
90890-01083
YU-03112-C, 90890-03112 Multim ètre
Cet instrument permet de mesurer la r ésistance, la tension
de sortie et l ’intensit é des bobines. YU-03112-C 90890-03112
YM-04019, 90890-04019 Compresseur de ressort de soupape Cet outil permet de déposer et de reposer les ensembles de
soupapes. YM-04019 90890-04019
YM-04108, 90890-04108 Accessoire de compresseur de ressort de soupape Cet outil permet de déposer et de reposer les ensembles de
soupapes. YM-04108 90890-04108
YU-01304, 90890-01304 Kit extracteur d ’axe de piston
Cet outil sert à extraire l ’axe de piston. YU-01304 90890-01304
YM-01312-A, 90890-01312 Jauge de niveau de carburant Cette jauge sert à mesurer le niveau de carburant dans la
cuve. YM-01312-A 90890-01312
YM-08035-A, 90890-01311 Outil de r églage de poussoir
Cet outil permet de r égler le jeu aux soupapes. YM-08035-A 90890-01311
1 - 6
Page 39 of 390
GEN
INFO
OUTILS SPECIAUX
YM-34483, 90890-03079 Calibre d ’épaisseur
Cet outil sert à mesurer le jeu aux soupapes. YM-34483 90890-03079
YM-34487 90890-06754Contr
ôleur d ’étincelle Opama pet-4000
Testeur d ’allumage
Cet instrument sert à contr ôler les composants du syst ème
d ’allumage. YM-34487 90890-06754
YU-33975, 90890-01403 Cl é pour écrou de direction
Cet outil sert à serrer l ’écrou de blocage de la direction au
couple sp écifi é. YU-33975 90890-01403
YS-01880-A, 90890-01701 Cl é à sangle
Cet outil permet de desserrer ou de serrer l ’écrou de fixa-
tion du volant magn étique. YS-01880-A 90890-01701
YU-33270-B, 90890-01362 Extracteur de volant magn étique
Cet outil sert à d époser le rotor. YU-33270-B 90890-01362
90890-85505 YAMAHA Bond N °1215
Cet agent d ’étanch éit é (p âte) s ’utilise sur les plans de joint
du carter moteur, etc. 90890-85505
Num
éro de pi èce Nom et usage de l ’outil Illustration
1 - 7