lock YAMAHA TTR50 2006 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: TTR50, Model: YAMAHA TTR50 2006Pages: 390, PDF Size: 9.69 MB
Page 133 of 390

INSPADJ
REGLAGE DU CABLE DES GAZ/REGLAGE DU LIMITEUR DE VITESSE
GASZUG EINSTELLEN/DREHZAHLBEGRENZER EINSTELLEN
C ôté guidon
Desserrer le contre- écrou 3 du c âble des gaz.
Visser ou d évisser le dispositif de r églage 4
jusqu ’à obtention du jeu sp écifi é.
Visser d → Le jeu augmente.
D évisser e → Le jeu diminue.
Serrer le contre- écrou.
AVERTISSEMENT
Apr ès le r églage, tourner le guidon vers la
droite et vers la gauche et contr ôler que le
régime de ralenti du moteur ne change pas.
REGLAGE DU LIMITEUR DE VITESSE
Le limiteur de vitesse emp êche le papillon du car-
burateur de s ’ouvrir à fond lorsque le levier des gaz
est serr é à fond. Visser le dispositif de r églage pour
emp êcher le r égime du moteur d ’augmenter.
1. Mesurer:
longueur du limiteur de vitesse a
Hors sp écifications → Régler.
2. R égler:
longueur du limiteur de vitesse
Longueur du limiteur de vitesse:
Inf érieur à 25 mm (0,98 in)
Proc édure de r églage du limiteur de vitesse:
Desserrer le contre- écrou 1.
Visser ou d évisser le dispositif de r églage 2
jusqu ’à obtention de la longueur de limiteur de
vitesse sp écifi ée.
Visser a → La longueur du limiteur de
vitesse diminue.
D évisser b → La longueur du limiteur de
vitesse augmente.
3 - 5 Gasdrehgriffseitige Einstellung
Die Sicherungsmutter 3 am Gaszug
lockern.
Die Einstellmutter 4 verdrehen, bis das
vorgeschriebene Spiel erreicht ist.
Hineindrehen d → Spiel wird gr ößer.
Herausdrehen e → Spiel wird kleiner.
Die Sicherungsmutter festziehen.
WARNUNG
Nach der Einstellung sollte der Lenker
bei laufendem Motor beidseitig bis zum
Anschlag gedreht und dabei sicherge-
stellt werden, dass die Leerlaufdrehzahl
sich nicht ver ändert.
DREHZAHLBEGRENZER EINSTELLEN
Der Drehzahlbegrenzer hindert den Vergaser
daran die Vollgasstellung einzunehmen, auch
wenn der Gasdrehgriff in der Vollgasstellung
ist. Durch Hineindrehen wird die Motordreh-
zahl begrenzt.
1. Messen:
Drehzahlbegrenzer-Einstelll änge a
Nicht nach Vorgabe → Korrigieren.
2. Einstellen:
Drehzahlbegrenzer-Einstelll änge
Drehzahlbegrenzer-Einstelll änge:
Max. 25 mm (0,98 in)
Drehzahlbegrenzer einstellen:
Die Sicherungsmutter 1 lockern.
Die Einstellschraube 2 drehen, bis die
vorgeschriebene Einstelll änge erreicht ist.
Hineindrehen a → Einstelll änge wird
k ü rzer.
Herausdrehen b → Einstelll änge wird
gr öß er.
Page 134 of 390

3 - 6
INSPADJ
Tighten the locknut.
WARNING
Particularly for a beginner rider, the
speed limiter should be screwed in
completely. Screw it out little by little as
their riding technique improves. Never
remove the speed limiter for a begin-
ning rider.
For proper throttle lever operation do
not turn out the adjuster more than
25.0 mm (0.98 in). Also, always adjust
the throttle lever free play to 3 ~ 5 mm
(0.12 ~ 0.20 in).
AIR FILTER CLEANING
NOTE:
Proper air filter maintenance is the biggest key
to preventing premature engine wear and
damage.
CAUTION:
Never run the engine without the air filter
element in place; this would allow dirt and
dust to enter the engine and cause rapid
wear and possible engine damage.
1. Remove: Seat assembly
Air scoop (left)
Refer to “FRONT FENDER, SEAT
ASSEMBLY AND FUEL TANK ” section in
the CHAPTER 4.
Air filter case cover 1
Air filter element
1
SPEED LIMITER ADJUSTMENT/AIR FILTER CLEANING
Page 144 of 390

3 - 11
INSPADJ
VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT
3. Check:
Valve clearance
Out of specification → Adjust.
Valve clearance (cold):
Intake valve: 0.05 ~ 0.09 mm
(0.0020 ~ 0.0035 in)
Exhaust valve: 0.08 ~ 0.12 mm
(0.0031 ~ 0.0047 in)
Checking steps:
Turn the crankshaft counterclockwise with
a wrench.
When the piston is at T.D.C. on the com-
pression stroke, align the “I” mark a on
the camshaft sprocket with the stationary
pointer b on the cylinder head.
Align the “I” mark c on the rotor with the
stationary pointer d on the crankcase
cover.
Measure the valve clearance using a
thickness gauge 1.
Out of specification → Adjust clearance.
Thickness gauge:
YM-34483/90890-03079
a
b
d
c
1
Page 146 of 390

3 - 12
INSPADJ
VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT
4. Adjust:
Valve clearance
Adjustment steps:
Loosen the locknut 1.
Turn the adjuster 2 in or out with the tap-
pet adjusting tool 3 until specified clear-
ance is obtained.
Turning in a → Valve clearance is
decreased.
Turning out b
→ Valve clearance is
increased.
Tappet adjusting tool: YM-08035-A/90890-01311
Hold the adjuster to prevent it from moving
and tighten the locknut.
T R..
Locknut:
7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft
· lb)
Measure the valve clearance.
If the clearance is incorrect, repeat above
steps until specified clearance is obtained.
3
2
1
a
b
5. Install: Tappet cover (intake side) 1
O-ring 2
Camshaft sprocket cover
Tappet cover (exhaust side)
O-ring
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the O-ring.
T R..18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb)
New
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb)
New
Page 147 of 390

INSPADJ
REGLAGE DU JEU AUX SOUPAPES
VENTILSPIEL EINSTELLEN
4. Régler:
Jeu aux soupapes
Proc édure de r églage:
Desserrer le contre- écrou 1.
Visser ou d évisser le dispositif de r églage 2 à
l ’ aide de l ’outil de r églage de poussoir 3
jusqu ’à obtention du jeu sp écifi é.
Visser a
→
Le jeu aux soupapes diminue.
D évisser b
→
Le jeu aux soupapes augmente.
Outil de r églage de poussoir:
YM-08035-A/90890-01311
Immobiliser le dispositif de r églage puis serrer
le contre- écrou.
T R..
Contre- écrou:
7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft
· lb)
Mesurer le jeu aux soupapes.
Si le jeu est incorrect, r ép éter les étapes ci-des-
sus jusqu ’à obtention du jeu sp écifi é.
5. Monter:
Cache de poussoir (c ôté admission) 1
Joint torique 2
Cache de pignon d ’arbre à cames
Cache de poussoir (c ôté é chappement)
Joint torique
N.B.:
Enduire le joint torique de graisse à base de savon de
lithium.
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
New
3 - 12 4. Einstellen:
Ventilspiel
Einstellung:
Die Sicherungsmutter 1 lockern.
Den Einstellmechanismus 2 mit dem
Ventileinstellwerkzeug 3 verstellen, bis
das vorgeschriebene Spiel erreicht ist.
Hineindrehen a → Ventilspiel wird klei-
ner.
Herausdrehen b
→ Ventilspiel wird gr
ö-
ß er.
Ventileinstellwerkzeug:
YM-08035-A/90890-01311
Die Sicherungsmutter bei gegengehalte-
nem Einstellmechanismus festziehen.
T R..
Sicherungsmutter:
7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft
· lb)
Das Ventilspiel messen.
Entspricht die Messung nicht dem Soll-
wert, die Einstellung wiederholen, bis das
vorgeschriebene Spiel erreicht ist
5. Montieren:
Kipphebeldeckel (einlassseitig) 1
O-Ring 2
Nockenwellenrad-Abdeckung
Kipphebeldeckel (auslassseitig)
O-Ring
HINWEIS:
Den O-Ring mit Lithiumseifenfett bestreichen.
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
New
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
New
Page 156 of 390

3 - 17
INSPADJ
6. Lubricate:
Drive chain
Drive chain lubricant:
SAE 10W-30 motor oil or
suitable chain lubricants
DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT
1. Elevate the rear wheel by placing the suit-
able stand under the engine.
2. Check: Drive chain slack a
In the center between the drive axle and
rear wheel axle.
Out of specification → Adjust.
NOTE:
Before checking and/or adjusting, rotate the
rear wheel through several revolutions and
check the slack several times to find the tight-
est point. Check and/or adjust chain slack with
rear wheel in this “tight chain ” position.
Drive chain slack:
35 ~ 45 mm (1.38 ~ 1.77 in)
3. Adjust:
Drive chain slack
Drive chain slack adjustment steps:
Loosen the wheel axle nut 1 and locknuts
2 .
Adjust chain slack by turning the adjusters
3 .
To tighten → Turn adjuster 3 clockwise a.
To loosen → Turn adjuster 3 counter-
clockwise b and push wheel forward.
Turn each adjuster exactly the same
amount to maintain correct axle alignment.
(There are marks c on each side of chain
puller alignment.)
1 b
c
a
23
DRIVE CHAIN INSPECTION/
DRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT
Page 157 of 390

INSPADJ
CONTROLE DE LA CHAINE DE TRANSMISSION/
REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE DE TRANSMISSION ANTRIEBSKETTE KONTROLLIEREN/
ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG EINSTELLEN
6. Lubrifier: Cha îne de transmission
Lubrifiant pour cha îne de transmis-
sion: huile moteur SAE 10W-30 ou un
lubrifiant pour cha îne ad équat
REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINE
DE TRANSMISSION
1. Sur élever la roue arri ère en pla çant un support
ad équat sous le moteur.
2. Contr ôler:
Fl èche de la cha îne de transmission a
Au point central entre l ’arbre secondaire et
l ’ axe de roue arri ère.
Hors sp écifications → Régler.
N.B.:
Avant d ’entamer le contr ôle et/ou le r églage, faire
tourner plusieurs fois la roue arri ère pour d étermi-
ner la position de la roue o ù la cha îne est la plus
tendue. C ’est dans cette position qu ’il faut contr ôler
et r égler la tension de la cha îne.
Fl èche de la cha îne de transmission:
35 à 45 mm (1,38 à 1,77 in)
3. R égler:
Fl èche de la cha îne de transmission
Proc édure de r églage de la fl èche de la cha îne
de transmission:
Desserrer l ’écrou d ’axe de roue 1 et les con-
tre- écrous 2.
Régler la fl èche de la cha îne en tournant les
dispositifs de r églage 3.
Pour tendre → Tourner le dispositif de r églage
3 dans le sens des aiguilles d ’une montre a.
Pour d étendre → Tourner le dispositif de
r églage 3 dans le sens inverse des aiguilles
d ’une montre b et repousser la roue vers
l ’ avant.
Tourner chaque dispositif de r églage du m ême
nombre de tours pour maintenir l ’alignement
correct de l ’axe. (Des rep ères c figurent de
chaque c ôté du tendeur de cha îne.)
3 - 17 6. Schmieren:
Antriebskette
Antriebsketten-Schmiermittel:
SAE 10W-30 Motor öl oder O-
Ring-Kettenspray
ANTRIEBSKETTEN-DURCHHANG
EINSTELLEN
1. Das Motorrad aufbocken, um das Hinterrad
vom Boden abzuheben.
2. Kontrollieren: Antriebsketten-Durchhang a
(mittig zwischen Antriebswelle und Hin-
terachse)
Nicht nach Vorgabe → Korrigieren.
HINWEIS:
Mehrmals das Hinterrad drehen und den Ket-
tendurchhang kontrollieren, um die straffste
Stelle der Antriebskette ausfindig zu machen.
Den Kettendurchhang an dieser Stelle messen
bzw. einstellen.
Antriebsketten-Durchhang:
35 –45 mm (1,38 –1,77 in)
3. Einstellen:
Antriebsketten-Durchhang
Antriebsketten-Durchhang einstellen:
Die Achsmutter 1 und Sicherungsmuttern
2 lockern.
Den Antriebsketten-Durchhang durch Ver-
drehen der Einstellmuttern 3 einstellen.
Kette wird gestrafft → Einstellmutter 3
im Uhrzeigersinn a drehen.
Kette wird gelockert → Einstellmutter 3
gegen den Uhrzeigersinn b drehen
und Rad nach vorn dr ücken.
Beide Seiten um dieselbe Anzahl Umdre-
hungen verstellen, um die Radausrichtung
nicht zu verstellen. (Beide Kettenspanner
sind mit Ausrichtungsmarkierungen c
versehen.)
Page 158 of 390

3 - 18
INSPADJDRIVE CHAIN SLACK ADJUSTMENT/
FRONT FORK INSPECTION/REAR SHOCK ABSORBER INSPECTION
NOTE:
Turn the adjuster so that the chain is in line
with the sprocket, as viewed from the rear.
CAUTION:
Too small chain slack will overload the
engine and other vital parts; keep the
slack within the specified limits.
Tighten the wheel axle nut while pushing
down the drive chain.
T R..
Axle nut:
60 Nm (6.0 m kg, 43 ft lb)
Tighten the locknuts.
T R..
Locknut:
7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft lb)
EC36C000
FRONT FORK INSPECTION
1. Inspect:
Front fork smooth action
Operate the front brake and stroke the
front fork.
Unsmooth action → Repair or replace.
EC36K000
REAR SHOCK ABSORBER INSPECTION
1. Inspect:
Swingarm smooth action
Abnormal noise/unsmooth action →
Grease the pivoting points or repair the
pivoting points.
Damage/oil leakage → Replace.
Page 161 of 390

INSPADJ
CONTROLE DE LA PRESSION DES PNEUS/CONTROLE ET SERRAGE
DES RAYONS/CONTROLE DES ROUES
REIFENLUFTDRUCK KONTROLLIEREN/SPEICHEN KONTROLLIEREN UND SPANNEN/RÄDER KONTROLLIEREN
CONTROLE DE LA PRESSION DES PNEUS
1. Mesurer: Pression des pneus
Hors sp écifications → Régler.
N.B.:
Contr ôler les pneus à froid.
Le pneu risque de se d éjanter si le gonflage est
insuffisant.
Une tige de valve de pneu inclin ée indique que le
pneu est mal assis.
Une tige de valve de pneu inclin ée indique que le
pneu est mal assis. Corriger la position du pneu.
Pression des pneus standard:
100 kPa (1,00 kgf/cm2, 14,2 psi)
CONTROLE ET SERRAGE DES RAYONS
1. Contr ôler:
Rayons 1
D éformation/endommagement → Remplacer.
Rayon mal tendu → Retendre.
2. Serrer: Rayons
N.B.:
Veiller à retendre ces rayons avant et apr ès le
rodage. Apr ès un entra înement ou une course, con-
tr ôler le serrage des rayons.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
CONTROLE DES ROUES
1. Contr ôler:
Voile de roue
Sur élever la roue et la faire tourner.
Voile excessif → Remplacer.
3 - 19REIFENLUFTDRUCK KONTROLLIEREN
1. Messen:
Reifenluftdruck
Nicht nach Vorgabe → Korrigieren.
HINWEIS:
Den Reifenluftdruck bei kaltem Reifen kon-
trollieren.
Bei zu niedrigem Reifenluftdruck besteht die
Gefahr, dass der Reifen auf der Felge
rutscht.
Ein schr äg stehender Ventilschaft deutet
darauf hin, dass der Reifen sich verschoben
hat.
Falls der Ventilschaft schr äg steht, sitzt der
Reifen falsch auf. In diesem Fall die Reifen-
lage korrigieren.
Standard-Reifenluftdruck: 100 kPa (1,00 kgf/cm2, 14,2 psi)
SPEICHEN KONTROLLIEREN UND
SPANNEN
1. Kontrollieren:
Speichen 1
Verbogen/besch ädigt → Erneuern.
Speiche locker → Spannen.
2. Festziehen: Speichen
HINWEIS:
Die Speichen m üssen vor und nach dem Ein-
fahren gespannt und nach jeder Fahrt kontrol-
liert werden.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
R ÄDER KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren: Felgenschlag
Das Rad anheben und drehen.
Anormaler Schlag → Erneuern.
Page 162 of 390

3 - 20
INSPADJWHEEL INSPECTION/
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
2. Inspect:
Bearing free play
Exist play → Replace.
STEERING HEAD INSPECTION AND
ADJUSTMENT
1. Elevate the front wheel by placing a suit-
able stand under the engine.
2. Check:
Steering head
Grasp the bottom of the forks and gently
rock the fork assembly back and forth.
Free play → Adjust the steering head.
3. Check: Steering smooth action
Turn the handlebar lock to lock.
Unsmooth action → Adjust the steering
head.
4. Adjust:
Steering head
Steering ring nut adjustment steps:
Remove the front fender 1.
Remove the handlebar 2, upper bracket
bolts 3, steering stem nut 4 and upper
bracket 5.
1
4
3
52