YAMAHA TTR50 2006 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: TTR50, Model: YAMAHA TTR50 2006Pages: 390, PDF Size: 9.69 MB
Page 251 of 390

4 - 32
ENG
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Kupplung
1. Demontieren:Kupplungskorb-Mutter  1 
HINWEIS:
Beim Lockern der Kupplungskorb-Mutter den
Kupplungskorb mit dem Rotorhalter  2 gegen-
halten.
Rotorhalter:
YS-01880-A/90890-01701
Prim ärantriebsrad
1. Demontieren: 
Prim ärantriebsrad-Mutter  1 
 Sicherungsscheibe  2 
 Prim ärantriebsrad  3 
HINWEIS:
 Die Lasche  2 der Sicherungsscheibe
umbiegen.
 Ein Alu-Blechst ück  4 zwischen das
Antriebsrad  3 und das Antriebsritzel  5
klemmen.
KONTROLLE
Kupplungskorb und -nabe
1. Kontrollieren: Kupplungskorb  1 
Rissig/verschlissen/besch ädigt  → Erneu-
ern.
 Kupplungsnabe  2 
Riefig/verschlissen/besch ädigt  → Erneu-
ern.
EMBRAYAGE KUPPLUNG
POINTS DE DEPOSE
Embrayage
1. D époser:
 Ecrou de cloche d ’embrayage  1 
N.B.:
Desserrer l ’écrou de cloche d ’embrayage tout en
immobilisant la cloche d ’embrayage  à l ’aide de la
cl é à  sangle  2.
Clé à  sangle:
YS-01880-A/90890-01701
Pignon men é de transmission primaire
1. D époser: 
 pignon men é de transmission primaire  1 
 Rondelle-frein  2 
 Pignon men é de transmission primaire  3 
N.B.:
 Redresser l ’onglet de la rondelle-frein  2.
 Placer une plaque d ’aluminium  4 entre les dents
du pignon men é 3  et du pignon menant  5 de
transmission primaire.
CONTROLE
Cloche et noix d ’embrayage
1. Contr ôler:
 Cloche d ’embrayage  1 
Craquelures/usure/endommagement  → Rem-
placer.
 Noix d ’embrayage  2 
Formation de rayures/usure/endommage-
ment  → Remplacer. 
Page 252 of 390

4 - 33
ENGCLUTCH
EC484500
Friction plate
1. Measure:Friction plate thickness
Out of specification  → Replace friction
plate as a set.
Measure at all four points.
Friction plate thickness:
Standard Limit
2.92 ~ 3.08 mm
(0.115 ~ 0.121 in) 2.82 mm
(0.111 in)
EC484600
Clutch plate
1. Measure:
Clutch plate warpage
Out of specification  → Replace clutch
plate as a set.
Use a surface plate and thickness gauge
1 .
Warp limit:
0.2 mm (0.008 in)
Spring
1. Inspect:
Spring  1 
Damage  → Replace.
1 
Page 253 of 390

4 - 33
ENG
Reibscheibe
1. Messen:Reibscheiben-St ärke
Nicht nach Vorgabe  → Reibscheiben
satzweise erneuern.
Jeweils an vier Punkten messen.
Reibscheiben-St ärke:
Standard Grenzwert
2,92 –3,08 mm
(0,115 –0,121 in) 2,82 mm
(0,111 in)
Stahlscheibe
1. Messen:
Stahlscheiben-Verzug
Nicht nach Vorgabe  → Stahlscheiben
satzweise erneuern.
Eine plane Unterlage und eine F ühler-
lehre  1 verwenden.
Max. Verzug:
0,2 mm (0,008 in)
Feder
1. Kontrollieren:
Feder  1 
Besch ädigt  → Erneuern.
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
Disque garni
1. Mesurer:
Epaisseur du disque garni
Hors sp écifications  → Remplacer le disque
garni complet.
Mesurer aux quatre endroits indiqu és.
Epaisseur du disque garni:
Standard Limite
2,92  à 3,08 mm
(0,115  à 0,121 in) 2,82 mm
(0,111 in)
Plateau de pression
1. Mesurer:
Déformation du plateau de pression
Hors sp écifications  → Remplacer le plateau
de pression complet.
Utiliser une plaque  à surfacer et un calibre
d ’é paisseur  1.
Limite de d éformation:
0,2 mm (0,008 in)
Ressort
1. Contr ôler:
 Ressort  1 
Endommagement  → Remplacer. 
Page 254 of 390

4 - 34
ENGCLUTCH
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Primary driven gear
1. Install:Primary driven gear  1 
 Lock washer  2 
 primary driven gear nut  3 
NOTE:
Place an aluminum plate  4 between the teeth
of the primary driven gear  1 and primary drive
gear  5.
2. Bend: Lock washer tab
3
2 1
4
5
New
T R..70 Nm (7.0 m  · kg, 50 ft  · lb)
Clutch
1. Install:
Clutch plate 3  1 
 Friction plates  2 
 Clutch plate 2  3 
 Clutch plate 1  4 
 Clutch spring plate  5 
NOTE:
Align the cutouts  a in clutch plate 2 and
clutch plate 3 with the holes  b in the clutch
housing.
 Install the clutch spring plate  5 as shown in
the illustration.
 Align the projections  c on clutch plate 1 with
the notches  d in the clutch spring plate.
1
3
a
b4
1
2
2
4
3
5
d
c
c c 
Page 255 of 390

4 - 34
ENG
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Primärantriebsrad
1. Montieren: Prim ärantriebsrad  1 
 Sicherungsscheibe  2 
 Prim ärantriebsrad-Mutter  3 
HINWEIS:
Ein Alu-Blechst ück  4 zwischen das Antriebs-
rad  1 und das Antriebsritzel  5 klemmen.
2. Umbiegen: Lasche der Sicherungsscheibe
New
T R..70 Nm (7,0 m  · kg, 50 ft  · lb)
Kupplung
1. Montieren:
Stahlscheibe 3  1 
 Reibscheiben  2 
 Stahlscheibe 2  3 
 Stahlscheibe 1  4 
 Kupplungs-Scheibenfeder  5 
HINWEIS:
 Die Aussparungen  a in den Stahlscheiben 2
und 3 m üssen mit den Bohrungen  b im
Kupplungskorb fluchten.
 Die Kupplungs-Scheibenfeder  5 wie in der
Abbildung gezeigt montieren.
 Die Nasen  c der Stahlscheibe 1 m üssen mit
den Nuten  d in der Kupplungs-Scheibenfe-
der fluchten.
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Pignon men é de transmission primaire
1. Monter:
Pignon men é de transmission primaire  1 
 Rondelle-frein  2 
é crou du pignon men é de transmission pri-
maire  3 
N.B.:
Placer une plaque d ’aluminium  4 entre les dents
du pignon men é  1  et du pignon menant  5 de
transmission primaire.
2. Plier:
Languette de la rondelle-frein
New
T R..70 Nm (7,0 m  · kg, 50 ft  · lb)
Embrayage
1. Monter:
Plateau de pression 3  1 
 Disques garnis  2 
 Plateau de pression 2  3 
 Plateau de pression 1  4 
 Plaque-ressort d ’embrayage  5 
N.B.:
 Aligner les d écoupes  a des plateaux de pression
2 et 3 avec les trous  b de la cloche d ’embrayage.
 Reposer la plaque-ressort d ’embrayage  5
comme indiqu é dans l ’illustration.
 Aligner les saillies  c du plateau de pression 1
avec les encoches  d de la plaque-ressort
d’embrayage. 
Page 256 of 390

4 - 35
ENG
2. Install:Clutch housing nut  1 
NOTE:
Tighten the clutch housing nut while holding
the clutch housing with the sheave holder  2.
Sheave holder:
YS-01880-A/90890-01701
1
2
T R..70 Nm (7.0 m  · kg, 50 ft  · lb)
3. Install:
Shift arm  1 
 Shift guide (inner)  2 
 Pawl holder  3 
 Shift guide (outer)  4 
 Clutch adjuster  5 
NOTE:
Align the punch mark  a on the shift arm with
the punch mark  b on the shift shaft.
 Install the shift guide (outer)  4 and clutch
adjuster  5 in the crankcase cover  6 as
shown in the illustration.
 When install the crankcase cover, align the
pawl holder balls with the grooves in the shift
guide (outer)  4.
1
2
3
a
b
4
5
6
CLUTCH 
Page 257 of 390

4 - 35
ENG
2. Montieren:Kupplungskorb-Mutter  1 
HINWEIS:
Beim Festziehen der Kupplungskorb-Mutter
den Kupplungskorb mit dem Rotorhalter  2
gegenhalten.
Rotorhalter:
YS-01880-A/90890-01701
T R..70 Nm (7,0 m  · kg, 50 ft  · lb)
3. Montieren:
Schaltarm  1 
 Schaltf ührung (innen)  2 
 Klinkenstift-Halterung  3 
 Schaltf ührung (au ßen)  4 
 Kupplungseinstellmechanismus  5 
HINWEIS:
 Die K örnermarkierung cs  a auf dem Schalt-
arm muss mit der K örnermarkierung  b auf
der Schaltwelle fluchten.
 Die Schaltf ührung (au ßen)  4 und der Kupp-
lungs-Einstellmechanismus  5 m üssen wie
in der Abbildung gezeigt im Kurbelgeh äuse-
deckel  6 montiert werden.
 Zum Einbau des Kurbelgeh äuses m üssen
die Kugeln der Klinkenstift-Halterung mit den
Nuten in der  äuß eren Schaltf ührung  4 fluch-
ten.
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
2. Monter:
Ecrou de cloche d ’embrayage  1 
N.B.:
Serrer l ’écrou de cloche d ’embrayage tout en
immobilisant la cloche d ’embrayage  à l ’aide de la
cl é à  sangle  2.
Clé à  sangle:
YS-01880-A/90890-01701
T R..70 Nm (7,0 m  · kg, 50 ft  · lb)
3. Monter:
Bras de s électeur  1 
 Guide de s électeur (int érieur)  2 
 Support  à cliquet  3 
 Guide de s électeur (ext érieur)  4 
 Dispositif de r églage de l ’embrayage  5 
N.B.:
 Aligner le rep ère  a du bras de s électeur avec le
rep ère  b de l ’axe de s électeur.
 Monter le guide de s électeur (ext érieur)  4 et le
dispositif de r églage de l ’embrayage  5 dans le
couvercle de carter  6 comme illustr é.
 En reposant le couvercle de carter, aligner les
billes du support  à cliquer avec les rainures du
guide de s électeur (ext érieur)  4. 
Page 258 of 390

4 - 36
ENG
Clutch free play adjustment
1. Adjust:Clutch free play
Adjustment steps:
 Loosen the locknut  1.
 Turn the clutch adjuster  2 counterclock-
wise until it becomes slightly difficult to
turn.
 Turn the clutch adjuster  2 clockwise 1/8
turn.
 Hold the clutch adjuster  2 and tighten the
locknut  1.
T R..
Locknut:
6 Nm (0.6 m   kg, 4.3 ft   lb)
1
2
CLUTCH 
Page 259 of 390

4 - 36
ENG
Kupplungsspiel einstellen
1. Einstellen:Kupplungsspiel
Einstellung:
 Die Sicherungsmutter  1 lockern.
 Den Kupplungs-Einstellmechanismus  2
im Gegenuhrzeigersinn drehen, bis er
schwerer zu drehen wird.
 Den Kupplungs-Einstellmechanismus  2
1/8 Umdrehung im Uhrzeigersinn drehen.
 Den Kupplungs-Einstellmechanismus  2
festhalten und die Sicherungsmutter  1
festziehen.
T R..
Sicherungsmutter: 6 Nm (0,6 m   kg, 4,3 ft   lb)
EMBRAYAGE
KUPPLUNG
Réglage du jeu de l ’embrayage
1. R égler:
 Jeu de l ’embrayage
Proc édure de r églage:
 Desserrer le contre- écrou  1.
 Tourner le dispositif de r églage de
l ’ embrayage  2 dans le sens inverse des
aiguilles d ’une montre jusqu ’à ce qu ’il com-
mence  à opposer une l ég ère r ésistance.
 Tourner le dispositif de r églage de
l ’ embrayage  2 de 1/8 tour dans le sens des
aiguilles d ’une montre.
 Maintenir le dispositif de r églage de
l ’ embrayage  2 et serrer le contre- écrou  1.
T R..
Contre- écrou:
6 Nm (0,6 m   kg, 4,3 ft   lb) 
Page 260 of 390

4 - 37
ENGSHIFT SHAFT
SHIFT SHAFT
LTLT
New
New
E
E
T R..23 Nm (2.3 m •  kg, 17 ft  • Ib)
E
43
6
5
7
2
1
Extent of removal: 1 Shift shaft removal
Extent of removal Order Part name Q ’ty Remarks
SHIFT SHAFT REMOVAL 
Preparation for removal Clutch housing and primary  driven gear Refer to 
“CLUTCH ” section.
1 Shift shaft assembly 1
2 Torsion spring 1
3Shift lever 1
4 Shift shaft 1
5 Torsion spring 1
6 Stopper lever 1
7 Stopper bolt 1
1